亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

口譯員的“危機(jī)管理”

時(shí)間:2024-09-17 07:45:40 危機(jī)管理 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

口譯員的“危機(jī)管理”

  引導(dǎo)語:“危機(jī)管理”(Crisis management)這個(gè)詞隨著西方管理理論的引入而逐漸熱門起來。下面是yjbys小編為你帶來的口譯員的“危機(jī)管理”,希望對你有所幫助。

  現(xiàn)在不僅是企業(yè),政府部門也常常大談“危機(jī)管理”。“危機(jī)”無處不在,但在中國人的眼里。“危”中有“機(jī)”,這才是“危機(jī)”一詞的真意。從這個(gè)角度來說,之所以要進(jìn)行危機(jī)管理,主要還是為了趨利避害,避免“危”,而尋找“機(jī)”。

  在管理學(xué)的理論中,通?蓪⑽C(jī)管理分為兩大部分:危機(jī)爆發(fā)前的預(yù)計(jì),預(yù)防管理和危機(jī)爆發(fā)后的應(yīng)急善后管理。由于危機(jī)的出現(xiàn)往往具有突發(fā)性,因此“防患于未然”總是要比“亡羊補(bǔ)牢”的好。

  “危機(jī)管理”的概念其實(shí)適用于各種行業(yè),只是“危機(jī)”的程度可能有所不同而已。那么,在口譯的現(xiàn)場,同傳譯員是不是也會遇見各種各樣的危機(jī)呢?遇到危機(jī)又需要進(jìn)行怎樣的危機(jī)管理呢?這些就是這篇小文想要討論的話題。

  以下我會列出現(xiàn)在所能想到的口譯現(xiàn)場可能遇見的“緊急情況”,以及相應(yīng)的對策,以便心理上有所準(zhǔn)備,不至于臨陣慌張。

  1、技術(shù)設(shè)備問題

  雖然現(xiàn)在的口譯設(shè)備從以前必須布線,到現(xiàn)在可以不用布線,直接使用紅外發(fā)射,技術(shù)取得了很大的進(jìn)步,但是口譯現(xiàn)場,尤其是同傳現(xiàn)場所涉及到的設(shè)備還是很多的。有現(xiàn)場的話筒、揚(yáng)聲器、接收機(jī)、同傳耳機(jī)、發(fā)射機(jī)、輻射板、燈光、舞美、電腦、大屏幕等等,其中任何一種設(shè)備都有可能出現(xiàn)問題。對于口譯員來說,最常遇見的問題主要有現(xiàn)場的聲音進(jìn)不了耳機(jī),或者是有很大的噪音,也包括現(xiàn)場發(fā)言人突然播放筆記本里的視頻,聲音無法通過話筒傳進(jìn)同傳耳機(jī)。

  對策:現(xiàn)場的聲音進(jìn)不了耳機(jī)的情況還是比較少的,如果出現(xiàn)了這種情況,應(yīng)該趕緊聯(lián)系technician來解決問題。但是,耳機(jī)里有噪音,卻常常是個(gè)棘手的問題。往往是會議開始的頭天晚上,技術(shù)人員已經(jīng)調(diào)的耳機(jī)里沒有噪音了,但是第二天早晨一來,噪音很大,主要的原因是現(xiàn)場又啟用了許多其他的設(shè)備,和話筒的信號相互干擾,有的時(shí)候技術(shù)人員另外單接一根線直接從話筒到同傳耳機(jī),就能夠消除掉其中的噪音。但是很多時(shí)候是沒有這樣一根線的,所以有的時(shí)候,只能是在可以忍受的噪音條件下工作。特別需要提醒的是,當(dāng)同傳聽到的耳機(jī)里有噪音的時(shí)候,聽眾的耳機(jī)里一般也會有同樣的電流聲,所以這種感覺是很不舒服的。技術(shù)人員還是應(yīng)該盡量和酒店人員協(xié)調(diào)解決好這個(gè)問題。對于口譯員來說,能做的一是盯著設(shè)備提供商去解決問題,二是在設(shè)備人員不盡力的情況下,聯(lián)系主辦方協(xié)調(diào)解決問題。至于現(xiàn)場發(fā)言人突然播放筆記本里的視頻,事先又沒有通知的情況下,如果同傳耳機(jī)里聽不清視頻的聲音,那就有權(quán)不翻譯,最多也就是好心地簡單介紹一下視頻可能涉及的內(nèi)容。好在很多突然播出的視頻,畫面上都已經(jīng)添加了subtitle了,細(xì)心的發(fā)言人也擔(dān)心現(xiàn)場的人聽不清楚。

