亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

商務(wù)日語中哪些敬語最容易用錯(cuò)

時(shí)間:2020-08-23 17:04:55 商務(wù)日語 我要投稿

商務(wù)日語中哪些敬語最容易用錯(cuò)

  雖然關(guān)于日語敬語的表達(dá)方式已經(jīng)爛熟于心,可是實(shí)際應(yīng)用中,總是不知不覺中就犯下了敬語使用的大忌。下面是yjbys小編為大家?guī)淼年P(guān)于商務(wù)日語中哪些敬語最容易用錯(cuò)的知識(shí),歡迎閱讀。

商務(wù)日語中哪些敬語最容易用錯(cuò)

  1對(duì)自己一方的人不使用尊敬語

  錯(cuò)例1丨「申し訳ございません。田中さんはただ今席を外しています」 「申し訳ございません。田中はただ今席を外しております」

  錯(cuò)例2丨「當(dāng)社の社長さんが木村さまによろしくとおっしゃっていました」 「當(dāng)社の社長が木村さまによろしくと申しておりました」

  在日語中,和客戶對(duì)話時(shí),自己公司的人無論是同事還是社長,全部都不能用尊敬語。特別是在和公司外的人談話時(shí),連“社長”都要舍棄。

  【正解】

  取引先:田中社長はいらっしゃいますか。

  秘書:申し訳ございません。田中はただ今外出しております。

  2避免雙重敬語

  錯(cuò)例3丨「社長は何をお召し上がりになられますか」 「社長は何お召し上がりになりますか」

  錯(cuò)例4丨「社長は何とおっしゃられましたか」 「社長は何とおっしゃいましたか

  如上例,「何をお召し上がりになられますか」中,在敬語動(dòng)詞「召し上がる」的基礎(chǔ)上又加上了「お~なる」,變成「お召し上がりになる」,再加上「~られる」,最后變成「お召し上がりになられる」,而在日語里并非沒有這樣的說法。而這種它往往給人一種奇怪的感覺,很難給對(duì)方留下好印象。

  3敬語不統(tǒng)一會(huì)讓人感覺不自然

  錯(cuò)例5丨「社長、何時(shí)ごろ、お迎えにいきましょうか」 「社長、何時(shí)ごろ、お迎えにまいりましょうか」

  錯(cuò)例6丨「社長はお目にかかれないと言っています」 「社長はお目にかかれないと申しております」

  上面的例子雖然看不出有什么錯(cuò)誤,但是卻總覺得哪里不自然。句中的「お迎え」表示的是自己的行為,所以在“去”的詞語上也應(yīng)該使用「行く」的謙遜語形式「まいる」。在談話中不要忘記文體應(yīng)該前后統(tǒng)一。

  4向上司轉(zhuǎn)達(dá)時(shí)容易出現(xiàn)的錯(cuò)誤

  錯(cuò)例7丨「課長、社長が呼んでいます」 「課長、社長がお呼びです」

  錯(cuò)例8丨「社長、課長が至急お目にかかりたいとおっしゃっていました」 「社長、課長が至急お目にかかりたいと申しておりました」

  錯(cuò)例9丨「課長、A社の擔(dān)當(dāng)者がよろしくと言っていました」 「課長、A社の擔(dān)當(dāng)者がよろしくとおっしゃっていました」

  上面兩個(gè)例子雖然是公司內(nèi)部的.兩個(gè)轉(zhuǎn)達(dá),但是身份、地位的上下關(guān)系必須區(qū)分清楚。錯(cuò)例7中,「課長、社長が呼んでいます」是對(duì)社長完全沒有敬意的說法,在這里必須使用「社長がお呼びです」。

  錯(cuò)例8中,課長、社長都是上司,于是向社長轉(zhuǎn)達(dá)課長的話時(shí),不能使用敬語形式「おっしゃっていました」。把課長的傳話轉(zhuǎn)達(dá)給地位高于課長的時(shí)候,要使用謙遜形式「申しておりました」。

  錯(cuò)例9是向其他公司的負(fù)責(zé)人傳達(dá)上司的場(chǎng)合,雖然對(duì)方只是個(gè)普通職員,但是必須要采取敬語形式「おっしゃっていました」。

  5和上司日常會(huì)話中容易出現(xiàn)的錯(cuò)誤

  錯(cuò)例10丨「課長、ちょっと來てください」 「課長、ちょっと來ていただけませんか」

  錯(cuò)例11丨「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長も行きたいですか」 「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長もご一緒にいかがですか」

  錯(cuò)例12丨「課長、今夜のパーティーには參加するつもりですか」 「課長、今夜のパーティーには參加なさいますか」

  以上是在和上司會(huì)話中最容易被使用的錯(cuò)誤用例。錯(cuò)例10中,「~てください」在翻譯的時(shí)候雖然是翻譯成“請(qǐng)”,而實(shí)質(zhì)上并不是一種請(qǐng)求,是一種近乎命令的意思。所以對(duì)上司是不能使用「~てください」的。對(duì)上司和部下必須要使用「~てくださいませんか」或「~ていただけませんか」的禮貌的請(qǐng)求表現(xiàn)形式。

  錯(cuò)例11、12中,「~たいですか」和「~つもりですか」如果對(duì)同事,晚輩使用還可以,但是日本人在尋求長輩人的希望意向的時(shí)候,絕不采用這樣的詢問方式。


【商務(wù)日語中哪些敬語最容易用錯(cuò)】相關(guān)文章:

商務(wù)日語中哪些敬語容易弄錯(cuò)07-13

商務(wù)日語中容易弄錯(cuò)的敬語11-11

日語商務(wù)敬語07-26

經(jīng)典商務(wù)日語敬語07-11

日語敬語中尊敬語匯總06-29

日語敬語詳解:尊敬語07-27

用日語寫郵件時(shí)容易弄錯(cuò)的敬語07-24

解讀日語敬語05-29

日語敬語詳解之尊敬語07-20