亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

在日本商務(wù)郵件中應(yīng)該注意的措辭

時(shí)間:2023-03-08 23:17:18 生活日語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

在日本商務(wù)郵件中應(yīng)該注意的措辭

  在日本商務(wù)郵件中應(yīng)該注意的措辭有哪些你知道嗎?下面是yjbys小編為大家?guī)?lái)的在日本商務(wù)郵件中應(yīng)該注意的措辭,歡迎閱讀。

在日本商務(wù)郵件中應(yīng)該注意的措辭

  間違えやすい使い方

  很容易弄錯(cuò)的用法。

  了解しました

  →承知しましたかしこまりました

  把了解しました說(shuō)成承知しました或者かしこまりました吧。

  仲間內(nèi)なら「了解」でもいいですが、目上の人などには本來(lái)使わない言葉です。

  如果是朋友之間的話,用了解就可以了,如果是自己的上級(jí)的話,是不能用的一個(gè)詞。

  ご苦労さまです

  →お疲れさまです

  把ご苦労さまです換成お疲れさまです吧。

  會(huì)話でもよく使いますが、「ご苦労さま」は上司や先輩が部下に向かって言う言葉なので、失禮にあたります。「お疲れさま」は目上、目下、どちらからでも問(wèn)題ありません。

  盡管在日常會(huì)話中也經(jīng)常使用,但是一般的ご苦労さま是上司或者長(zhǎng)輩對(duì)下屬說(shuō)的詞匯,說(shuō)了的話,很失禮的。然而用お疲れさま的話,不管是對(duì)上級(jí)還是下級(jí)都不會(huì)有問(wèn)題。

  取り急ぎ、お禮まで

  →まずは、お禮を申し上げます

  把取り急ぎ、お禮まで說(shuō)成まずは、お禮を申し上げます吧。

  「取り急ぎ」は「忙しいなか、とりあえず」というニュアンスになるので、目上の人には失禮になります。

  取り急ぎ的意思是很忙,就首先……這種微妙的差異,但是對(duì)于自己的上級(jí)就會(huì)變成失禮的行為了。

  目上の人を敬い、自分を謙遜する

  尊敬上級(jí)的同時(shí),也要自謙。

  特に問(wèn)題ありません別に構(gòu)いません

  →そのまま進(jìn)めていただけたらと思います

  特に問(wèn)題ありません 或者別に構(gòu)いません,就這樣進(jìn)行吧

  「問(wèn)題ない」「構(gòu)わない」は目上の人には使わないほうがいいですね。

  問(wèn)題ない,構(gòu)わない—最好別對(duì)自己上級(jí)的人使用。

  ~してください

  →~していただく存じます~していただけると幸いです

  把~してください說(shuō)成していただく存じます或者していただけると幸いです吧。

  受け取りました

  →拝受しました拝見しました

  把受け取りました說(shuō)成拝受しました或者拝見しました吧。

  相手にちょっとした気遣いを

  需要考慮到對(duì)方的心情

  お忙しいところ恐縮ですが

  →ご多用のところ恐縮ですが

  把お忙しいところ恐縮ですが說(shuō)成ご多用のところ恐縮ですが吧。

  ビジネスメールでは、「お忙しい」を「ご多忙」に変えるのが一般的。

  また、「忙」が「心を無(wú)くす」で印象が悪く、最近では「ご多用」と書くことが多いです。

  在商務(wù)郵件中,「お忙しい」和「ご多忙」一般情況下是可以互換的。

  或者「忙」會(huì)給人一個(gè)無(wú)心的惡劣印象,所以最近用「ご多用」的寫法比較多。

  ご確認(rèn)お願(yuàn)いいたします

  →ご査収お願(yuàn)いいたしますお目通しお願(yuàn)いいたします

  把ご確認(rèn)お願(yuàn)いいたします說(shuō)成ご査収お願(yuàn)いいたします或者お目通しお願(yuàn)いいたします。

  ビジネス文書や公文書でしか使わない固い表現(xiàn)ではありますが、グッと印象が引き締まりますね。

  如果只有商務(wù)文書以及公文使用的固定說(shuō)法的話,印象一下子就下來(lái)了。

  初めましてお世話になっております

  →初めてメールをお送りいたしますこのたびはお世話になります

  把初めましてお世話になっております說(shuō)成初めてメールをお送りいたしますこのたびはお世話になります吧。

  初めてメールのやり取りをする場(chǎng)合。

  「初めまして」はちょっと柔らかすぎますし、まだお世話になっていないのに「お世話になっております」は変ですね。

  在第一次使用郵件和對(duì)方接觸的時(shí)候,用「初めまして」說(shuō)得太委婉了。還有明明沒(méi)受到關(guān)照,還有寫お世話になっております之類的就顯得很奇怪的。

  その日はちょっと、都合がつきません

  →その日はあいにく、都合がつきません

  把その日はちょっと、都合がつきません說(shuō)成その日はあいにく、都合がつきません吧。盡管都表示自己沒(méi)空,但顯然后面一種說(shuō)法比較好。

  「ちょっと」は口語(yǔ)。

  ほか、「少々」「しばし」「いささか」などがビジネス用語(yǔ)としては正解です。

  「ちょっと」是口語(yǔ)的說(shuō)法。用其他的「少々」,「しばし」,「いささか」之類的商務(wù)用語(yǔ)才是正確的說(shuō)法。


【在日本商務(wù)郵件中應(yīng)該注意的措辭】相關(guān)文章:

國(guó)際商務(wù)談判應(yīng)該注意的細(xì)節(jié)問(wèn)題03-26

英語(yǔ)商務(wù)郵件范文01-21

MBA復(fù)試中應(yīng)該注意細(xì)節(jié)有哪些06-08

日語(yǔ)寫郵件注意點(diǎn)02-27

商務(wù)郵件英文寫作范文01-21

商務(wù)英語(yǔ)郵件經(jīng)典句型01-22

商務(wù)英語(yǔ)郵件類型01-22

商務(wù)郵件常用語(yǔ)01-22

日本的商務(wù)往來(lái)禮儀02-26

日本商務(wù)禮儀11-17