亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

考研英語高頻詞匯

時(shí)間:2023-02-28 01:43:46 考研英語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2018考研英語高頻詞匯匯總

  學(xué)了這么久的英語,大家應(yīng)該都知道,語言的障礙無非兩個(gè):單詞和句子。這是學(xué)習(xí)英語必須打通的任督二脈;基于長期積累和寬泛知識(shí)面的兩個(gè)需要,遵守利用零散時(shí)間的一個(gè)原則,圍繞單詞和句子的兩個(gè)中心,整理2018考研英語高頻詞匯匯總。

2018考研英語高頻詞匯匯總

  above / beyond: 介詞,后面接抽象而不是具體名詞時(shí)表示“無法做到”,例如:“above comprehension”的意思是“無法理解”。

  in the absence of something: “缺少,沒有”,用于替代“in short of”或者“be lacking in”。

  be absorbed in something: “專心從事”

  abuse: 用在物品詞后面表示“過量使用”,用在有生命的事物后面則表示“虐待”。

  have access to something: 這個(gè)短語最常用的意思是“to have something that you can use”,就是“能夠用到”,當(dāng)然,要根據(jù)它后面接的單詞來判斷其中文含義,比如“have access to town”表示“有道路通往市區(qū)”,“have access to the teacher”則是“有條件向老師請(qǐng)教”,而“have access to the Internet”則表示“有上網(wǎng)條件”。

  accessible / available: 形容詞,中文的含義同上。

  by accident: 介詞詞組,屬于副詞用法,修飾動(dòng)作,意思是“偶然”。

  accommodate: 英文解釋為“to accept someone's opinions and try to do what they want, especially when their opinions or needs are different from yours”或者“to get used to a new situation or to make yourself do this”,因此中文的意思是“接受;適應(yīng)”。

  account: 名詞,“解釋,解說,敘述”。

  account for: 本身是“解釋說明”的含義,但在使用時(shí)可以翻譯成“是…的原因”。此外,在數(shù)字概念上表示“占…份額,比重”。

  acknowledge: 這個(gè)詞有兩個(gè)常用含義,“向某個(gè)人表示感謝”或“承認(rèn)”。

  acquire: 這個(gè)詞的中文非常靈活,通常由后面跟隨的名詞決定,如“acquire bad habits”就是“養(yǎng)成壞習(xí)慣”的含義。在商業(yè)用語中,該詞則表示“吞并”。其名詞形式acquisition也有這個(gè)含義。

  action: 在軍事用語中可以表示“戰(zhàn)斗”。

  in action: 表示“正在起作用”。

  adapt: 動(dòng)詞,在科技用語中表示“(將某個(gè)領(lǐng)域的研究成果)應(yīng)用于(另一領(lǐng)域)”。

  address somebody: “對(duì)某人說話,發(fā)言”。

  adopt: 動(dòng)詞有“收養(yǎng)”的意思。

  afford: 用法非常靈活,總的來講表示“承擔(dān)不起”,后面可以接表示金錢,時(shí)間或者情感的詞匯。

  cannot afford to: 英文解釋為“if you cannot afford to do something, you must not do it because it could cause serious problems for you”,所以這個(gè)詞組的中文應(yīng)當(dāng)理解為“不應(yīng)當(dāng),一定不要做”。

  agent: 目前的含義主要指“行政職能機(jī)構(gòu)”,比如美國的很多國家機(jī)構(gòu)都叫agency,另外在生物化學(xué)領(lǐng)域,這個(gè)詞翻譯成“介質(zhì),載體”,而在計(jì)算機(jī)英語中則是“服務(wù)器”。

  agree with: “使人或者身體的某個(gè)部分覺得舒適”。

  agreeable: “愜意,令人愉快,恰倒好處”。

  agreement: 在閱讀文章時(shí)通常是“一致的意見”這個(gè)含義。

  air: 名詞有“氣氛”的含義,動(dòng)詞則表示“公開表達(dá)或發(fā)表”。

  in the air: 表示“懸而未決,仍在醞釀中”。

  allow somebody to do something: 中文可以翻譯成“讓 / 使得某個(gè)人去做某件事”。

  alone: 閱讀中有時(shí)和“only”是同一個(gè)意思,即“僅僅”,但要用在單詞或者句子后面。

  ambitious: 中性詞,“野心”或者“志向”的含義。

  amount to: 在翻譯或者閱讀考試中的含義經(jīng)常會(huì)是“竟然達(dá)到…的地步,程度”。

  anchor: 動(dòng)詞有“固定,安定”的含義,如果在新聞界做名詞用,則表示“新聞播音員”。

  appeal to somebody: “吸引某個(gè)人的注意力”。

  appeal to court: 法律用語,“上訴”。

  appearance: 中文含義為“狀況,現(xiàn)象”。

  apply: 日常生活中是“涂抹,敷藥”的含義。詞組apply to something表示“適用于”。

  approach: 名詞表示“方法,手段”,動(dòng)詞則是“處理,處置”。

  appropriate to: “適用于,與之相應(yīng)”。

  argue: 在寫作中可以表示“認(rèn)為”,如果與介詞同時(shí)使用,如“argue for”表示“支持”,“argue against”表示“反對(duì)”。

