- 相關(guān)推薦
雙語童話閱讀《老路燈》
《老路燈》這個(gè)故事講的是一個(gè)路燈的一生。是聞名世界的丹麥童話大師安徒生作品。以下是應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)小編為大家推薦的雙語童話閱讀《老路燈》,希望大家喜歡。
the Old Street Lamp老路燈
DID you ever hear the story of the old streetlamp? It is not remarkably interesting, but for oncein a way you may as well listen to it. It was a mostrespectable old lamp, which had seen many,many years of service, and now was to retire with apension. It was this evening at its post for the lasttime, giving light to the street. His feelings weresomething like those of an old dancer at thetheatre, who is dancing for the last time, and knows that on the morrow she will be in hergarret, alone and forgotten. The lamp had very GREat anxiety about the next day, for heknew that he had to appear for the first time at the town hall, to be inspected by the mayorand the council, who were to decide if he were fit for further service or not;—whether thelamp was good enough to be used to light the inhabitants of one of the suburbs, or in thecountry, at some factory; and if not, it would be sent at once to an iron foundry, to bemelted down. In this latter case it might be turned into anything, and he wondered very muchwhether he would then be able to remember that he had once been a street lamp, and ittroubled him exceedingly. Whatever might happen, one thing seemed certain, that he wouldbe separated from the watchman and his wife, whose family he looked upon as his own. Thelamp had first been hung up on that very evening that the watchman, then a robust youngman, had entered upon the duties of his office. Ah, well, it was a very long time since onebecame a lamp and the other a watchman. His wife had a little pride in those days; she seldomcondescended to glance at the lamp, excepting when she passed by in the evening, never inthe daytime. But in later years, when all these,—the watchman, the wife, and the lamp—had grown old, she had attended to it, cleaned it, and supplied it with oil. The old peoplewere thoroughly honest, they had never cheated the lamp of a single drop of the oil providedfor it.
This was the lamp's last night in the street, and to-morrow he must go to the town-hall,—two very dark things to think of. No wonder he did not burn brightly. Many other thoughtsalso passed through his mind. How many persons he had lighted on their way, and how muchhe had seen; as much, very likely, as the mayor and corporation themselves! None ofthese thoughts were uttered aloud, however; for he was a good, honorable old lamp,who would not willingly do harm to any one, especially to those in authority. As many thingswere recalled to his mind, the light would FLASH up with sudden brightness; he had, at suchmoments, a conviction that he would be remembered. “There was a handsome young manonce,” thought he; “it is certainly a long while ago, but I remember he had a little note,written on pink paper with a gold edge; the writing was elegant, evidently a lady's hand:twice he read it through, and kissed it, and then looked up at me, with eyes that said quiteplainly, 'I am the happiest of men!' Only he and I know what was written on this his firstletter from his lady-love. Ah, yes, and there was another pair of eyes that I remember,—it isreally wonderful how the thoughts jump from one thing to another! A funeral passed throughthe street; a young and beautiful woman lay on a bier, decked with garlands of flowers, andattended by torches, which quite overpowered my light. All along the street stood the peoplefrom the houses, in crowds, ready to join the procession. But when the torches had passedfrom before me, and I could look round, I saw one person alone, standing, leaning againstmy post, and weeping. Never shall I forget the sorrowful eyes that looked up at me.” Theseand similar reflections occupied the old street lamp, on this the last time that his light wouldshine. The sentry, when he is relieved from his post, knows at least who will succeed him,and may whisper a few words to him, but the lamp did not know his successor, or he couldhave given him a few hints respecting rain, or mist, and could have informed him how farthe moon's rays would rest on the pavement, and from which side the wind generally blew,and so on.
On the bridge over the canal stood three persons, who wished to recommendthemselves to the lamp, for they thought he could give the office to whomsoever he chose.The first was a herring's head, which could emit light in the darkness. He remarked that itwould be a GREat saving of oil if they placed him on the lamp-post. Number two was a piece ofrotten wood, which also shines in the dark. He considered himself descended from an oldstem, once the pride of the forest. The third was a glow-worm, and how he found his waythere the lamp could not imagine, yet there he was, and could really give light as well as theothers. But the rotten wood and the herring's head declared most solemnly, by all they heldsacred, that the glow-worm only gave light at certain times, and must not be allowed tocompete with themselves. The old lamp assured them that not one of them could givesufficient light to fill the position of a street lamp; but they would believe nothing he said. Andwhen they discovered that he had not the power of naming his successor, they said they werevery glad to hear it, for the lamp was too old and worn-out to make a proper choice.
