亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

英語中高級口譯翻譯的技巧

時間:2020-12-13 12:07:44 英語口譯 我要投稿

英語中高級口譯翻譯的技巧

  漢語和英語在語態(tài)使用上有較大的差異:

英語中高級口譯翻譯的.技巧

  英語中被動語態(tài)用的較多,在沒有必要或不愿意說出或者時沒辦法說出動作發(fā)出者時,英語就用被動語態(tài)來表示.漢語雖然也有被動語態(tài),但是還是比較傾向于使用主動語態(tài),因此我們在進行翻譯之時,在大多數(shù)情況下要根據(jù)漢語和英語的各自使用習慣來翻譯. 現(xiàn)在我將為大家講解我剛才寫在黑板上的一些句子的被動翻譯技巧

  1)使用加詞法使翻譯在漢語中含有被動含義

  當使用英譯中之時,我們可以使用一些漢語中表示被動的詞,而不是簡單的就只是用"被"這一個詞,這樣我們的譯文就會變得生動很多

  2)直接譯成主動結(jié)構(gòu)

  *有些句子在漢語中,使用主動結(jié)構(gòu)更為合適

  We both believe that through vigilance and strength , in your words , a war can be postponed , and in our words , war can be avoided.

  我們都認為, 有了警惕和實力,用你們的話說, 就可以推遲戰(zhàn)爭;用我們的話說,就可以避免戰(zhàn)爭.

  **常用結(jié)構(gòu)的翻譯

  It is said/reported/mentioned/pointed out that , 結(jié)構(gòu)常譯成主動結(jié)構(gòu)

  It is said that the man was murdered by the black man.

  據(jù)說是那個黑人謀殺了那個人.

【英語中高級口譯翻譯的技巧】相關文章:

1.英語口譯翻譯技巧

2.2017年英語口譯翻譯實用技巧

3.英語口譯技巧

4.超實用的中高級口譯翻譯經(jīng)典詞群

5.英語口譯句群邏輯關系翻譯技巧

6.英語口譯十大翻譯實用技巧

7.英語口譯中稱謂的翻譯

8.英語口譯聽力技巧