  2、客戶挑錯(cuò)

  “常在河邊走,哪能不濕鞋?”這句老話對于口譯員來說也很適用。做了一些日子的口譯員,尤其是交傳譯員,大概都有過被現(xiàn)場挑錯(cuò)的經(jīng)歷,挑錯(cuò)的有可能不一定是客戶,可能只是又懂語言,又懂專業(yè)的“業(yè)內(nèi)人士”。挑錯(cuò)也分幾種情況,有些是善意的,有些是不懷好意的。善意的挑錯(cuò),其實(shí)可以看成是一種善意的提醒,因?yàn)橛行﹥?nèi)容口譯員畢竟沒有與會的代表熟悉,比如有些術(shù)語的專門說法,有些項(xiàng)目的前因后果,有些專有名詞、人名、地名什么的,如果有代表能夠善意的提醒,自然會對口譯員給力不少。但是也有不懷好意地刻意挑錯(cuò)。這樣的人也不少,他們挑錯(cuò)的目的有可能是為了顯擺自己的知識豐富,也有可能是為了挑錯(cuò)后下次用他自己提供的翻譯,當(dāng)然也有可能是有些代表可能打心底里就對口譯員的工作不屑。但問題在于,那些不屑于口譯工作的人,自己又不愿親自去翻譯,而他們只有自己親身去翻譯了,尤其是去翻譯一個(gè)自己并不熟悉的行業(yè)時(shí),他們才會懂翻譯的艱辛。

  對策:對于善意的提醒,欣然接受,有不明白的地方甚至可以主動(dòng)求教,而對于惡意的挑錯(cuò),怎樣處理可以視情況而定。如果是經(jīng)驗(yàn)比較豐富的老翻譯,可能會拼就不要報(bào)酬,憤憤地對可以挑錯(cuò)的人說,有本事你來吧,老子不干了!稍微嫩一點(diǎn)的翻譯,可以找個(gè)茶歇的機(jī)會和“刺頭”talk一下,問問他是不是對自己有意見,可不可以注意一下挑錯(cuò)的方式,并表示虛心接受他的意見。再嫩一點(diǎn)的翻譯,至少做到不要一被人挑錯(cuò),就驚慌失措,不管怎么樣,除非客戶明確說要把你換了,你還是要硬著頭皮堅(jiān)持下去,給出在自己能力范圍內(nèi)的最佳譯文,努力讓挑錯(cuò)的人挑不出來錯(cuò)。當(dāng)然,要想少遇見這種情況,最終還是要從自身的能力和知識入手,如果你能對討論的內(nèi)容了如指掌,挑錯(cuò)的人也就挑不出什么錯(cuò)誤來了。

  3、臨時(shí)交傳

  “臨時(shí)的同傳可以考慮,臨時(shí)的交傳千萬要慎重”,這是多年的經(jīng)驗(yàn)告訴我們的。提前一兩天通知你去做一個(gè)同傳,可以考慮承接,因?yàn)橥瑐魇莾扇说膱F(tuán)隊(duì)合作,而且畢竟對同傳的準(zhǔn)確度要求沒有交傳那么高。而提前一兩天通知你去做一個(gè)交傳,尤其是那些你可能不熟悉的領(lǐng)域的交傳,就一定要三思而后行了。我自己就曾有過這樣的經(jīng)歷,客戶提前一天告訴我,第二天有一個(gè)午宴和一個(gè)會見,說午宴就是隨便聊聊,不需要做任何準(zhǔn)備,而會見可能正式一點(diǎn),但因?yàn)槭峭夥焦镜腃EO會見中國的政府官員,估計(jì)也不會談到什么深入的話題。所以只發(fā)了不多的一點(diǎn)參考資料給我,內(nèi)容是關(guān)于雙方在合作的一些項(xiàng)目的。第二天我去了,午宴開始還是寒暄之詞,比較好翻譯,但吃著吃著就進(jìn)入了一些技術(shù)性的討論,說到的一些專有名詞,我事先因?yàn)楹翢o準(zhǔn)備,一下子根本就反應(yīng)不過來,幸好中方的一位技術(shù)官員幫了忙。而下午的會見就更無助。外方的CEO是美國人,英語很好,但說話太快,常常是沒有聽到他的開頭,就說完了,而且他們談的是具體項(xiàng)目的具體問題,搞得我度日如年。