At this moment the wind came rushing round the corner of the street, and through theair-holes of the old lamp. “What is this I hear?” said he; “that you are going away to-morrow? Is this evening the last time we shall meet? Then I must present you with a farewellgift. I will blow into your brain, so that in future you shall not only be able to remember all thatyou have seen or heard in the past, but your light within shall be so bright, that you shall beable to understand all that is said or done in your presence.”
“Oh, that is really a very, very GREat gift,” said the old lamp; “I thank you mostheartily. I only hope I shall not be melted down.”
“That is not likely to happen yet,” said the wind; “and I will also blow a memory into you,so that should you receive other similar presents your old age will pass very pleasantly.”
“That is if I am not melted down,” said the lamp. “But should I in that case still retain mymemory?”
“Do be reasonable, old lamp,” said the wind, puffing away.
At this moment the moon burst forth from the clouds. “What will you give the old lamp?”asked the wind.
“I can give nothing,” she replied; “I am on the wane, and no lamps have ever given melight while I have frequently shone upon them.” And with these words the moon hid herselfagain behind the clouds, that she might be saved from further importunities. Just then a dropfell upon the lamp, from the roof of the house, but the drop explained that he was a giftfrom those gray clouds, and perhaps the best of all gifts. “I shall penetrate you sothoroughly,” he said, “that you will have the power of becoming rusty, and, if you wish it,to crumble into dust in one night.”
But this seemed to the lamp a very shabby present, and the wind thought so too. “Doesno one give any more? Will no one give any more?” shouted the breath of the wind, as loudas it could. Then a bright falling star came down, leaving a broad, luminous streak behind it.
“What was that?” cried the herring's head. “Didnot a star fall? I really believe it went into the lamp.Certainly, when such high-born personages try forthe office, we may as well say 'Good-night,' andgo home.”
And so they did, all three, while the old lampthrew a wonderfully strong light all around him.
“This is a glorious gift,” said he; “the brightstars have always been a joy to me, and havealways shone more brilliantly than I ever couldshine, though I have tried with my whole might; and now they have noticed me, a poor oldlamp, and have sent me a gift that will enable me to see clearly everything that I remember,as if it still stood before me, and to be seen by all those who love me. And herein lies thetruest pleasure, for joy which we cannot share with others is only half enjoyed.”
“That sentiment does you honor,” said the wind; “but for this purpose wax lights will benecessary. If these are not lighted in you, your particular faculties will not benefit others inthe least. The stars have not thought of this; they suppose that you and every other lightmust be a wax taper: but I must go down now.” So he laid himself to rest.
“Wax tapers, indeed!” said the lamp, “I have never yet had these, nor is it likely I evershall. If I could only be sure of not being melted down!”
