英語寫作中的中式英語分析及對(duì)策研究論文
【摘要】寫作通常被認(rèn)為是英語教學(xué)過程中最為困難的一個(gè)環(huán)節(jié),而母語負(fù)遷移作用一直是困擾著學(xué)習(xí)者和語言研究者的主要研究對(duì)象之一,學(xué)生英語寫作中的中式英語大都源于母語的負(fù)遷移作用。本文試圖從一堂英語寫作課的學(xué)生習(xí)作中分析大學(xué)英語作文中的中式英語現(xiàn)象,并就如何避免“中式英語”提出一些建議。
【關(guān)鍵詞】英語寫作;母語負(fù)遷移;中式英語;對(duì)策研究
【Abstract】Writing is universally viewed as one of the most difficult point in English teaching and the linguistic interference of one’s mother tongue always poses an obstacle in his way of learning foreign languages. After analyzing students’ writing exercises in a writing class, this paper introduces some forms of Chinglish and presents some measures to uproot it.
【Key words】English writing;Linguistic transference;Chinglish; measures and strategies
1.引言
隨著我國社會(huì)的日趨進(jìn)步以及與國際交往的日益頻繁,現(xiàn)代社會(huì)對(duì)于英語專業(yè)畢業(yè)生的能力有了更高的要求,而寫作能力毫無疑問是英語能力的重要體現(xiàn)之一,對(duì)于英語寫作的要求,也是英語專業(yè)教學(xué)大綱中一項(xiàng)基本要求。近年來,英語專業(yè)四、八級(jí)已成為檢驗(yàn)英語專業(yè)學(xué)生水平和教學(xué)質(zhì)量的主要手段。其中專業(yè)四級(jí)考試中,寫作由兩部分組成,即作文與便條,分?jǐn)?shù)由過去的20%增加到了25%。因此,如何提高寫作教學(xué)水平成為廣大教師和研究者普遍關(guān)心的一個(gè)問題。
2.理論依據(jù)
2.1語言遷移。遷移(transference)是指把在一個(gè)環(huán)境中學(xué)得的行為轉(zhuǎn)移到另一個(gè)環(huán)境中。語言遷移(language transference)是第二語言習(xí)得過程中一種常見現(xiàn)象。學(xué)習(xí)者在用目的語進(jìn)行交際時(shí),常常試圖借助于母語的語音,語法和句法結(jié)構(gòu),語義或文化來表達(dá)思想,這樣就會(huì)產(chǎn)生遷移現(xiàn)象。語言遷移可分為正面遷移(positive transference)和負(fù)面遷移(negative transference)兩種情況。原有知識(shí),包括母語知識(shí)、對(duì)語言的一般知識(shí)、世界知識(shí),只要對(duì)外語學(xué)習(xí)起到干擾、妨礙作用的便是負(fù)面遷移。語言遷移有兩個(gè)基本特征:一是語言遷移大多發(fā)生在沒有習(xí)得環(huán)境的情況下; 二是第二語言的初學(xué)者更易經(jīng)常調(diào)用母語。錯(cuò)誤分析(EA)理論研究發(fā)現(xiàn)外語學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤只有25%左右來自母語知識(shí)負(fù)遷移的干擾。但對(duì)于以漢語為母語的中國學(xué)生來說,母語為漢語的.學(xué)生在學(xué)習(xí)英語中所犯的錯(cuò)誤51%來自母語干擾;而母語為西班牙語的學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語時(shí)所犯的錯(cuò)誤只有3%來自母語干擾。
2.2中式英語。中式英語(Chinglish)就是那種畸形的、混合的、既非英語又非漢語的語言文字,也可稱為“具有漢語特色的英語”。換言之,它是中國的英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中,受母語干擾而產(chǎn)生的一種既不符合英語語法又不符合英語慣用法的一種語言表達(dá)方式。中式英語可以表現(xiàn)在說、寫、譯等方面,由于寫作是一種正式的書面形式,注重文章的行文和措辭,對(duì)于選詞、句子結(jié)構(gòu)及語法等的要求頗高,并且要求寫作者要有深厚和扎實(shí)的英語功底,所以中式英語在英語寫作中最為常見也最為明顯。
3.研究設(shè)計(jì)
3.1調(diào)查對(duì)象。本次研究的對(duì)象是太原理工大學(xué)現(xiàn)代科技學(xué)院外語系二年級(jí)05-1班的學(xué)生,共23人。他們?cè)谥袑W(xué)階段學(xué)過6年英語,在大學(xué)已基本學(xué)完兩年的英語專業(yè)基礎(chǔ)課程,已達(dá)到英語專業(yè)4級(jí)水平。
3.2習(xí)作簡介。
此次研究的語料主要選自學(xué)生英語專業(yè)四級(jí)的模擬作文,題目是:Social practice in education和A personal letter to a good friend。為了使盡量客觀,反映學(xué)生的實(shí)際水平,學(xué)生被要求在課堂上30分鐘內(nèi)完成習(xí)作,統(tǒng)一交由老師進(jìn)行分析和統(tǒng)計(jì)。