  對策:對于這種臨時(shí)抓壯丁的情況,沒有什么好的預(yù)防之策,因?yàn)樗峭话l(fā)性的,所以the best policy就是不要接這種臨時(shí)的活兒,愛惜一點(diǎn)自己的羽毛和腦細(xì)胞,以免損害自己的聲譽(yù)。不過,換個(gè)角度來講,這也是一種挑戰(zhàn),一種新鮮的感覺,可以刺激刺激自己。以前也談到過AIIC主席Kremer也談到過他自己一次類似的經(jīng)歷,頗為有趣。

  4、遇到生詞

  這里所說的“遇到生詞”,還不是一般的“生詞”,而是發(fā)言中的關(guān)鍵詞。有過口譯經(jīng)驗(yàn)的人大多遇到過這樣的一個(gè)詞,它是關(guān)鍵詞,但事先沒有準(zhǔn)備到,就只能根據(jù)上下文反復(fù)地猜測,或者通過一些上義詞“瞞天過海”。但是這個(gè)時(shí)候出來的譯文就總會讓聽眾覺得不到位,甚至起疑。

  對策:遇到這種情況,如果是同傳,就趕緊用自己的筆記本搜一搜詞匯,電腦里裝一個(gè)離線的詞典還是有必要的,防止現(xiàn)場上不了網(wǎng)。還有一招就是求助于自己的同伴,如果她在旁邊坐著而沒有出去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)的話。如果是交傳,那就得厚著臉皮去求教一下方家了。其實(shí)沒有關(guān)系,因?yàn)槲覀兦笾哪康囊彩菫榱舜龠M(jìn)雙方的溝通與交流,所以不要覺得沒面子,畢竟口譯員不是專業(yè)人士,我們事前所能準(zhǔn)備的很有限。有很多現(xiàn)場的發(fā)言是出乎我們的準(zhǔn)備范圍之外的,我們?nèi)绻皇蔷ㄟ@一行業(yè)的話,是無從知道正確的譯法的。而且我們有的時(shí)候還會發(fā)現(xiàn),有時(shí)候一個(gè)外賓提到一個(gè)詞,你即使問了懂行的中國代表,他們也不知道怎么翻譯。所以在這種情況下,也可以聰明地選擇不翻譯的方式,就直接把英文詞一擱,清者自清。不過如果是中文詞,想要讓外國代表理解,難度較大,可以采取解釋或暫時(shí)省略的方法,等等再給出正確的譯法。

  5、同傳箱簡化、不用同傳箱

  現(xiàn)在神馬都時(shí)髦“裸”,有的時(shí)候,我們也會遇到“裸翻”的情況。所謂“裸翻”,大致可以指到兩種情形:一種是沒有任何材料地“裸翻”,另一種是沒有同傳設(shè)備的“裸翻”,如果自己穿得少,那不屬于“裸翻”的本義。有的時(shí)候,主辦方為了省錢,或者因?yàn)閳龅夭粔,會采用簡化同傳箱的方式,例如,只用一張小桌子加玻璃隔板的方式,或者甚至連隔板都沒有,就直接把口譯員安置在會場角落里的一張長桌后。

