考研英語翻譯有哪些技巧
題型介紹
研究生英語考試中的翻譯是從一篇400字左右的文章中劃出5個(gè)句子,要求考生在30分鐘內(nèi)將其翻譯成中文,分值10分?季V上關(guān)于翻譯部分的規(guī)定是:能將一般難度的英語短文譯成漢語,理解基本正確,譯文達(dá)意。也就是說,翻譯是一項(xiàng)對(duì)考生綜合能力要求比較高的題型,它不僅要求考生對(duì)詞匯、語法、語篇以及文化知識(shí)等有較好的掌握,還要求考生有很強(qiáng)的語言組織能力。
從近年的考研翻譯真題可以看出,文章的.題材大多是有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、科普以及社會(huì)生活等方面的內(nèi)容,文體以議論文為主,說明文為輔,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強(qiáng)。除此之外,長難句較多,這給考生在規(guī)定時(shí)間內(nèi)準(zhǔn)確地完成翻譯增加了難度。
明確了考研英語翻譯的特點(diǎn)之后,我們有針對(duì)性地來談一下翻譯技巧。在此之前,我們必須明確翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和過程。
翻譯標(biāo)準(zhǔn)
在我國近現(xiàn)代,最有影響的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是嚴(yán)復(fù)的信、達(dá)、雅。就考研英語翻譯而言,由于主要是自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)類的文章,加上時(shí)間有限,我們無法在雅這一標(biāo)準(zhǔn)上做文章。達(dá),即通順,譯文必須通順且符合漢語的語言習(xí)慣,這是一個(gè)重要的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。信,即忠于原文,是翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)。由于要翻譯的5個(gè)句子是從一篇文章中截取出來的,因而譯文必須和上下文表達(dá)的意思一致。如果歪曲了原文的意思,那么該句的得分不得超過0.5分。舉一個(gè)非常典型的例子:
【考研英語翻譯有哪些技巧】相關(guān)文章:
考研英語翻譯有什么技巧10-08
考研英語翻譯有哪些常用方法06-16
商務(wù)英語翻譯有哪些技巧10-01
考研英語翻譯題技巧10-14
考研英語翻譯技巧分享10-08
2018考研英語翻譯技巧11-14
2017考研英語翻譯技巧10-18