the next day. Well, perhaps we had better pass over the next day. The evening hadcome, and the lamp was resting in a grandfather's chair, and guess where! Why, at the oldwatchman's house. He had begged, as a favor, that the mayor and corporation would allowhim to keep the street lamp, in consideration of his long and faithful service, as he hadhimself hung it up and lit it on the day he first commenced his duties, four-and-twenty yearsago. He looked upon it almost as his own child; he had no children, so the lamp was given tohim. There it lay in the GREat arm-chair near to the warm stove. It seemed almost as if it hadgrown larger, for it appeared quite to fill the chair. The old people sat at their supper, castingfriendly glances at the old lamp, whom they would willingly have admitted to a place at thetable. It is quite true that they dwelt in a cellar, two yards deep in the earth, and they had tocross a stone passage to get to their room, but within it was warm and comfortable and stripsof list had been nailed round the door. The bed and the little window had curtains, andeverything looked clean and neat. On the window seat stood two curious flower-pots which asailor, named Christian, had brought over from the East or West Indies. They were of clay,and in the form of two elephants, with open backs; they were hollow and filled with earth,and through the open space flowers bloomed. In one grew some very fine chives or leeks; thiswas the kitchen garden. The other elephant, which contained a beautiful geranium, theycalled their flower garden. On the wall hung a large colored print, representing the congress ofVienna, and all the kings and emperors at once. A clock, with heavy weights, hung on thewall and went “tick, tick,” steadily enough; yet it was always rather too fast, which,however, the old people said was better than being too slow. They were now eating theirsupper, while the old street lamp, as we have heard, lay in the grandfather's arm-chair nearthe stove. It seemed to the lamp as if the whole world had turned round; but after a while theold watchman looked at the lamp, and spoke of what they had both gone through together,—in rain and in fog; during the short bright nights of summer, or in the long winter nights,through the drifting snow-storms, when he longed to be at home in the cellar. Then the lampfelt it was all right again. He saw everything that had happened quite clearly, as if it werepassing before him. Surely the wind had given him an excellent gift. The old people were veryactive and industrious, they were never idle for even a single hour. On Sunday afternoonsthey would bring out some books, generally a book of travels which they were very fond of.The old man would read aloud about Africa, with its great forests and the wild elephants,while his wife would listen attentively, stealing a glance now and then at the clay elephants,which served as flower-pots.
“I can almost imagine I am seeing it all,” she said; and then how the lamp wished for awax taper to be lighted in him, for then the old woman would have seen the smallest detail asclearly as he did himself. The lofty trees, with their thickly entwined branches, the nakednegroes on horseback, and whole herds of elephants treading down bamboo thickets withtheir broad, heavy feet.
“What is the use of all my capabilities,” sighed the old lamp, “when I cannot obtain anywax lights; they have only oil and tallow here, and these will not do.” One day a GREat heapof wax-candle ends found their way into the cellar. The larger pieces were burnt, and thesmaller ones the old woman kept for waxing her thread. So there were now candles enough,but it never occurred to any one to put a little piece in the lamp.
“Here I am now with my rare powers,” thought the lamp, “I have faculties within me,but I cannot share them; they do not know that I could cover these white walls with beautifultapestry, or change them into noble forests, or, indeed, to anything else they might wishfor.” The lamp, however, was always kept clean and shining in a corner where it attracted alleyes. Strangers looked upon it as lumber, but the old people did not care for that; theyloved the lamp. One day—it was the watchman's birthday—the old woman approached thelamp, smiling to herself, and said, “I will have an illumination to-day in honor of my oldman.” And the lamp rattled in his metal frame, for he thought, “Now at last I shall have alight within me,” but after all no wax light was placed in the lamp, but oil as usual. The lampburned through the whole evening, and began to perceive too clearly that the gift of thestars would remain a hidden treasure all his life. Then he had a dream; for, to one with hisfaculties, dreaming was no difficulty. It appeared to him that the old people were dead, andthat he had been taken to the iron foundry to be melted down. It caused him quite as muchanxiety as on the day when he had been called upon to appear before the mayor and thecouncil at the town-hall. But though he had been endowed with the power of falling into decayfrom rust when he pleased, he did not make use of it. He was therefore put into the melting-furnace and changed into as elegant an iron candlestick as you could wish to see, oneintended to hold a wax taper. The candlestick was in the form of an angel holding a nosegay,in the centre of which the wax taper was to be placed. It was to stand on a GREen writingtable, in a very pleasant room; many books were scattered about, and splendid paintingshung on the walls. The owner of the room was a poet, and a man of intellect; everything hethought or wrote was pictured around him. Nature showed herself to him sometimes in the darkforests, at others in cheerful meadows where the storks were strutting about, or on thedeck of a ship sailing across the foaming sea with the clear, blue sky above, or at night theglittering stars. “What powers I possess!” said the lamp, awaking from his dream; “I couldalmost wish to be melted down; but no, that must not be while the old people live. They loveme for myself alone, they keep me bright, and supply me with oil. I am as well off as thepicture of the congress, in which they take so much pleasure.” And from that time he felt atrest in himself, and not more so than such an honorable old lamp really deserved to be.