  對策:因?yàn)榭紤]到會有這種情況。所以首要做的應(yīng)該是進(jìn)行教育,與客戶溝通的時(shí)候就要說明,同傳一定要有同傳箱,如果沒有的話,就不能保證同傳的效果。我們國內(nèi)的同傳市場比較亂,大家也沒有形成統(tǒng)一的組織,因此沒有什么戰(zhàn)斗力。如果是在歐洲的話,他們的工會組織,尤其是國際口譯員協(xié)會會代表譯員進(jìn)行集體談判,從而保證譯員的權(quán)益,在中國目前為止,譯員主要還是單打獨(dú)斗,處于無序的市場狀態(tài)。這種情況下,只能依賴個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)。如果有的時(shí)候?qū)嵲跊]有辦法,你也可以理解客戶的苦衷的話,那你就只能自己吃點(diǎn)苦啦。因?yàn)闆]有隔音同傳箱的時(shí)候,現(xiàn)場的聲音和耳機(jī)的聲音是同時(shí)傳進(jìn)耳朵里的,在你高度緊張工作的情況下,兩種聲音會相互干擾,再加上你自己的聲音,三種聲音交織,自然會影響到翻譯效果。在此情形之下,只能盡量放低自己的聲音,戴緊耳機(jī),盡量依靠耳機(jī)里的聲音,減少現(xiàn)場聲音的干擾。如果是最極端的情況下,連耳機(jī)都沒有,那就只能將自己的聲音放到最低,盡量讓聽到的聲音更大一些,這樣有助于對信息的接受和處理。不過在這種情況下,一定要和客戶說清楚,不能保證翻譯質(zhì)量啦!

  6、看不到現(xiàn)場

  做同傳,看不見同傳,是件很郁悶的事情。據(jù)西方的學(xué)者研究,遠(yuǎn)程口譯譯員所面臨的一個(gè)巨大問題就是人不在現(xiàn)場,有一種loss of control的感覺。因?yàn)槿藢ΜF(xiàn)場的感知是多方面的,不僅是視覺與聽覺,甚至包括嗅覺和觸覺在內(nèi)都會有助于人們形成對于現(xiàn)場和事件的全面印象。但實(shí)際做同傳的時(shí)候,卻又經(jīng)常碰見不懂行的客戶,將同傳安排在一個(gè)看不見現(xiàn)場的地方。有的單位,別看那會議中心有多么多么地豪華,但給譯員的不是一個(gè)小黑屋子,就是連窗戶都不能打開的機(jī)房。所以可見,國內(nèi)對于同傳的了解還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。我自己的經(jīng)歷中,就曾遇見過同傳箱放在幻燈片大屏幕背后、放在另外一間房間、放在距離發(fā)言人和幻燈片巨遠(yuǎn)的角落等等的情形。

  對策:與其他情況一樣,事先的溝通最重要。很多客戶第一次用同傳,或者用了很多次也沒有人dare to教育他們,因此形成了一種慣性思維,覺得同傳就是做翻譯,坐在哪里都是一樣的。不是曾有不懂行的人在同傳向其索取會議發(fā)言材料的時(shí)候答曰:“你們不是做同傳的嘛,拿到材料還做啥同傳!”這樣超乎想象的蠢話嘛!所以什么情況都有可能出現(xiàn)。具體到同傳箱看不見現(xiàn)場的情況,如果事先知道,盡量調(diào)整到一個(gè)能夠看到現(xiàn)場的位置,如果事先不知道,或者溝通失敗,要委曲求全,那就退而求其次,要求在同傳室架設(shè)監(jiān)控器,最好有兩個(gè),一個(gè)是給發(fā)言人,一個(gè)給幻燈片屏幕,這樣可以彌補(bǔ)一點(diǎn)不在現(xiàn)場的缺憾。當(dāng)然,也有的時(shí)候,客戶什么也不提供,就讓你全靠聽,雖然同傳表面上看起來主要是靠耳朵聽,但實(shí)際上,眼睛看、鼻子聞同樣重要。在全靠聽的情況下,唯一的選擇就是盡量避免出現(xiàn)loss of control的感覺,盡量讓自己有一種對于會議的積極參與感,雖然那很難。這樣的情況少遇見為妙。

  大到一個(gè)國家,小到個(gè)人,都需要具有危機(jī)應(yīng)對的“急智”。中國政府近年來在一系列的重大突發(fā)事件中逐漸開始學(xué)會危機(jī)管理,而對企業(yè)來說,一般都專設(shè)有危機(jī)管理的部門(有的時(shí)候是法務(wù)部),因?yàn)槿藗円庾R到,在現(xiàn)代社會,危機(jī)的發(fā)生不可能避免。如果不能很好地管理危機(jī),那么后果將會是嚴(yán)重的。我們在最近的動(dòng)車事故中可以看得很明白。危機(jī)管理雖然是在危機(jī)發(fā)生的時(shí)候需要,但是準(zhǔn)備工作卻是平時(shí)要不斷做的。口譯是一項(xiàng)很有挑戰(zhàn)性的工作,平常的未雨綢繆對于臨場的危機(jī)管理非常重要,這也是我寫這一組文章,分享一些個(gè)人經(jīng)驗(yàn)的目的所在。

