亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

越南語葬花吟

時間:2022-05-12 04:01:27 小語種 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

越南語葬花吟

  導(dǎo)語:越南語翻譯葬花吟是怎樣的?下面是YJBYS小編整理的越南語葬花吟,歡迎參考!

  Chôn Hoa (Lâm Đại Ngọc)trong truyện Hồng Lâu MộngCần)

  Hoa bay hoa rụng ngập trời,

  Hồng phai hương lạt ai người thương hoa?

  Đài xuân tơ rủ la đà,

  Rèm thêu bông khẽ đập qua bên ngoài.

  Kìa trong khuê các có người,

  Tiếc xuân lòng những ngậm ngùi vẩn vơ.

  Vác mai rảo bước bước ra,

  Lòng nào nỡ giẫm lên hoa thế này?

  Vỏ du tơ liễu đẹp thay,

  Mặc cho đào rụng, lý bay đó mà.

  Sang năm đào lý trổ hoa,

  Sang năm buồng gấm biết là còn ai ?

  Tháng ba tổ đã xây rồi,

  Trên xà hỏi én quen người hay không?

  Sang năm hoa lại đâm bông,

  Biết đâu người vắng, lầu hồng còn trơ?

  Ba năm sáu chục thoi đưa,

  Gươm sương dao gió những chờ đâu đây.

  Tốt tươi xuân được mấy ngày,

  Chốc đà phiêu dạt, bèo mây thêm sầu.

  Nở rồi lại rụng đi đâu,

  Người chôn hoa những rầu rầu đòi cơn.

  Cầm mai lệ lại ngầm tuôn,

  Dây trên cành trụi hãy còn máu rơi.

  Chiều hôm quyên lặng tiếng rồi,

  Vác mai về đóng cửa ngoài buồn tênh.

  Ngả người trước ngọn đèn xanh,

  Ngoài song mưa tạt, bên mình chăn đơn.

  Mình sao vơ vẩn từng cơn?

  Thương xuân chi nữa lại hờn xuân chi?

  Thương khi đến, hờn khi đi,

  Đến lừ lừ đến, đi lỳ lỳ đi.

  Ngoài sân tiếng khóc rầm rì,

  Chẳng hồn hoa đấy, cũng thì hồn chim.

  Hồn kia lảng vảng khôn tìm,

  Chim càng lặng lẽ, hoa thêm sượng sùng.

  Thân này muốn vẫy vùng đôi cánh,

  Nơi chân trời liệng cảnh hoa chơi!

  Nào đâu là chỗ chân trời,

  Nào đâu là chỗ có đồi chôn hoa?

  Sẵn túi gấm đành ta nhặt lấy,

  Chọn nơi cao che đậy hương tàn.

  Thân kia trong sạch muôn vàn,

  Đừng cho rơi xuống ngập tràn bùn nhơ.

  Giờ hoa rụng có ta chôn cất,

  Chôn thân ta chưa biết bao giờ.

  Chôn hoa người bảo ngẩn ngơ,

  Sau này ta chết, ai là người chôn?

  Ngẫm khi xuân muộn hoa tàn,

  Cũng là khi khách hồng nhan về già

  Hồng nhan thấm thoắt xuân qua,

  Hoa tàn người vắng ai mà biết ai!

  葬花吟

  花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰憐?

  游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲繡簾。

  閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無釋處。

  手把花鋤出繡簾,忍踏落花來復(fù)去。

  柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛;

  桃李明年能再發(fā),明年閨中知有誰?

  三月香巢已壘成,梁間燕子太無情!

  明年花發(fā)雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾。

  一年三百六十日,風(fēng)刀霜劍嚴相逼;

  明媚鮮妍能幾時,一朝漂泊難尋覓。

  花開易見落難尋,階前愁殺葬花人,

  獨倚花鋤淚暗灑,灑上空枝見血痕。

  杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門;

  青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。

  怪奴底事倍傷神?半為憐春半惱春。

  憐春忽至惱忽去,至又無言去未聞。

  昨宵庭外悲歌發(fā),知是花魂與鳥魂?

  花魂鳥魂總難留,鳥自無言花自羞;

  愿儂此日生雙翼,隨花飛到天盡頭。

  天盡頭,何處有香丘?

  未若錦囊收艷骨,一抔凈土掩風(fēng)流。

  質(zhì)本潔來還潔去,強于污淖陷渠溝。

  爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪?

  儂今葬花人笑癡,他年葬儂知是誰?

  試看春殘花漸落,便是紅顏老死時;

  一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!

【越南語葬花吟】相關(guān)文章:

越南語水調(diào)歌頭09-08

《夢游天姥吟留別》原文翻譯及對照翻譯01-07