你聽見過那個(gè)老路燈的故事嗎?它并不是怎么特別有趣,不過聽它一次也沒有關(guān)系。
這是一個(gè)非常和善的老路燈。它服務(wù)了許多許多年,但是現(xiàn)在沒有人要它了,F(xiàn)在是它最后一晚待在桿子上,照著這條街。它的心情很像一個(gè)跳芭蕾舞的老舞女:現(xiàn)在是她最后一晚登臺(tái),她知道明天她就要回到頂樓1里去了。這個(gè)“明天”引起路燈的恐怖,因?yàn)樗浪鼘⒌谝淮我谑姓霈F(xiàn),被“36位先生”2審查一番,看它是不是還能繼續(xù)服務(wù)。
1即屋頂下的那間低矮的房間。一般是當(dāng)作儲(chǔ)藏室使用的。只有窮學(xué)生和藝術(shù)家住在里面。
2這是丹麥?zhǔn)姓飬⒆h員的總數(shù)。
那時(shí)就要決定:要不要把它送去照亮一座橋,還是送到鄉(xiāng)下的一個(gè)工廠里去,也可能直接送到一個(gè)煉鐵廠去被熔掉。在這種情形下,它可能被改造成為任何東西。不過,它不知道,它是不是還能記得它曾經(jīng)一度做過路燈——這問題使它感到非常煩惱。
不管情形怎樣,它將會(huì)跟那個(gè)守夜人和他的妻子分開——它一直把他們當(dāng)做自己的家屬。它當(dāng)路燈的時(shí)候也正是他當(dāng)守夜人的時(shí)候。那時(shí)他的老婆頗有點(diǎn)自負(fù)。她只有在晚上走過路燈的時(shí)候,才瞧它一眼;在白天她是不睬它的。不過最近幾年間,他們?nèi)齻(gè)人——守夜人、老婆和路燈——都老了;這位太太也來照料它,洗擦它,在它里面加加油。這對(duì)夫婦是非常誠實(shí)的;他們從來不揩路燈的一滴油。
現(xiàn)在是路燈在街上的最后一晚了;明天它就得到市政府去。這兩件事情它一想起就難過!人們不難想像,它現(xiàn)在點(diǎn)燃的勁頭不大。不過它的腦子里面也起了許多別的感想。它該是看過多少東西,該是照過多少東西啊,可能它看過的東西還比得上那“36位先生”呢。不過它不愿意講出來,因?yàn)樗且粋(gè)和善的老路燈。它不愿意觸怒任何人,更不愿意觸怒那些當(dāng)權(quán)的人。它想起許多事情;偶爾之間,它的亮光就閃一下,好像它有這樣的感覺:“是的,人們也會(huì)記得我!曾經(jīng)有一位美貌的年輕人——是的,那是很久很久以前的事了!他拿著一封信走來——一封寫在有金邊的、粉紅色的紙上的信,它的字跡是那么美麗,像是一位小姐的手筆。他把它讀了兩次,吻了它一下,然后抬起頭來看著我,他的眼睛在說:”我是一個(gè)最幸福的人!“只有他和我知道他的戀人的第一封信所寫的是甚么東西。我還記起了另一對(duì)眼睛。說來也真妙,我們的思想會(huì)那么漫無邊際!街上有一個(gè)盛大的送葬的行列。有一個(gè)年輕美麗的少婦躺在一個(gè)棺材里。棺材擱在鋪滿了天鵝絨的、蓋滿了花朵和花圈的柩車上,許多火炬幾乎把我的眼睛都弄昏了。整個(gè)人行道上都擠滿了人,他們都跟在柩車后面。不過當(dāng)火炬看不見了的時(shí)候,我向周圍望了一眼:還有一個(gè)人倚著路燈桿子在哭泣呢。我永遠(yuǎn)也忘記不了那雙望著我的悲傷的眼睛!”
