- 相關(guān)推薦
上海招商介紹口譯練習(xí)材料
上海作為一個(gè)國際化的大都市,交通十分發(fā)達(dá)。有通往世界59個(gè)城市國際的航線和14條海上國際航線,兩個(gè)國際機(jī)場;有中國最大的港口。下面是小編整理的關(guān)于上海招商介紹的英語口譯練習(xí),希望能幫到大家!
上海地處長江三角洲前緣,正當(dāng)我國南北海岸線的中部,地理位置優(yōu)越。這里平均海拔高度為為4米左右,屬熱帶季風(fēng)氣候,四季分明,日照充分,雨量充沛。中國第三大島崇明島就在上海。
Shanghai is on the tip of the Yangtze Delta, in the middle of China's coastline running down from the north to the south. It is very well located. Shanghai averages about 4 meters above sea level. It has a tropical monsoon climate, with four different seasons, plenty of sunshine and good rainfall. The third largest island in China, the Chongming Island, is within Shanghai's territory.
上海的面積從1949年的636.18平方公里增至現(xiàn)在的6340.5平方公里,人口從從1949年的520萬人,增至現(xiàn)在的1327.14萬人。上海正向現(xiàn)代化國際大都市的目標(biāo)邁進(jìn),肩負(fù)著面向世界、服務(wù)全國的重任。
Shanghai has grown from about 636.18 square kilometers in 1949 to about 6,340 square kilometers today. Its population has grown from 5.2 million in 1949 to about 13.27 million today. Shanghai is striving towards its goal of becoming a modern, international metropolitan city. It is China's window to the world and a powerhouse of the Chinese economy.
中國改革開放以來,上海國民經(jīng)濟(jì)保持經(jīng)濟(jì)快速增長勢頭。2001年全市GDP總值4950.80億元,人均GDP突破4500美元,全年貨物吞吐量量2.21億噸,出口總額276.28億美元,財(cái)政收入1995.62億元,社會(huì)固定資產(chǎn)投資1984.31億元。國內(nèi)生產(chǎn)總值連續(xù)10年保持10%以上的增長率。
After the reform and opening up, Shanghai's economy has maintained rapid growth. In 2001, its GDP was 495 billion yuan. Its per capita GDP broke through 4,500 US dollars barrier. It handled 221 million tons of cargo. It exported 276 million US dollars worth of goods and services. It brought in 199.56 billion yuan of tax revenue and invested 198.43 billion yuan in fixed assets. Its GDP growth has been at over 10% a year for 10 consecutive years.
上海的工業(yè)總產(chǎn)值占國全國1/12,港口貨物吞吐量占國全國1/10,口岸進(jìn)出口商品額占國全國1/4,財(cái)政收入占國全國1/8。上海為全國現(xiàn)代化建設(shè)作出了重大的貢獻(xiàn)。
Shanghai is responsible for one twelfth of China's industrial output, one tenth of cargo handling, a quarter of imports and exports, and one eighth of the tax revenue. Shanghai has been making substantial contributions to the modernization of China.
上海作為一個(gè)國際化的大都市,交通十分發(fā)達(dá)。有通往世界59個(gè)城市國際的航線和14條海上國際航線,兩個(gè)國際機(jī)場;有中國最大的港口,與世界上200多個(gè)國家和地區(qū)的的1100多港口建立航運(yùn)關(guān)系;有各種鐵路線近百條。便利的交通,促進(jìn)了上海與世界各國的交往。
Shanghai is an international city with excellent transport links. It has airline routes to 59 cities in the world, 14 international sea routes. There are 2 international airports and it has the biggest port in China, linking up with over 1,100 ports in over 200 countries and regions. There are nearly one hundred railway lines. Shanghai's excellent transport links have benefited its relationship with the rest of the world.
上海擁有全國領(lǐng)先的現(xiàn)代化教育體系。全市普通高等院校32所,成人高校37所,高等職業(yè)技術(shù)學(xué)院5所,中等職校267所。上海在“十五”期間將不斷地完善終身教育體系,加快優(yōu)秀人才培養(yǎng)和集聚,形成人才資源高地。
Shanghai leads China with its modern education system. There are 32 institutions of higher education, 37 adult colleges, 5 senior trade and technical colleges and 267 mid-range trade and technical schools. In the Tenth Five Year Plan, Shanghai will continue to improve its lifelong learning system, accelerate the training and gathering of talents, in order to build up a large pool of human resources.
上海是一個(gè)金融發(fā)達(dá)的城市。中國人民銀行、中國銀行、中國工商銀行、中國建設(shè)銀行、中國農(nóng)業(yè)銀行、交通銀行等設(shè)立的分行,以及眾多的證券交易網(wǎng)點(diǎn)遍布大街小巷。更值得一提的是,已有諸多的外國銀行在上海設(shè)立了分行和辦事機(jī)構(gòu)。
Shanghai is a highly developed financial city. The People's Bank of China, the Bank of China, the Industrial and Commercial Bank of China, the Construction Bank of China, the Agricultural Bank of China and the Communication Bank of China all have branches in Shanghai. Together with the share dealing networks, they are everywhere. It is particularly worth mentioning here that many foreign banks have set up branches and offices in Shanghai.
上海有良好的投資環(huán)境和優(yōu)惠的投資政策,涉及十多個(gè)領(lǐng)域的幾十個(gè)行業(yè)。還有產(chǎn)品全部直接出口的特許待遇。為了鼓勵(lì)外國投資,凡從事投資額大、回收期長的項(xiàng)目,比如能源、交通基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè)和經(jīng)營者,除一般外資待遇之外,還有特別優(yōu)惠。
Shanghai has an excellent investment environment and excellent policies, covering dozens of sectors in more than ten industries. There are also concessions for products that are solely destined for export. In order to encourage foreign investment, if you invest in large projects that take a long time to recover investment, for example in the construction and operation of energy and transport infrastructures, you will be entitled to special concessions in addition to the benefits enjoyed by foreign investors.
【上海招商介紹口譯練習(xí)材料】相關(guān)文章:
廣東招商介紹漢譯英口譯練習(xí)07-23
英語口譯材料:福建省招商介紹「漢譯英」06-02
上海中級(jí)口譯考試介紹01-14
上海英語中級(jí)口譯考試介紹06-05
介紹惠普公司的英譯漢口譯練習(xí)05-04
英語口譯練習(xí)步驟08-19
口譯練習(xí)材料:保誠保險(xiǎn)集團(tuán)「英譯漢」06-03
漢譯英口譯練習(xí)介紹中國電訊市場10-22
商務(wù)英語口譯材料08-21
口譯筆譯長難句翻譯練習(xí)06-17