4.“中式英語”在習(xí)作中的表現(xiàn)形式
4.1詞匯層面
4.1.1用詞不當(dāng)。學(xué)生在使用某些英語詞匯時(shí),由于受到漢語對(duì)等詞或詞組的影響,常常生搬硬套,把漢語逐字翻譯成英語,出現(xiàn)了許多用詞不當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤。例如:
。1)I had to learn to talk to them and make them leave with satisfactory. (c.f. smile)
(2) Learning aims at serving for the society. (surviving in the competitive society)
從上面兩個(gè)例子可以看出,學(xué)生把漢語式的表達(dá)硬譯成英語,往往不符合英文的思維方式。西方人的思維方式比較直接,“滿意而去”表現(xiàn)出來就是“面帶笑容(with smile)”。而“serve for the society(服務(wù)于社會(huì))”則是中國人常用的“高調(diào)式”的表達(dá)方式,西方人是不會(huì)接受的。
4.1.2詞匯冗余。在漢語作文中,往往會(huì)出現(xiàn)大量的“優(yōu)美詞語”,而在英文中則最忌諱“flowery words”,用詞“簡潔明了”是英文寫作的原則之一。由于中國學(xué)生對(duì)英語詞匯的理解不夠確切,通常會(huì)把簡單的詞匯寫得畫蛇添足。例如:
。3)Personally speaking, I think social practice plays an important role in learning knowledge.
(4) Moreover, social practice can practice our work ability which will be needed in the work world.
在例(3)中,personally speaking和I think表達(dá)的意思一樣,應(yīng)去掉一個(gè);learning可以表示“學(xué)習(xí)知識(shí)”的概念。在例(4)中,work是不必要的冗余詞匯;如果不是為了強(qiáng)調(diào),盡量奉行簡潔原則,necessary可以代替which will be needed這一定語從句。
4.1.3搭配不當(dāng)。學(xué)生在記憶單詞時(shí),往往只記住了詞語翻譯成漢語的意思,而忽略了詞匯的文化伴隨意義和用法,把詞語和語境孤立起來,因此寫作中受漢語影響,而產(chǎn)生詞匯搭配不當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤。例如:
(5) Just because the parents and the teachers pay special attention on their children’s class learning, social practice was neglected. (c.f. performance)
(6) Working experience will benefit you when you are finding a job. (c.f. hunting)
4.2句法層面
4.2.1語態(tài)錯(cuò)誤。漢語中,被動(dòng)語態(tài)很少使用,而且是通過附加詞“被”來實(shí)現(xiàn)的。而英語中被動(dòng)語態(tài)使用頻率較高,通過被動(dòng)結(jié)構(gòu)“be+動(dòng)詞的過去分詞”來實(shí)現(xiàn)。于是,漢語和英語對(duì)于語態(tài)使用的完全不同常導(dǎo)致學(xué)生寫出語態(tài)錯(cuò)誤的中式英語。例如:
(7) That was surprised me very much and made me realized the social reality is important in education. (去掉was; 改為realize)
(8) The talent must have the social practice and theory. (改為be equipped with both)
例(7)是典型的語態(tài)錯(cuò)用的例子,“使……驚訝”應(yīng)用主動(dòng)式;同樣,“使我意識(shí)到……”這一短語中,賓語與賓補(bǔ)之間是主動(dòng)關(guān)系,應(yīng)為動(dòng)詞原形。從例(8)可以看出,巧妙地使用被動(dòng)語態(tài)可以化解一些中式英語現(xiàn)象,同時(shí)還可避免一些語言歧義。
4.2.2句式結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤。許多學(xué)生由于已經(jīng)習(xí)慣于漢語的流水寫作,在英語作文時(shí)也不注意英語句法,常常出現(xiàn)一些句法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤。例如:
(9) 誤:Our team have a powerful strength so that we believed they would be a surefire winner.