許多這類的回憶在老路燈的思想中閃過——這個(gè)今晚最后一次照著的老路燈。
一個(gè)要下班的哨兵最低限度會(huì)知道誰來接他的班,還可以和接班的人交代幾句話。但是路燈卻不知道它的繼承人;它可能供給一點(diǎn)關(guān)於雨和霧這類事情的情況,關(guān)於月亮在人行道上能照多遠(yuǎn)、風(fēng)兒多半會(huì)從哪方吹來這類材料。
有三個(gè)東西站在排水溝的橋上,它們把自己介紹給路燈,因?yàn)樗鼈円詾槁窡艨梢宰屛唤o它們。一個(gè)是青魚的頭——它在黑暗中可以發(fā)出亮光。它覺得如果有它待在路燈桿子上,人們可以節(jié)省許多油。另一個(gè)是一塊朽木——它也可以發(fā)出閃光。它對(duì)自己說,它的光起碼比魚頭的光要亮一點(diǎn);何況它還是森林中一株最漂亮的樹的最后遺體。第三個(gè)是螢火蟲。這一位是甚么地方的,路燈想像不出來。但是它卻居然來了,而且還在發(fā)著光。不過朽木和青魚頭發(fā)誓說,螢火蟲只能在一定的時(shí)刻內(nèi)發(fā)光,因此不能考慮它。
老路燈說它們哪個(gè)也發(fā)不出足夠的光,來完成一個(gè)路燈的任務(wù)。但是它們都不相信這話。當(dāng)它們聽說老路燈自己不能把位置讓給別人的時(shí)候,它們很高興,覺得這是因?yàn)槁窡衾虾苛,不?huì)選擇繼承人。
在這同時(shí),風(fēng)兒從街角那邊走來,向老路燈的通風(fēng)口里吹,并且說:“我剛才聽到的這些話是甚么意思呢?難道你明天就要離開嗎?難道這就是我看到你的最后一晚么?那么我送給你一件禮物吧!我將用一種特殊的方式向你的腦蓋骨里吹,使你不僅能清楚地記得你看見過或聽到過的一切東西,同時(shí)還要使你有一個(gè)清醒的頭腦,使你能看到人們?cè)谀忝媲罢劦交蛑v到的事情。”“是的,那真是太好了!”老路燈說。“我感謝你,只要我不會(huì)被熔掉!”“大概還不會(huì)的,”風(fēng)兒說。“現(xiàn)在我將吹起你的記憶。如果你能多有幾件這樣的禮物,你的老年就可以過得很愉快了!”“只要我不會(huì)被熔掉!”路燈說。“也許,即使如此,你還能保證我有記憶吧!”“老路燈,請(qǐng)放得有理智些吧!”風(fēng)兒說。於是風(fēng)就吹起來。這時(shí)月亮走出來了! “你將送點(diǎn)甚么禮物呢?”風(fēng)兒?jiǎn)枴?ldquo;我甚么也不送,”月亮說。“我快要缺口了。燈兒從來不借光給我。相反地,我倒常常借光給他。”
說完這話以后,月亮就又鉆到云塊后面去了,它不愿意人們來麻煩它。
有一滴水從通風(fēng)口里落進(jìn)來。這滴水好像是從屋頂上滴下來的。不過它說它是從烏云上滴下來的,而且還有一件禮物——可能是一件最好的禮物。“我將浸潤你的全身,使得你——如果你愿意的話——獲得一種力量,叫你一夜就把全身銹掉,化成灰塵。”
不過路燈認(rèn)為這是一件很不好的禮物;風(fēng)兒也同意這種看法。“再?zèng)]有更好的嗎?再?zèng)]有更好的嗎?”風(fēng)呼呼地使勁吹著。
這時(shí)一顆明亮的流星落下來了,形成一條長長的光帶。“那是甚么?”青魚頭大聲說。“不是一顆星落下來了么?我以為它落到路燈里去了!如果地位這樣高的人物也來要他的位置,那么我們最好還是回去睡覺的好!”
