- 相關(guān)推薦
少兒英語寓言故事精選
引導(dǎo)語:少兒英語寓言故事,由應(yīng)屆畢業(yè)生培訓(xùn)網(wǎng)整理而成,謝謝您的閱讀。
寓言一:南轅北轍
Going South by Driving the Chariot North
Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him: 'If you are going to the south, why is your chariot heading north? ' The man answered, 'My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I have enough money. ' The man didn't consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was away from his destination.
譯文
從前有個人要到南方去,他坐的車子卻向北方行駛。過路人說:“你去南方,車子怎么向北行駛呢?”他回答說:“我的馬很能跑路,我的車夫駕車的技術(shù)也很高明,加上我又帶了充足的路費。”這個人沒有考慮到,方向弄反了,他的條件越好,離他要去的地方就越遠(yuǎn)。
寓意
后來人們就把這個故事概括為“南轅北轍”,比喻一個人的行為和他的目的正好相反。
The idiom derived from this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.
寓言二:蚊子和公牛
The Gnat and the Bull
A GNAT settled on the horn of a Bull, and sat there a long time. Just as he was about to fly off, he made a buzzing noise, and inquired of the Bull if he
would like him to go. The Bull replied, "I did not know you had come, and I shall not miss you when you go away."
Some men are of more consequence in their own eyes than in the eyes of their neighbors.
譯 文
蚊子和公牛
有只蚊子落到一只公牛的角上,停留了好久。要走的時候,他嗡嗡地邊飛邊問公牛是否愿意他離開。公;卮鹫f:“我不知道你什么時候來的,你走了以后,我也不會想念你。”
寓 意
有些人總是覺得自己很重要,但是他人卻不以為然。
寓言三:烏鴉喝水
A crow, ready to die with thirst, flew with joy to a pitcher which he saw at a distance. But when he came up to it, he found the water so low that with all his stooping and straining he was unable to reach it. Thereupon he tried to bread the pitcher, then to overturn it, seeing some small pebbles at hand, he dropped a great many of them, one by one, into the pitcher, and so raised the water to the brim, and quenched his thirst.
譯 文
一只快渴死的烏鴉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見一只水壺,就高興地飛了過去,但是當(dāng)他飛到的時候發(fā)現(xiàn)壺里的水淺得怎么用力彎腰伸頸也夠不著,于是他試著把水壺打破,又試著把他推倒。但是力量不足,都做不到,最后看見近邊有許多小石子,他一個個地把很多石子丟進(jìn)了水壺,這樣使水上升到壺口,就解了渴。
寓 意
遇到困難的時候動腦筋。
寓言四: The Bat and the Weasels
A BAT who fell upon the ground and was caught by a Weasel pleaded to be spared his life. The Weasel refused, saying that he was by nature the enemy of all birds. The Bat assured him that he was not a bird, but a mouse, and thus was set free. Shortly afterwards the Bat again fell to the ground and was caught by another Weasel, whom he likewise entreated not to eat him. The Weasel said that he had a special hostility to mice. The Bat assured him that he was not a mouse, but a bat, and thus a second time escaped.
It is wise to turn circumstances to good account.
蝙蝠掉落在地上,被黃鼠狼叼去,他請求饒命。黃鼠狼說絕不會放過他,自己生來痛恨 鳥類。蝙蝠說他是老鼠,不是鳥,便被放了。后來蝙蝠又掉落了下來,被另一只黃鼠狼叼 住,他再三請求不要吃他。這只黃鼠狼說他恨一切鼠類。蝙蝠改口說自己是鳥類,并非老 鼠,又被放了。這樣,蝙蝠兩次改變了自己的名字,終于死里逃生。
寓言五:三位工匠
一座大城被敵軍圍困了,城中的居民們聚在一起,共同商議對抗敵人的辦法。
A siege of the city of the enemy, the city residents to get together to discuss common fight against the enemy's approach.
一個砌匠挺身而出,主張用磚塊作為抵御材料;一個木匠毅然提議用木頭來抗敵是最佳的方法;一個皮匠站起來說:“先生們,我不同意你們的意見。我認(rèn)為作為抵御材料,沒有一樣?xùn)|西比皮更好。”
A build Carpenter to come forward to advocate the use of bricks as a resist material; a carpenter decided to propose to the enemy using wood is the best method; a cobbler, stood up and said: "Gentlemen, I do not agree with your views and I think that as resist material, as no better than what Paper. "
這是說,人們都習(xí)慣于從自身角度考慮問題,總認(rèn)為自己所熟悉的東西是最好的。
It is said that people are accustomed to from their own point of view, the view that they are familiar with what is the best.
寓言六:大力神與車夫
waggoner was once driving a heavy load on a very muddy road.
Suddenly the wheels of the wagon sank into the mire, and the horse could not pull them out.
The waggoner threw down his whip. He knelt down and prayed to Hercules. "Hercules, help me,please," he said.
