考研英語(yǔ)翻譯萬(wàn)能解題技巧
一、通讀理解全文。
要翻譯的文章是一個(gè)有機(jī)整體,都圍繞著主旨展開(kāi)。因此必須先通讀全文,了解文章整體內(nèi)容,準(zhǔn)確把握作者作者想要表達(dá)的主題思想。注意通讀不等于全讀。在此基礎(chǔ)上,還需要認(rèn)真分析畫(huà)線(xiàn)部分與上下文之間的各種關(guān)系。
二、理解拆分原句。
找出主句和從句中的意群,快速切分。同時(shí)要注意句子是否有省略的地方,以及各個(gè)意群的語(yǔ)法邏輯功能。
三、直譯切分意群。
切分完意群后,帶著對(duì)全文主旨和上下文的綜合了解,需要對(duì)意群進(jìn)行快速直譯。這個(gè)步驟承上啟下,關(guān)系到翻譯句子的成敗。直譯,即是看到什么意群就直接翻譯,盡量選腦子里第一時(shí)間反應(yīng)出的'漢語(yǔ)詞匯和短語(yǔ)。直譯是我們看到句子時(shí)的第一反應(yīng),是要以意群為單位,并非逐字對(duì)應(yīng)著翻譯。直譯時(shí)要注意規(guī)避同意陷阱,避免低級(jí)錯(cuò)誤,重點(diǎn)注意一詞多義和易產(chǎn)生歧義的意群。
四、潤(rùn)色,調(diào)整,成文。
這步要求大家將直譯過(guò)來(lái)的漢語(yǔ)意群再加工,選用的詞匯要準(zhǔn)確,句子結(jié)構(gòu)要符合我們的表達(dá)習(xí)慣。在準(zhǔn)確理解畫(huà)線(xiàn)部分英語(yǔ)句子的含義后,如何用通順的漢語(yǔ)將其表達(dá)出來(lái)是關(guān)鍵。表達(dá)是理解的結(jié)果,是把已經(jīng)理解了的原作內(nèi)容選擇適當(dāng)?shù)淖g文重新表達(dá)出來(lái)。由于兩種語(yǔ)言存在著語(yǔ)言,語(yǔ)法以及表達(dá)方式上的差異,所以在翻譯的時(shí)候必須做相應(yīng)的調(diào)整和改變,使中文讀者閱讀譯文時(shí)感到自然流暢。
【考研英語(yǔ)翻譯萬(wàn)能解題技巧】相關(guān)文章:
考研英語(yǔ)翻譯要訣10-07
2017公共英語(yǔ)翻譯解題技巧05-31
考研英語(yǔ)翻譯技巧分享10-08
考研英語(yǔ)翻譯答題方法10-08
考研英語(yǔ)翻譯備考策略10-06
2018考研英語(yǔ)翻譯技巧11-14
2017考研英語(yǔ)翻譯技巧10-18
考研英語(yǔ)翻譯題技巧10-14
考研英語(yǔ)翻譯實(shí)用小技巧10-14