它這樣做了,其余的兩位也這樣做了!不過老路燈忽然發(fā)出一道強(qiáng)烈的光來。“這是一件可愛的禮物,”它說。“我一直非常喜愛這些明星,他們發(fā)出那么美麗的光,不管我怎樣努力和爭(zhēng)取,我自己是怎么也做不到的;他們居然注意起我這個(gè)寒磣的老路燈來,派一顆星送一件禮物給我,使我有一種機(jī)能把我所能記得的和看見的東西也讓我所喜歡的人能夠看到。這才是真正的快樂哩。因?yàn)榉彩俏覀儾荒芨鷦e人共享的快樂,只能算是一半的快樂。”“這是一種值得尊敬的想法!”風(fēng)兒說。“不過你不知道,為了達(dá)到這種目的,蠟燭是必要的。如果你的身體里沒有燃著一支蠟燭,別人也不會(huì)看見你的任何東西。星星沒有想到這一點(diǎn),他們以為凡是發(fā)光的東西,身體里都有一根蠟燭。但是我現(xiàn)在困了!”風(fēng)兒說,“我要睡了!”於是風(fēng)就睡下了。
第二天——是的,我們可以把第二天跳過去。第二天晚上,路燈躺在一張椅子上。這是在甚么地方呢?在那個(gè)老守夜人的屋子里。他曾經(jīng)請(qǐng)求過那“36位先生”準(zhǔn)許他保留住這盞燈,作為他長期忠實(shí)服務(wù)的一種報(bào)酬。他們對(duì)他的要求大笑了一通;他們把這路燈送給了他,F(xiàn)在這燈就躺在一個(gè)溫暖的火爐旁的靠椅上。路燈彷彿比以前長得更大了,因?yàn)樗鼛缀醢颜麄(gè)椅子都塞滿了。
這對(duì)老夫婦正在坐著吃晚飯,同時(shí)用溫柔的眼光望著這個(gè)老路燈。他們倒很想讓它坐上飯桌呢。
他們住的地方事實(shí)上是一個(gè)地窖,比地面要低兩碼。要走進(jìn)這房間里去,人們得通過一個(gè)有石子鋪地的過道。不過這里是很舒適的;門上貼著許多布條,一切東西都顯得清潔和整齊;床的周圍和小窗上都掛著簾子。窗臺(tái)上放著兩個(gè)奇怪的花盆——是水手克利斯仙從東印度或西印度帶回來的。
那是用泥土燒成的兩只象。這兩只動(dòng)物都沒有背;不過代替背的是人們放在它們身軀中的土,土里還開出了花:一只象里長出美麗的青蔥——這是這對(duì)老年人的菜園;另一只象里長出一棵大天竺葵——這是他們的花園。墻上掛著一張大幅的彩色畫,描寫維也納會(huì)議1的情景。你一眼就可以看到所有的國王和皇帝。那架有沉重的鉛擺的、波爾霍爾姆鐘2在“滴答!滴答!”地走著,而它老是走得太快。不過這對(duì)老年人說,這比走得慢要好得多。
1維也納會(huì)議,是法國拿破侖帝國崩潰的時(shí)候,英、俄、普、奧等歐洲國家於1814-1815年在維也納召開的重新瓜分歐洲領(lǐng)土的會(huì)議。但這個(gè)會(huì)議沒有解決甚么問題。參加的要人們只是開跳舞會(huì),舒服了一陣子。
2波爾霍爾姆(Bornholm)是丹麥的一個(gè)小島,以制鐘著名。
他們吃著晚飯。這個(gè)路燈,正如剛才說過了的,是躺在火爐旁邊的一個(gè)靠椅上。對(duì)路燈說來,這就好像整個(gè)世界翻了一個(gè)面。不過這個(gè)老守夜人望著它,談起他們兩人在雨和霧中,在短短的明朗的夏夜里,在那雪花紛飛、使人想要回到地窖里的家去的那些生活經(jīng)歷,這時(shí)候,老路燈的頭腦就又變得清醒起來。那些生活又清清楚楚地在他面前出現(xiàn)。是的,風(fēng)兒把它弄得亮起來了。
這對(duì)老人是很樸素和勤儉的。他們沒有浪費(fèi)過一分鐘。在星期日下午他們總是拿出一兩本書來讀——一般說來,總是游記一類的讀物。老頭兒高聲地讀著關(guān)於非洲、關(guān)於藏有大森林和野象的故事。老太太總是注意地聽著,同時(shí)偷偷地望著那對(duì)作為花盆的泥像。“我?guī)缀跸袷怯H眼看到過的一樣!”她說。
這時(shí)路燈特別希望它身體里能有一根蠟燭在燃著,好叫這個(gè)老太太像它一樣能把一切東西都看得清清楚楚:那些枝丫交叉在一起的、高大的樹啦,騎在馬上的裸體黑人啦,用又寬又笨的腳在蘆葦和灌木上踩過去的一群一群的象啦。“如果我沒有蠟燭,那么我的機(jī)能又有甚么用呢?”路燈歎了一口氣。“他們只有清油和牛油燭,這個(gè)不成!”