But Hercules appeared to him, and said, "Man, don't kneel there. Get up and put your shoulder to the wheel."
譯 文
大力神與車夫
一名車夫趕著貨車沿著一條非常泥濘的小路前行。
突然,馬車的輪子陷入了泥潭,馬無法將它們拉出來。
車夫扔下鞭子,跪在地上,祈求大力神出現(xiàn),“大力神啊,請來幫助我。”他說。
大力神出現(xiàn)了,卻說:“朋友,用你的肩膀把車輪扛起來,再驅(qū)趕馬拉車出來。跪在那里祈求我有什么用呢?”
寓 意
當(dāng)我們遇到困難時,不能只期望得到別人的幫助,而應(yīng)該首先依靠自己的力量。
寓言七:畫餅充饑
Relieving hunger with a picture of cakes
Once in the Three Kingdoms Period (220-280), the duke of the Wei, Cao Rui, planed to select a very capable man to work for him. He said to his ministers: 'When choosing a talented person, always beware of one with a false reputation. A false reputation is just like a picture of a cake; it can' t ease hunger.'
譯文
三國時代魏國的皇帝曹睿,準(zhǔn)備選拔一個有才能的人到朝廷來做官。曹睿對他的大臣說:“選擇人才,不能光找有虛名的人。虛名好像是畫的一塊餅,只能看,不能解決肚子饑餓的問題啊!”
寓意
后來人們就用“畫餅充饑”這個成語比喻用空想安慰自己,不能解決實際問題。
Later, this idiom came to be used to mean comforting oneself with unrealistic thoughts, without solving practical problems.
寓言八:塞翁失馬
Near China's northern borders lived a man well versed in the practices of Taoism. His horse, for no reason at all, got into the territory of the northern tribes. Everyone commiserated with him.
"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.
After a few months, his animal came back, leading a fine horse from the north. Everyone congratulated him.
"Perhaps this will soon turn out to be a cause of misfortune," said his father.
Since he was well-off and kept good horses his son became fond of riding and eventually broke his thigh bone falling from a horse. Everyone commiserated with him.
"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.
One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions. All able-bodied young men took up arms and fought against the invaders, and as a result, around the border nine out of ten men died. This man's son did not join in the fighting because he was crippled and so both the boy and his father survived.
譯 文
戰(zhàn)國時期,靠近北部邊城,住著一個老人,名叫塞翁。塞翁養(yǎng)了許多馬,一天,他的馬群中忽然有一匹走失了。鄰居們聽說這件事,跑來安慰,勸他不必太著急,年齡大了,多注意身體。塞翁見有人勸慰,笑了笑說:“丟了一匹馬損失不大,沒準(zhǔn)會帶來什么福氣呢。”
鄰居聽了塞翁的話,心里覺得很好笑。馬丟了,明明是件壞事,他卻認(rèn)為也許是好事,顯然是自我安慰而已。過了幾天,丟失的馬不僅自動返回家,還帶回一匹匈奴的駿馬。
鄰居聽說了,對塞翁的預(yù)見非常佩服,向塞翁道賀說:“還是您有遠(yuǎn)見,馬不僅沒有丟,還帶回一匹好馬,真是福氣呀。”
塞翁聽了鄰人的祝賀,反而一點高興的樣子都沒有,憂慮地說:“白白得了一匹好馬,不一定是什么福氣,也許惹出什么麻煩來。”
鄰居們以為他故作姿態(tài)純屬老年人的狡猾。心里明明高興,有意不說出來。
塞翁有個獨生子,非常喜歡騎馬。他發(fā)現(xiàn)帶回來的那匹馬顧盼生姿,身長蹄大,嘶鳴嘹亮,膘悍神駿,一看就知道是匹好馬。他每天都騎馬出游,心中洋洋得意。
一天,他高興得有些過火,打馬飛奔,一個趔趄,從馬背上跌下來,摔斷了腿。鄰居聽說,紛紛來慰問。
塞翁說:“沒什么,腿摔斷了卻保住性命,或許是福氣呢。”鄰居們覺得他又在胡言亂語。他們想不出,摔斷腿會帶來什么福氣。
不久,匈奴兵大舉入侵,青年人被應(yīng)征入伍,塞翁的兒子因為摔斷了腿,不能去當(dāng)兵。入伍的青年都戰(zhàn)死了,唯有塞翁的兒子保全了性命。
這故事說明,我們遇事要隨機應(yīng)變方能避免危險。
【少兒英語寓言故事】相關(guān)文章:
少兒英語寓言故事(通用15篇)04-26
少兒英語解析10-23
關(guān)于少兒英語的介紹01-22
少兒英語輔導(dǎo)誤區(qū)09-26
少兒英語常用口語01-22
少兒英語趣味學(xué)習(xí)08-06
少兒英語學(xué)習(xí)訣竅08-04
少兒英語實用口語01-04
少兒英語學(xué)習(xí)入門07-30