亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

口譯中遇到中文稱謂如何翻譯?

時(shí)間:2024-03-25 13:46:57 英語口譯 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

口譯中遇到中文稱謂如何翻譯?

  在外事接待活動(dòng)中,譯員首先面臨的一道難題是稱謂的口譯。稱謂代表了一個(gè)人的職位、職銜或?qū)W銜,體現(xiàn)了一個(gè)人的資歷和地位。稱謂的誤譯不僅是對(duì)有關(guān)人員的不尊重,而且也會(huì)產(chǎn)生種種不良的后果。稱謂的準(zhǔn)確翻譯其關(guān)鍵在于譯員對(duì)有關(guān)人員的身份及其稱謂的表達(dá)是否有一個(gè)正確的理解,尤其是對(duì)稱謂語的認(rèn)識(shí)。一種稱謂語很可能表示多種身份,例如,英語的頭銜語 president,譯成漢語時(shí)可視具體情況分別譯作共和國(guó)的總統(tǒng)、大學(xué)的校長(zhǎng)、學(xué)院的院長(zhǎng)、學(xué)會(huì)或協(xié)會(huì)的會(huì)長(zhǎng)或主席、公司的總裁或董事長(zhǎng)等等。

  一般說來,各類機(jī)構(gòu)或組織的首長(zhǎng)其漢語稱謂譯成英語時(shí)雖可套用通用詞 head,但從比較嚴(yán)格的意義上看,應(yīng)使用特定的、規(guī)范的稱謂語。例如:

  校長(zhǎng)(大學(xué)) President of Beijing University

  校長(zhǎng)(中小學(xué)) Principal /Headmaster of Donghai Middle School

  院長(zhǎng)(大學(xué)下屬) Dean of the Graduate School

  系主任(大學(xué)學(xué)院下屬) Chair/Chairman of the English Department

  會(huì)長(zhǎng)/主席(學(xué)/協(xié)會(huì)) President of the Student Union, Shanghai University

  廠長(zhǎng)(企業(yè)) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant

  院長(zhǎng)(醫(yī)院) President of Huadong Hospital

  主任(中心) Director of the Business Center

  主任(行政) Director of Foreign Affairs Office

  董事長(zhǎng)(企業(yè)) President/Chairman of the Board of Directors

  董事長(zhǎng)(學(xué)校) President/Chairman of the Board of Trustees

  首席長(zhǎng)官的漢語稱謂常以“總……”表示,而表示首席長(zhǎng)官的英語稱謂語則常帶有 chief general, head , managing 這類詞,因此當(dāng)翻譯冠以“總”字的頭銜時(shí),需遵循英語頭銜的表達(dá)習(xí)慣:

  總工程師 chief engineer

  總會(huì)計(jì)師 chief accountant

  總建筑師 chief architect

  總編輯 chief editor; editor-in-chief; managing editor

  總出納 chief cashier; general cashier

  總裁判 chief referee

  總經(jīng)理 general manager; managing director; executive head

  總代理 general agent

  總教練 head coach

  總導(dǎo)演 head director

  總干事 secretary-general;commissioner

  總指揮 commander-in-chief; generalissimo

  總領(lǐng)事 consul-general

  總監(jiān) chief inspector; inspector-general;chief impresario

  總廚 head cook; chef

  有些部門或機(jī)構(gòu)的首長(zhǎng)或主管的英譯,可以用一些通用的頭銜詞表示,例如下列機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人可以用 director, head 或 chief 來表示:

  司(部屬)department

  廳(省屬)department

  署(省屬)office(行署為administrative office)

  局 bureau

  所 institute

  處 division

  科 section

  股 section

  室 office

  教研室 program / section

【口譯中遇到中文稱謂如何翻譯?】相關(guān)文章:

口譯中遇到中文稱謂要怎么翻譯03-21

口譯如何應(yīng)對(duì)那些令人發(fā)狂的稱謂03-21

口譯翻譯詞匯精選06-20

外事翻譯必須掌握的英文稱謂03-21

英語口譯中數(shù)字口譯的方法與技巧04-22

英語口譯翻譯經(jīng)典詞匯06-19

英語口譯同一個(gè)句子如何區(qū)別翻譯08-14

2017中級(jí)翻譯資格考試口譯模擬試題08-26

2017中級(jí)翻譯資格考試口譯預(yù)測(cè)題08-26