正:Our team has such an excellent record that we have confidence in their success.
(10)誤:Maybe sometimes we have different ideas or unhappy things. Those because you are different from me in character.
正:Sometimes, our different characters may lead to some different arguments or unpleasant quarrels. (或 Maybe sometimes we have different ideas or unhappy quarrels, which result from our different characters.)
4.2.3句式使用過于單一。英語句式具有多變性,讀起來感覺形象生動(dòng),而學(xué)生在寫作中,受較為固定的漢語句式影響,往往使用一連串的簡單句或句式雷同的復(fù)合句,造成句式單一,讀起來感到單調(diào)乏味,這種漢語形式的英語句子也是中式英語。例如:
(11)誤:It is important for the students to know the world outside the campus. Because now the society is developing quickly.
正:With the development of the society, it’s important for the students to know the world outside the campus.
(12)誤:As majoring in English, we do family education offer opportunities to display our ability.
正:Being a tutor offers us, English majors opportunities to project our ability.
英語句子的開頭形式多種多樣,而學(xué)生大多喜歡以主語形式開頭,如例(11)。另外,英語往往因?yàn)槭褂梅侨朔Q主語句而變得生動(dòng)有致,而我國許多學(xué)生沒有注意到這一特點(diǎn),多用人稱主語,寫出的句子往往枯燥乏味,充滿中式英語色彩,如例(12)。
4.3語篇層面
4.3.1語篇銜接。一個(gè)有效的段落必須具備統(tǒng)一性、連貫性,即段落內(nèi)句子之間的連接要清楚、自然,前后必須呼應(yīng)!爸惺接⒄Z”在語篇上主要表現(xiàn)為不使用邏輯詞語或使用得不夠準(zhǔn)確。
例如:
(13) To a player, they should take each match seriously, like Gump said you never know what you are going to get; they should prepare it to make themselves on the best condition; in normal times they should practice diligently, because each person was progressing and we did not know what level the opponent has reached.
(14) I am a sophomore in TYUT. I major in English and I like it very much. I am an easy-going girl. As a matter of fact I am not very beautiful and a little fat.
在例(13)中,作者對(duì)本校藍(lán)球隊(duì)提出三點(diǎn)建議,應(yīng)加一個(gè)主題句,并將三條建議用連接詞分開,改為:To ensure the success, I insist that players do the following three “should”s, firstly,…. Secondly,…. Thirdly,….。在例(14)中,段落內(nèi)容非常松散,若加上邏輯詞語就變成一段主題突出、結(jié)構(gòu)緊湊、富有說服力的文字了:I am a sophomore in TYUT, majoring in English which is to my liking. Besides, in spite of my plain face and fat figure, I am an easy-going girl.
4.3.2寫作習(xí)慣。英語文章一般強(qiáng)調(diào)用事實(shí)說話,語氣比較適中,避免“過分主觀”,而我國學(xué)生寫作時(shí),受漢語習(xí)慣影響,比較注重文章的感染力,以自己的格調(diào)表示立場或態(tài)度,主觀性過強(qiáng)。例如:
(15)Everyone can’t still be a child, one day you’ll become old. We must learn the real thing from the world. Society is real, even cruel, you’ll never know what will happen to you. Everyone has his or her own position, you have to work hard and get one. Social practice in education is demanded. People or students need to improve their social skills.
