- 相關(guān)推薦
中英雙語(yǔ)文章死亡照片
花朵長(zhǎng)在斷裂的墓碑上,在這里生命與春天萬(wàn)物復(fù)蘇的氣息與死亡的象征形成了強(qiáng)烈的對(duì)比,作者決定要拍張照片,永遠(yuǎn)留住這幅畫面。下面是小編分享的英語(yǔ)文章死亡照片,歡迎閱讀!
死亡照片
It was vacationing on the Greek island of Corfu for about a month in August of 1992. I rent a motorcycle and head into the interior of the island in search of isolated1 trails and sleepy villages. I rode for hours along dirt trails flanked by bright yellow wildflowers, over steep and rugged2 hills, and past wide fields where farmers struggled to grow anything that would take root in the barren, rocky soil. I had to keep a close watch on the gas tank because there were no gas stations anywhere except at the village where I had rented the motorcycle. At half a tank, I had no choice but to turn back.
The needle had just hit halfway3 and I was turning around to head back when I noticed an old cemetery4 in the distance, far away from any village or other sign of habitation. I decided5 to stretch my legs before beginning the long trip home. I rode to the gate, killed the engine and laid the bike down. As I passed through the creaky, wrought6 iron gate, I couldn't help but notice how silent the place was. I had to whistle to reassure7 myself that I hadn't gone deaf. There were only a few hours of daylight left and a strong wind was blowing, stirring the overgrown grass which partially8 obscured the scattered9 tombstones.
In Greece, people aren't always buried. The bodies of the deceased are usually laid to rest inside marble tombs above ground with lids that can be easily lifted or slid aside. This tugged10 at my heart more than anything else - to see the faces of the people buried there as they were in life; their warm smiles and the kindness in their eyes. I spent a long time wandering around, kneeling in the grass next to the graves, talking to the people lying there and wondering how their lives had been.
When I walked to the rear edge of the cemetery, an unusual sight caught my eye - a tomb that was twice as large as any of the others. When I looked inside the cabinet, I found out why. There was a photograph of a young couple with their arms around each other, laughing. The date of their deaths, etched in the stone, were identical. Apparently11, they were married and had died together in some kind of an accident. They had been laid in each other's arms inside the tomb. I can't relate all the feelings I had while looking at that picture of them together, bursting with youthful energy, their eager smiles full of excitement and anticipation12 of their lives together.
A line from a poem by Andrew Marvell crossed my mind -"The grave is a fine and private place but none, I think, do there embrace."I hoped it wasn't true.
A white marble cross that marked their graves had been broken off at the base, perhaps by vandals or a lightning bolt, and had fallen on the ground at the head of the tomb. Small, orange wildflowers were growing up around it. This might not have been so unusual except for the fact that they were the only flowers growing anywhere in the cemetery. The contrast of these symbols of life and springtime next to a symbol of death was so striking, I decided to take a photograph of it.
I took my camera out of my backpack and started looking for a good angle for the photograph but couldn't find one. I decided that the best angle would be from the top of the tomb looking straight down at the cross, but I felt that standing13 on it would be disrespectful so I took a few shots from other angles. Unsatisfied, I said to the young couple buried there, "Excuse me. I don't mean any disrespect but I'd just like to stand on your tomb for a second to take a picture of your flowers. I hope you don't mind."
Hoping I had won their approval, I stood on the lid and took the photo from the angle I wanted. I can't recall feeling any cold sensations or chills other than the ones I was already riddled14 with due to my overactive imagination. I stepped down from the tomb and said thank you. Before I left, I picked up their cross and put it back in place on their tomb. The break was clean so it fit like a puzzle piece.
The sun was setting quickly and I was worried about finding my way back in the dark, so I decided to head home. I walked through the creaky, old gate again and kick-started the motorcycle. After being immersed in such profound silence for so long, the noise of the engine seemed louder than ever.
