雙語美文閱讀《生命在時間的土壤里成長》
托馬斯·曼是德國20世紀(jì)最著名的現(xiàn)實主義作家和人道主義者,受叔本華、尼采哲學(xué)思想影響。以下是yjbys小編分享的一篇他的雙語美文閱讀《生命在時間的土壤里成長》。
Life grows in the soil of time
生命在時間的土壤里成長
Thomas Mann
托馬斯.曼
生命.jpg
What I believe, what I value most, is transitoriness.
短暫是我的信仰,也是我認(rèn)為最重要的東西。
But is not transitoriness - the perishableness of life - something very sad? No! It is the very soul of existence. It imparts value, dignity, interest to life. Transitoriness creates time - and "time is the essence." Potentially at least, time is the supreme, most useful gift.
然而短暫,如生命的消逝,不是非常哀傷的事情嗎?不!它正是生命存在的精髓。它賦予了生命價值、尊嚴(yán)和情趣。短暫創(chuàng)造了時間——而“時間正是其本質(zhì)”。至少,時間是至高的,是最有用的禮物。
Time is related to - yes, identical with - everything creative and active, every process toward a higher goal.
時間與所有富有創(chuàng)造力和活力的事物,及每一個達到更高目標(biāo)的進步息息相關(guān)——是的,它甚至等同于這一切。
Without transitoriness, without beginning or end, birth or death, there is no time, either. Timelessness - in the sense of time never ending, never beginning - is a stagnant nothing. It is absolutely uninteresting.
沒有短暫,沒有開始與結(jié)束、生與死,時間也就不復(fù)存在。永恒是毫無意義的停滯,它意味著時間永遠(yuǎn)沒有結(jié)束,也永遠(yuǎn)沒有開始,絕對令人乏味。
Life is possessed by tremendous tenacity. Even so its presence remains conditional, and as it had a beginning, so it will have an end. I believe that life, just for this reason, is exceedingly enhanced in value, in charm.
生命頑強無比。即便如此,它的存在也依賴于一定的條件,正如它有始亦有終。也因如此,我堅信,生命的價值與魅力將會不斷地增長。
One of the most important characteristics distinguishing man from all other forms of nature is his knowledge of transitoriness, of beginning and end, and therefore of the gift of time.
人同自然界其他事物之間最重要的區(qū)別之一就是,人懂得短暫、始與終,所以也了解時間是一種恩賜。
In man transitory life attains its peak of animation, of soul power, so to speak. This does not mean alone would have a soul. Soul quality pervades all beings. But man's soul is most awake in his knowledge of the interchangeability of the term "existence" and "transitoriness".
可以這么說,在人身上,短暫的生命達到了其活力與精神力量的巔峰。這并不是說只有人擁有靈魂。萬物皆有靈性。但是對于“存在”與“短暫”的可互換性,只有人的大腦才能最清楚地意識到。
To man time is given like a piece of land, as it were, entrusted to him for faithful tilling; a space in which to strive incessantly, achieve self-realization, more onward and upward. Yes, with the aid of time, man becomes capable of wresting the immortal from the mortal.
對于人類來說,時間就如賜予的`一片土地,等待他去辛勤耕種;是一個讓他不斷奮斗進取,實現(xiàn)自我價值,不斷前進向上的空間。是的,在時間的幫助下,人可以從有限的生命中獲得永恒。
Deep down, I believe - and deem such belief natural to every human soul - that in the university prime significance must be attributed to this earth of ours. Deep down I believe that creation of the universe out of nothingness and of life out of inorganic state ultimately aimed at the creation of man. I believe that man is meant as a great experiment whose possible failure of man's own guilt would be paramount to the failure of creation itself.
在內(nèi)心深處,我相信宇宙中最為重要的當(dāng)屬我們的地球,并認(rèn)為這樣的信念存在于每一個人的心中。從內(nèi)心深處,我相信混沌中宇宙的創(chuàng)造,無機中生命的萌芽,最終都是為了創(chuàng)造人類。我相信人類本身便是一項偉大的實驗,它可能會因人類自身的罪惡而失敗,但這也成為創(chuàng)造本身最主要的失敗。
Whether this belief be true or not, man would be well advised if he behaved as though it were.
無論這個信仰是否真實,人類如果能依此行事,將會獲得更為有益的忠告。
【雙語美文閱讀《生命在時間的土壤里成長》】相關(guān)文章:
西班牙美文迷戀雙語閱讀11-06
意大利語美文閱讀「中意雙語」11-04
中日雙語美文欣賞10-31
法律材料雙語閱讀09-13
泰戈爾的新月集雙語閱讀11-08
小學(xué)英語雙語閱讀材料10-03
新月集中英雙語閱讀11-08
雙語閱讀:小米的浴火重生之路10-06
美麗的法語詩歌閱讀「中英雙語」11-06
西班牙語中文雙語閱讀09-16