- 相關(guān)推薦
2017年考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)功略
考研,與其說(shuō)是一場(chǎng)知識(shí)上的較量,不如說(shuō)是意志力上的博弈,而考研英語(yǔ)更是需要大家持之以恒的堅(jiān)持、滴水石穿的毅力。在具備良好的心態(tài)之后,給自己制定一個(gè)備考的宏觀策略也是尤為重要。因此yjbys網(wǎng)小編就2017考研英語(yǔ)備考給大家提供一些小功略,以期能助大家一臂之力。
1、解考試大綱中的考查側(cè)重點(diǎn)
首先考研英語(yǔ)考試大綱需要大家做到心里有數(shù),主要有兩個(gè)考察點(diǎn):語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言技能,其中語(yǔ)言知識(shí)包括語(yǔ)法知識(shí)和詞匯;語(yǔ)言技能包括閱讀和寫(xiě)作。從這一方向標(biāo)看來(lái),我們?cè)谧铋_(kāi)始階段,要掌握好語(yǔ)法和詞匯,后期在閱讀寫(xiě)作中進(jìn)行語(yǔ)言知識(shí)的鞏固以及語(yǔ)言技能的熟練。
2、外刊閱讀,增強(qiáng)閱讀能力
其次,關(guān)于考研英語(yǔ)題型,主要有閱讀、寫(xiě)作、翻譯、新題型、完形填空。閱讀有四篇文章,多選自于<>、<>、<>、<>;多為經(jīng)濟(jì)、教育、心理、文學(xué)評(píng)論、法律道德等題材,大家有時(shí)間可以接觸該類(lèi)型的文章,對(duì)文章的整體結(jié)構(gòu)、西方人的寫(xiě)作套路有個(gè)了解,之后再接觸考研英語(yǔ)真題,相信不會(huì)那么陌生。寫(xiě)作有兩個(gè)作文,小作文比較容易主要有道歉信、建議信、邀請(qǐng)信等等,因?yàn)闀?huì)有固定話(huà)語(yǔ)及模板進(jìn)行套用;大作文可能?chē)@熱門(mén)社會(huì)話(huà)題進(jìn)行論述,這就要求大家平時(shí)關(guān)注熱點(diǎn)展開(kāi)討論,并且多積累好詞好句好文章。翻譯的練習(xí)大家可以拿閱讀文章進(jìn)行練手,并要進(jìn)行一些翻譯方法的掌握以及中西語(yǔ)言的差異化認(rèn)識(shí)。新題型是對(duì)文章整體宏觀上認(rèn)識(shí)而非細(xì)節(jié),也可以在閱讀過(guò)程中進(jìn)行把握。完形填空是屬于量大分小的題目,大家很容易放棄,但一些詞組的記憶、細(xì)節(jié)的把握會(huì)對(duì)完型起到不小的作用?偟膩(lái)看,各個(gè)題型是融會(huì)貫通的,大家可以把精力放在基礎(chǔ)夯實(shí)以及閱讀的把握上,在閱讀中進(jìn)行其他題型的練習(xí)。這里給大家推薦幾本書(shū)《閱讀同源外刊時(shí)文精析》《劉一男詞匯速記指南》。
3、確各階段復(fù)習(xí)重點(diǎn)
最后關(guān)于階段備考安排:1、前期準(zhǔn)備:講座、搜集信息(院校、專(zhuān)業(yè)、資料)、英語(yǔ)的單詞及語(yǔ)法掌握。2、基礎(chǔ):3-6月:?jiǎn)卧~、長(zhǎng)難句、各題型夯實(shí)基礎(chǔ)。3、強(qiáng)化:7-10月:強(qiáng)化課程、報(bào)名、專(zhuān)業(yè)課。4、沖刺:11-12月:閱讀、寫(xiě)作。
既然選擇了遠(yuǎn)方便只顧風(fēng)雨兼程,考研英語(yǔ)對(duì)于很多人來(lái)說(shuō)是個(gè)無(wú)法言說(shuō)的痛,但一點(diǎn)一滴堅(jiān)持下來(lái)就會(huì)得到你無(wú)法想象的收獲。按照以上的建議,希望大家順利開(kāi)啟自己的考研之路。
拓展閱讀:2017考研英語(yǔ)翻譯題英漢差異處理
考研英語(yǔ)寫(xiě)作有一個(gè)習(xí)慣,即用詞多樣化,避免重復(fù)。這與漢語(yǔ)表達(dá)有所不同,漢語(yǔ)講究平衡與對(duì)稱(chēng),所以經(jīng)常出現(xiàn)語(yǔ)義重復(fù),含義對(duì)仗的方式來(lái)表達(dá),這在我們經(jīng)常使用的四字詞語(yǔ)中也有所體現(xiàn),例如:長(zhǎng)吁短嘆、一心一意、無(wú)憂(yōu)無(wú)慮等四字對(duì)偶詞。