1992年8月,我去希臘的科孚島度了一個(gè)月假。我在那租了輛摩托車,騎著進(jìn)了島的深處,探索那些與世隔絕很久的遺跡和沉睡的小村莊。我在爛泥路上一騎就是幾個(gè)小時(shí),翻過(guò)一座座陡峭的小山,穿過(guò)了一大片貧瘠的沙土地,可以看得出來(lái),農(nóng)民們費(fèi)盡了心思把所有可能在這種地上扎根的東西都種過(guò)了。我必須得時(shí)刻留神油表,因?yàn)槌嗽谖易饽ν熊嚨拇遄右酝馐菦](méi)有加油站的。一旦用完了半箱油,我就不得不返回了。
隨后,指針指向了油表的中央,我掉頭正準(zhǔn)備回去,這時(shí)候發(fā)現(xiàn)遠(yuǎn)處有座古墓,距離這些村子和民居有很遠(yuǎn)的一段距離。我決定在往回趕之前走一走,放松一下我的雙條腿,于是我騎車到了墓室的大門口,關(guān)上引擎然后把車倒放在地上。我走過(guò)那扇曾經(jīng)是很精致但是現(xiàn)在已經(jīng)搖搖欲墜的大鐵門,里面竟然安靜得連一點(diǎn)聲音都沒(méi)有,以至于我不得不吹了個(gè)口哨來(lái)提醒自己并沒(méi)變成了聾子。再有一兩個(gè)小時(shí)太陽(yáng)就要下山了,一股勁風(fēng)刮來(lái),吹得叢生的已經(jīng)蔓延到了墓碑上的雜草來(lái)回?fù)u搖晃晃的。
在希臘,并不是所有死去的人都會(huì)被埋葬的。有時(shí)候放著尸體的石棺就放在地面上,人們可以很輕易的就把蓋子抬起來(lái)或者推到一邊去。以前還從沒(méi)有其他任何事情能讓我如此的震撼——看著這些去世的人的臉龐,還展現(xiàn)著熱情的笑容和慈祥的眼神,就和他們?cè)谏钪兴憩F(xiàn)出來(lái)的一樣。我徘徊了良久,在墳?zāi)古赃叺牟輩怖锕蛳聛?lái),與長(zhǎng)埋地下的人們交談,想知道他們當(dāng)初的生活狀況。
我信步走到古墓的最后方,不尋常的一幕場(chǎng)景映入眼簾——有一座墳的大小是其它墳的兩倍那么大。我向放照片的相框里看去,知道了原因。那是一對(duì)年輕夫婦的照片,他們挎著胳膊開懷大笑。石碑上刻著他們?nèi)ナ赖臅r(shí)間,是相同的,顯然兩個(gè)人是在一次事故里雙雙去世的。此刻他們一定是互相依偎著躺在地下的,看著這張洋溢著年輕人青春活力的照片,我百感交集,他們熱情的笑容里面,充滿了幸福與對(duì)未來(lái)生活的展望。
安德魯·馬維爾的`一句詩(shī)浮現(xiàn)在我的腦海里,“墳?zāi)故莻(gè)隱密的好地方,但沒(méi)人會(huì)在那里擁抱吧,我想。”但愿這不是真的。
墳?zāi)股狭⒅陌咨罄硎旨軓牡撞繑嚅_了,掉到了前面的地上,可能是盜墓人破壞得吧,要么就是被閃電擊到了。橘黃色的小花從四周長(zhǎng)出來(lái),野花生長(zhǎng)在墓地的任何地方,本都不是希奇的(補(bǔ):但問(wèn)題是,整個(gè)墓地,只有這個(gè)地方長(zhǎng)著花)。在這里生命與春天萬(wàn)物復(fù)蘇的氣息與死亡的象征形成了強(qiáng)烈的對(duì)比,我決定要拍張照片,永遠(yuǎn)留住這幅畫面。
我從背包里拿出照相機(jī),想要找一個(gè)合適的角度拍照但是怎么也選不好。我最后發(fā)現(xiàn)最好的角度應(yīng)該是從墳?zāi)股狭⒅旨艿奈恢贸抡,但是我覺(jué)得站到上面去可能會(huì)褻瀆亡靈,因此只是從其它的角度拍了幾張。但是這些我都不大滿意,于是我就對(duì)下面的年輕夫婦說(shuō),“請(qǐng)?jiān),我沒(méi)有任何冒犯的意思,我只是到你們的墳?zāi)股厦鎺酌腌娙ソo你們的花兒拍張照片。希望你們不會(huì)介意。”
但愿我是得到了他們的同意,我站了上去從恰當(dāng)?shù)慕嵌扰牧苏掌。其?shí)由于我那過(guò)分活躍的想象力,我的大腦里面剛才一直充斥著恐懼與不安,但是此刻我并沒(méi)有因?yàn)橛植忍ち怂麄兊膲災(zāi)苟械侥憫?zhàn)心驚。我從上面走下來(lái),對(duì)他們說(shuō)了謝謝。離開之前,我撿起他們的十字架重新放回去,斷裂的痕跡一目了然,因此看上去就像是個(gè)拼圖一樣。
太陽(yáng)已經(jīng)轉(zhuǎn)到了西邊,馬上就要落下去了,我恐怕天黑后找不到路所以決定趕緊回去。我又一次走過(guò)那扇古老的晃晃悠悠的大門,發(fā)動(dòng)了摩托車。在那個(gè)安靜至極的地方呆了這么長(zhǎng)時(shí)間以后,馬達(dá)的聲音真有點(diǎn)震耳欲聾。
【中英雙語(yǔ)文章死亡照片】相關(guān)文章:
小學(xué)中英雙語(yǔ)閱讀故事針07-26
經(jīng)典英語(yǔ)文章The Almighty Dollar雙語(yǔ)閱讀05-26
伊索寓言故事中英雙語(yǔ)閱讀11-20
黃山中英雙語(yǔ)導(dǎo)游詞06-23
漢譯英文章黃龍奇觀雙語(yǔ)閱讀06-30
北京故宮中英雙語(yǔ)導(dǎo)游詞10-27
關(guān)于愛(ài)情的中英文文章07-25
初中英語(yǔ)閱讀文章06-14