該段中的everyone can’t, we must, you’ll, you have to, people or students need to等結(jié)構(gòu)都讓人感覺非常主觀、強(qiáng)硬,不符合英文的行文方式。
5.對(duì)策研究
5.1文化輸入。教學(xué)中我們應(yīng)有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生文化差異的敏感性。一方面,有計(jì)劃、有目的地導(dǎo)入西方文化包括社會(huì)習(xí)俗、歷史背景、社會(huì)心態(tài)等知識(shí),讓學(xué)生對(duì)西方文化有所了解,減少或避免寫作中的“文化錯(cuò)誤”;另一方面,運(yùn)用“讀寫鏈接”的辦法,在精讀課文的講解過程中,特別注重分析其寫作技巧,使學(xué)生了解西方人的寫作習(xí)慣和表達(dá)方式,分析中西方因文化差異引起的不同之處,以便提高他們的寫作能力。
5.2句法訓(xùn)練。學(xué)生可以通過閱讀大量英語范文,深刻領(lǐng)會(huì)英語詞序的特點(diǎn)以及被動(dòng)語態(tài)的使用,并對(duì)文章中好的句型或句式結(jié)構(gòu)有意識(shí)地加以模仿。可以句子合并、句子改寫、句型轉(zhuǎn)換和造句等形式進(jìn)行模仿性和創(chuàng)造性句子寫作。同時(shí),配以常用詞的習(xí)慣表達(dá)和常用詞組的練習(xí),使學(xué)生學(xué)會(huì)在作文中適當(dāng)運(yùn)用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句式,以增強(qiáng)語言的表達(dá)能力。
5.3語篇訓(xùn)練。學(xué)生對(duì)篇章結(jié)構(gòu)的認(rèn)識(shí)和理解能力越強(qiáng),其寫作水平就越高。因此,教師應(yīng)加強(qiáng)語篇水平上的閱讀教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行整體性閱讀,分析文章的大致框架,總結(jié)各段的主題思想,講解段際關(guān)系和句際關(guān)系,然后根據(jù)文章中的某些典型結(jié)構(gòu)進(jìn)行仿寫。
6.結(jié)語
培根說過:“寫作使人準(zhǔn)確”。作為鍛煉思維、復(fù)習(xí)聽讀所獲語言素材,化語言知識(shí)為技能的英語寫作,是學(xué)生學(xué)習(xí)地道純正英語,學(xué)習(xí)英語特有表達(dá)方式的最佳途徑。寫作最能使人感到英語學(xué)習(xí)上的不足,也最能提高對(duì)語言的敏感性和吸收能力,因?yàn)閷懽髂芰κ侨藗冇脕砗饬坑⒄Z水平的最終標(biāo)準(zhǔn)。因此,在英語學(xué)習(xí)的過程中,尤其在寫作中,如果強(qiáng)化學(xué)生語言基本功和寫作技能的訓(xùn)練,加強(qiáng)學(xué)生遣詞造句的能力,鼓勵(lì)學(xué)生盡可能地用英語思維,這樣就能最大限度地避免中式英語的產(chǎn)生,為學(xué)生寫出令人賞心悅目的地道英語作文打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。參考文獻(xiàn)
。1]胡勝高. 論漢語思維模式對(duì)學(xué)生英語寫作的制約[J].重慶交通學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2005,(04)
。2]李建夫. 本土化語境下英語教學(xué)的文化途徑[J].外國語言文學(xué), 2006,(02)
。3]劉昕. 中國大學(xué)生英文寫作中語篇遷移現(xiàn)象的對(duì)比分析[D].遼寧師范大學(xué), 2005
。4]歐陽芳,林瑩. 談?wù)勀刚Z負(fù)遷移與大學(xué)英語寫作教學(xué)[J].讀與寫(教育教學(xué)刊), 2007,(09)
。5]潘曉東. 寫作中克服中國式英語的對(duì)策[J].讀與寫(教育教學(xué)刊), 2007,(04)
[6]朱荔芳. 形合意合與跨語言影響:中國英語學(xué)習(xí)者作文形合錯(cuò)誤分析[D].曲阜師范大學(xué), 2004
【英語寫作中的中式英語分析及對(duì)策研究論文】相關(guān)文章:
1.高職英語寫作教學(xué)中存在的問題與對(duì)策研究論文
2.中學(xué)英語寫作教學(xué)中的問題及策略研究的論文
5.淺談高職非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中的語用失誤研究論文