  7、一人一箱

  曾經(jīng)遇到過“一人一箱”的情況,如果沒有記錯(cuò),北四環(huán)的國際會議中心就有這樣的會場。就是同傳室特別小,只能容得下一個(gè)人,而另外一個(gè)人只能在隔壁。而且最要命的是,這兩間還不是透明的,而是真的墻。我也遇到過雖然分兩間,但兩間之間是塑料相隔,中間是空的,那樣的話還比較人性化。

  對策:就像你能想到的所有接頭的鏡頭一樣,遇到“一人一箱”的時(shí)候,就只能通過敲墻來相互提示了。到了換班的時(shí)候,準(zhǔn)備接替的人先敲兩下墻,準(zhǔn)備休息的人會意,說完嘴里的那句話,就停下來,由接替者繼續(xù)。這情節(jié)雖然可笑,但偶爾還是遇得見。中國的發(fā)展太快,很多事表面上光鮮,背地里寒磣,看一個(gè)會議中心有沒有達(dá)到國際水準(zhǔn),不僅要看光冕堂皇的大廳,美輪美奐的吊燈,也要看它的同傳室做得怎么樣。

  8、同事很弱

  同事很弱,一般是由于翻譯公司或者公關(guān)公司隨意搭配的結(jié)果。當(dāng)然這些公司有他們自己的小算盤,一個(gè)好翻譯搭上一個(gè)新手翻譯,這樣可以從新手身上搜刮更多的利潤。不過,這種選擇其實(shí)并不明智,因?yàn)橐粋(gè)很弱的同事,不僅會讓更強(qiáng)的同事更累,而且會影響到整個(gè)會議的傳譯效果,不止一次有過主辦方發(fā)現(xiàn)兩個(gè)翻譯水平懸殊,當(dāng)場要求換人的情況。但是這種情況還是有可能碰見。

  對策:最好的辦法就是爭取自己挑選搭檔,挑選自己比較熟悉的,與自己水平相當(dāng)?shù)拇顧n,那樣出來的效果是最好的。但是,有的時(shí)候,身不由己,出于種種考慮,接受了一個(gè)很弱的同事作為搭檔,那么本著“國際主義”的原則,還是要發(fā)揚(yáng)一點(diǎn)風(fēng)格的?梢栽陂_會之前提醒他需要注意的一些事項(xiàng),例如換班的時(shí)候應(yīng)該怎樣交接,翻譯過程中如何盡量保持聲音不顫抖,聽到不懂的地方怎樣應(yīng)付等等。而在會議進(jìn)行的過程中,也要多關(guān)注一下同事的情況,如果發(fā)現(xiàn)有的地方他是在堅(jiān)持不下去,恐怕還是要拔刀相助的。當(dāng)然,也有一些翻譯對此很反感,各做各的。這種情況下,會議的聽眾就“冰火兩重天”,而發(fā)言人也似乎是一會兒清醒,一會兒糊涂,總之就是不能保證會議翻譯效果了。

  9、會議拖堂

  會議拖堂的情況太常見了。在中國,大多數(shù)的會都會推遲開始,推遲結(jié)束。所以在中國如果要想9:30開始開會,最好通知大家9:00或者9:10開會,要不就得搞到10:00開始。雖然我們經(jīng)?吹揭恍┌l(fā)言人走穴式穿梭于各大會場,但也有很多的發(fā)言人是沒有什么經(jīng)驗(yàn)的,他們一不控制時(shí)間,二不控制速度,三不控制內(nèi)容,更不關(guān)心同傳譯員,所以就成了會議拖堂和延時(shí)的“罪魁禍?zhǔn)?rdquo;。會議拖堂還和會議的主持人有很大關(guān)系。主持人好,有分寸,就會盡量把握住時(shí)間,因?yàn)閬戆l(fā)言的人有的是官員,夸夸其談,有的是贊助商,推銷商品,有的是學(xué)者,自家的一畝三分地,要說的很多,所以如果主持人不嚴(yán)格控制時(shí)間的話,是很難保證會議準(zhǔn)點(diǎn)的。不過有的時(shí)候主持人也很難辦,因?yàn)橛锌赡苤v話的人地位比他高,有可能錢比他多,有可能是他的前輩,所以兩害權(quán)其輕,即便主持人想關(guān)照翻譯,恐怕也是心有余而力不足吧。

