- 相關(guān)推薦
有趣的英語(yǔ)童話故事忘乎所以
忘乎所以指由于過(guò)度興奮或驕傲自滿而忘記了言行應(yīng)該把握的分寸。下面有小編整理的英語(yǔ)文章忘乎所以,歡迎大家閱讀!
忘乎所以
The gorillas2 in the valleys in the south often lived together in groups of several tens. They were fond of drinking wine, and even fonder of imitating man's behavior.
People knew very well their habits and often put wine or distiller's grains on the roadside together with many straw sandals connected together with ropes.
The gorillas knew this was a trick to lure3 them into traps and cursed:"Humph! Do you think we don't know your tricks? We'll never be taken in!"
So they called one another, turned round and left.
But they had already smelled the aroma4 of the wine, and couldn't bear to part with it. Even after they left, they would turn their heads to look back. When they saw no one there, they would turn back; and after they turned back, they were afraid of being deceived, and left again. After much hesitation5, they finally said to themselves: "Just for a taste of the wine. It won't matter as long as we don't get drunk."
Shortly afterwards, they agreed to come back to drink the wine. When they got drunk, they forgot everything. Every gorilla1 put on the straw sandals and imitated the way man walks.
As a result, they fell down one after another and were all caught alive by people.
南方山谷里的'猩猩,常常數(shù)十成群地生活在一起。它們喜歡喝酒,更喜歡模仿人的行為。
人們掌握了它們的習(xí)性,經(jīng)常把酒或酒糟放在路邊,旁邊又放著許多草鞋,草鞋用繩索連接起來(lái)。
猩猩知道這是人們引誘它們上當(dāng),便破口大罵:“哼!你們以為我們不知道嗎?我們決不上你們的當(dāng)!”
于是,互相招呼,回頭就走。
但是,它們已經(jīng)聞到了酒香,總有點(diǎn)戀戀不舍,就是走了,也要回過(guò)頭來(lái)望望。回頭望不見(jiàn)人,便又轉(zhuǎn)過(guò)來(lái);轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)了又怕上當(dāng),再返身回去。猶豫了好久,它們最后自言自語(yǔ)地說(shuō):“去嘗嘗味道,不喝醉就不礙事。”
不一會(huì)兒,大家同意了,都回來(lái)喝酒。等到喝醉的時(shí)候,它們一切都忘記了,一個(gè)個(gè)穿上草鞋,學(xué)著人走路。
結(jié)果,一個(gè)個(gè)都跌倒了,統(tǒng)統(tǒng)被人活捉。