亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

考研英語翻譯參考技巧:順序法

時間:2020-09-27 13:55:51 考研英語 我要投稿

2018考研英語翻譯參考技巧:順序法

  當英語長句的內(nèi)容敘述層次與漢語基本一致時,可以按照英語原文表達的層次順序翻譯成漢語,從而使譯文與英語原文的順序基本一致。例如:

2018考研英語翻譯參考技巧:順序法

  But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their "expectation of life", the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.(84年考題)

  分析:該句的骨干結(jié)構(gòu)為"It is realized that ...",it為形式主語,that引導(dǎo)主語從句以及并列的it is even possible to ...結(jié)構(gòu),其中,不定式作主語,the time ...是"expectation of life"的同位語,進一步解釋其含義,而time后面的句子是它的定語從句。五個謂語結(jié)構(gòu)表達了四個層次的'意義:A. 可是現(xiàn)在人們意識到;B. 其中有些礦物質(zhì)的蘊藏量是有限的;C. 人們甚至還可以比較合理地估計出這些礦物質(zhì)"可望存在多少年";D. 將這些已知礦源和儲量將消耗殆盡的時間。

  根據(jù)同位語從句的翻譯方法,把第四層意義的表達作適當?shù)恼{(diào)整, 整個句子就翻譯為:

  可是現(xiàn)在人們意識到,其中有些礦物質(zhì)的蘊藏量是有限的,人們甚至還可以比較合理的估計出這些礦物質(zhì)"可望存在多少年",也就是說,經(jīng)過若干年后,這些礦物的全部已知礦源和儲量將消耗殆盡。

【2018考研英語翻譯參考技巧:順序法】相關(guān)文章:

2018考研英語翻譯練習(xí)法10-08

2018考研英語翻譯技巧11-14

考研英語翻譯技巧反譯法點撥10-12

2018年考研英語翻譯技巧大全05-12

2018年考研英語翻譯技巧之代詞05-06

2018考研英語翻譯技巧:被動語態(tài)05-06

考研英語翻譯題技巧10-14

考研英語翻譯技巧分享10-08

2017考研英語翻譯技巧10-18

考研英語翻譯實用小技巧10-14