有一天,地窖里有了一扎蠟燭頭,頂大的那幾根被點(diǎn)著了;最小的那幾根老太太要在做針線時(shí)用來擦線。這樣一來,蠟燭倒是有了,但是沒有人想起放一小根到路燈里面去。“我現(xiàn)在和我稀有的機(jī)能全在這兒!”路燈想。“我身體里面甚么都有,但是我沒有辦法讓他們來分享!他們不知道,我能在這白色的墻上變出最美麗的壁氈、豐茂的森林,和他們所能希望看到的一切東西。”
但是路燈待在墻角里,被擦得乾乾凈凈,弄得整整齊齊,引起所有的眼睛注意。人們說它是一件老廢料;不過那對(duì)老年夫婦倒不在乎,仍然愛這路燈。
有一天老守夜人的生日到來了。老太太走近這盞燈,溫和地微笑了一下,說:“我今晚要為他把燈點(diǎn)一下!”
路燈把它的鐵蓋嘎嘎地響了一下,因?yàn)樗耄?ldquo;現(xiàn)在我要為他們亮起來了。”但是它里面只是加進(jìn)了油,而沒有放蠟燭。路燈點(diǎn)了一整晚,只有現(xiàn)在它才懂得,星星所送給它的禮物——一切禮物之中最好一件禮物——恐怕只能算是它余生中一件專用的“秘寶”了。這時(shí)它做了一個(gè)夢(mèng)——凡是一個(gè)有稀有機(jī)能的人,做夢(mèng)是不太難的。它夢(mèng)見這對(duì)老夫婦都死了,它自己則被送進(jìn)一個(gè)鐵鋪里被熔掉了。它驚恐的程度,跟它那天要到市政府去、要被那“36位先生”檢查時(shí)差不多。雖然假如它愿意的話,它有一種能力可以使自己生銹和化為灰塵,但是它并不這樣做。它卻走進(jìn)熔爐里去,被鑄成了一架可以插蠟燭的最漂亮的燭臺(tái)。它的形狀是一個(gè)抱著花束的安琪兒;而蠟燭就插在這個(gè)花束的中央。這燭臺(tái)在一張綠色的寫字臺(tái)上佔(zhàn)了一個(gè)地位。這房間是非常舒適的;房間里有許多書籍,墻上掛著許多名畫。這是一個(gè)詩人的房間。他所想的和寫的東西都在它的周圍展開。這房間有時(shí)變成深郁的森林,有時(shí)變成太陽光照著的、有顴鳥在漫步的草原,有時(shí)變成在波濤洶涌的海上航行著的船。“我有多么奇妙的機(jī)能啊!”老路燈醒來的時(shí)候說。“我?guī)缀跸胍刍?不成!只要這對(duì)老夫婦還活著,我決不能這樣做!他們因?yàn)槲沂且粋(gè)路燈才愛我。我像他們的一個(gè)孩子。
他們洗擦我,喂我油吃。我現(xiàn)在情況好得像整個(gè)維也納會(huì)議,1這真是一件了不起的事情!“
從那時(shí)候起,它享受著內(nèi)心的平安,而這個(gè)和善的老路燈也應(yīng)當(dāng)有這種享受。
【雙語童話閱讀《老路燈》】相關(guān)文章:
雙語童話閱讀《白雪公主》08-14
雙語閱讀《父親的愛》11-22
雙語閱讀《致云雀》08-14
中俄雙語閱讀:蘋果06-18
大學(xué)英語雙語閱讀材料08-24
雙語閱讀《圣誕歡歌》節(jié)選08-14
詩歌雙語閱讀《西風(fēng)頌》08-14
雙語閱讀《霧都孤兒》節(jié)選08-14