  對策:遇到會議拖堂,對同傳來說是一種摧殘,因?yàn)樵诠ぷ鲿r(shí)間外的工作會格外的累。拖堂的時(shí)間就像是那最后一根稻草,是一種重負(fù)。在這種情況下,上策是與主持人溝通,要求盡快結(jié)束,中策是堅(jiān)持到底后要求增加工資,下策是礙于情面,硬抗到底。有的時(shí)候同傳也會用一點(diǎn)小心思,例如,在觀眾提問的環(huán)節(jié),代主持人說,我們時(shí)間不夠了,只能提一個(gè)問題之類的,這些出于自我保護(hù)的white lie,絕對是善意的。

  10、緊急情況

  雖然我們在各式各樣的合同里面常常都能看見所謂force majeure的說法,也就是不可抗力,但一般做同傳的很少會遇見這樣的情況。但偶爾一兩次的危險(xiǎn)還是有可能出現(xiàn)的。記得多年前,剛開始做同傳的時(shí)候,我的同學(xué)在另外一個(gè)會場,去看她的時(shí)候,她們的同傳箱上面的頂板居然掉了下來,還好沒有砸到人,不過也著實(shí)讓她們擔(dān)驚受怕了。另外就是同傳箱里的小桌子,一般都是現(xiàn)搭的,如果木工不過關(guān),有的時(shí)候一使勁就掉下去了,有一次桌子塌下去了,同事的水杯潑了,手機(jī)也摔了,很慘,我沒啥貴重物品放桌子上,就濕了一些材料。5.12地震的時(shí)候,記得很清楚,當(dāng)時(shí)在望京的竹藤大廈16層做翻譯,突然大廈搖晃了起來,窗簾刷拉拉地響,主持人在臺上還說是不是地震了之類的話。同事還在那里敬業(yè)地翻譯著,全然沒有想到要撤退,因?yàn)槁殬I(yè)道德告訴我們,如果現(xiàn)場的聽眾沒有撤退的話,我們就不能離開。后來才知道好多公司的白領(lǐng)都跑下樓去了。

  對策:雖然同傳屬于相對安全的職業(yè),但在現(xiàn)在這樣一個(gè)高風(fēng)險(xiǎn)的社會,還是要小心為好。關(guān)于同傳箱的問題,可以到現(xiàn)場時(shí)查看一下,現(xiàn)在的同傳箱上往往都會放一個(gè)紅外反射器,大家伙,看著就挺重的,那家伙要是砸下來,可受不了,還是檢查一下箱頂?shù)睦喂绦詾楹。至于箱子里的桌子嘛,一般都是加固了的,但也有特別容易掉的,可以請技術(shù)人員加固,或者小心一點(diǎn),不要用手撐在上面,不要放水和貴重物品在上面。至于地震這樣的情況,不會常常遇見,遇見也不要慌亂,根據(jù)現(xiàn)場的情況臨時(shí)判斷吧。

  “口譯員的危機(jī)管理”就暫且寫到這里。其實(shí)口譯員在工作過程中會遇到各種各樣的“危機(jī)”。還是那句老話,如何從“危”中尋找“機(jī)”是特別重要的。但能從危險(xiǎn)中找到機(jī)會的人,一定是那些有準(zhǔn)備、有積累的人,沒有經(jīng)驗(yàn)的人常常會在危機(jī)來臨的時(shí)候慌張、無措。學(xué)會從危機(jī)中學(xué)會應(yīng)對的技巧,才能不斷完善自己作為口譯員的各方面的素養(yǎng)!

【口譯員的“危機(jī)管理”】相關(guān)文章:

企業(yè)危機(jī)管理與危機(jī)溝通管理08-02

企業(yè)危機(jī)管理的原則-危機(jī)管理的內(nèi)容10-22

企業(yè)危機(jī)管理及危機(jī)溝通管理知識06-20

什么是危機(jī)管理?06-06

企業(yè)危機(jī)管理09-21

高校的危機(jī)管理09-27

學(xué)校危機(jī)的管理09-17

危機(jī)管理簡介10-10

危機(jī)管理的原則05-18

醫(yī)院的危機(jī)管理11-07