此類(lèi)英漢差異可能會(huì)給翻譯帶來(lái)困難。英語(yǔ)中會(huì)用各種替代詞來(lái)避免用詞重復(fù),例如各類(lèi)代詞、近義詞、上下義詞匯(例如一篇文章中,apple一詞在下文再 次提到,就可能用它的上義詞the fruit來(lái)代替其含義)。常用的替代詞有諸如it, that, those等,以及各個(gè)關(guān)系代詞。這要求同學(xué)們?cè)诜g的時(shí)候要明確各個(gè)替代詞具體所代指的含義,根據(jù)具體語(yǔ)境,將其真正含義補(bǔ)譯出來(lái),不能籠統(tǒng)地翻譯為 “它、他們、那些”等語(yǔ)義不清的詞匯,并且注意上下義詞匯和近義詞的一致化處理,以符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,避免詞不達(dá)意的現(xiàn)象。
例如,2007年英語(yǔ)(一)的第46題:原句是Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers。。。該句中institutions一詞實(shí)際上是指上文提到過(guò)的Canadian universities(加拿大高校),所以在翻譯的時(shí)候要具體譯出來(lái):“傳統(tǒng)上,在加拿大的高等學(xué)府里,學(xué)習(xí)法律一直被看作是律師的專(zhuān)門(mén)工作。。。。。。” institution 一詞有“教育機(jī)構(gòu),社會(huì)公共機(jī)構(gòu)”的含義,是university的上義詞,英語(yǔ)表達(dá)中為了避免重復(fù)而采用不同的詞匯表達(dá)相同的含義,在這里一致翻譯為“高等學(xué)府”的意義。第47題原句是On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news。 該句中it這個(gè)代詞必須將其所替代的含義---法律---補(bǔ)充出來(lái),否則會(huì)造成語(yǔ)義表達(dá)不清楚,整句的含義是“另一方面,法律又將正義、民主和自由這些觀念與日常實(shí)際聯(lián)系在一起,就像新聞?dòng)浾呙刻靾?bào)道和評(píng)論新聞時(shí)的做法一樣。”
2013年英語(yǔ)(一)第48題也說(shuō)明了將替代詞的具體語(yǔ)義補(bǔ)譯出來(lái)的重要性。原句是The gardens of the homeless which are in effect homeless gardens, introduce form into an urban environment where it either didn‘t exist or was not discernible as such。 句中的關(guān)系副詞where的先行詞是urban environment(城市環(huán)境),在翻譯時(shí)最好進(jìn)行重復(fù),使其更加符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣;后面it代詞代指上文的form(形式),在翻譯的時(shí)候要將其具 體化。全句的譯文是:“無(wú)家可歸者的花園其實(shí)是無(wú)定所的花園,它們把“形式”引入城市環(huán)境,而城市環(huán)境原本要么沒(méi)有這種“形式”,要么并沒(méi)有把它當(dāng)成“形 式”看待。”
從以上例子可以看出,英漢差異會(huì)給翻譯帶來(lái)一定困難。英語(yǔ)寫(xiě)作追求用詞多樣化,所以會(huì)用到許多代詞、近義詞和上下義詞來(lái)避免重復(fù),小編建議大家在翻譯成漢語(yǔ)的過(guò)程中要注意,根據(jù)具體語(yǔ)境做一致化或具體化處理。
【考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)功略】相關(guān)文章:
考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)規(guī)劃03-05
考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)策略02-03
考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)的誤區(qū)03-18
考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)流程03-20
考研英語(yǔ)怎樣復(fù)習(xí)03-19