  argument: 這個(gè)詞的意思一般不是“爭論”,而是“觀點(diǎn),主張”。

  arrest one’s attention: “引起某人的注意”。

  art: “技術(shù),技能”。不要總是理解成“藝術(shù)”。

  article: 日常生活購物場景下表示“一件商品”。

  assert oneself: “表現(xiàn)自己”或“維護(hù)自己的權(quán)利”。

  associate: 動(dòng)詞主要是“與…有聯(lián)系”或者“聯(lián)想”。名詞association也是這兩個(gè)含義。

  assume: 動(dòng)詞,“承擔(dān)任務(wù)或角色、任職”。

  attachment: “依賴,眷戀”。

  attend: 詞義為“參加”

  attend to somebody / something: “照料”的含義

  attribute: 名詞表示“特點(diǎn),特性”,是個(gè)褒義詞。

  authorities: “政府當(dāng)局”,或者由上下文決定的“最高機(jī)構(gòu)”,例如在教育的文章中,這個(gè)詞可能就是“教育部或者是校方、教師”的含義。

  back up: “支持”。

  balance: 在經(jīng)濟(jì)英語中指的是“賬面余額”。

  bargain: 名詞形式在口語中很常用,表示“物超所值的商品”。

  –based: 這個(gè)詞綴用在任何一個(gè)地點(diǎn)名詞的后面,表示“總部位于某個(gè)地方”。

  bear: 最原始的含義表示“承載,承受”。

  bearing: 用在人的身上指“品格,氣質(zhì)”,日常是“方向”的含義。

  better: 動(dòng)詞的意思是“優(yōu)于,勝過”。

  the better part of: “大多數(shù),大半個(gè)”。

  bid: 動(dòng)詞是“吩咐,命令”,名詞有的時(shí)候有“試圖、企圖”的含義。

  board: 名詞最常用的含義是“委員會(huì)”,動(dòng)詞后面接交通工具則是“上火車,上船,上飛機(jī)”。

  bold: 在印刷術(shù)語中是“粗體字”的含義。

  be born to do something: “天生有能力做某件事情”。

  be bound to do something: “一定會(huì)做某件事情”。

  branch: “分支機(jī)構(gòu)”,看上下文可以翻譯成為“分校,分公司,銀行分行”等等。

  brand–new: “嶄新的”。

  ridge the gap: “縮短差距”。

  brief: 動(dòng)詞可以表示“做簡短介紹”,名詞則是“簡短會(huì)議”。

  budget: 日常生活中可以翻譯成“購物計(jì)劃”。

  build: 名詞,指“人的身材”,而且應(yīng)當(dāng)是比較健壯的身材,多用于男士。

  burst: 表示“(情感等的)猛烈爆發(fā)”,與其他一些單詞連接使用,如“burst into tears”或者“burst into laughter”,翻譯成“大哭”或者“大笑”。

  business: “事務(wù)”。

  but: 后面接名詞時(shí)是“除…以外”,因此“anything but”中文為“就不是…”,而“nothing but”則為“就是…”。

  calculate: “盤算,估算”。

  camp: 動(dòng)詞的含義是“駐扎”。

  campaign: “(有益的大型)活動(dòng)”。

  cap: 本身的含義是“帽子”,但使用的時(shí)候則可以表示“最高部分,上限”。

  at capacity: 詞組,“全速地,完全地”。

  capture one’s attention / imagination: capture的本意是“俘獲”,但是在這兩個(gè)搭配中的含義是“吸引某人的注意 / 使人產(chǎn)生遐想”。

  career: 雖然字典中常常將這個(gè)詞解釋為“事業(yè)”,但是在Langman Dictionary of Contemporary English中,這個(gè)詞被注釋為“a job or profession that you have been trained for, and which you do for a long period of your life”,因此實(shí)際的中文含義還是“職業(yè)”。 “undertaking”才是意義最廣泛的“事業(yè)”。

  carefree: 這個(gè)詞在Langman Dictionary of Contemporary English的解釋為“having no worries or problems”,相當(dāng)于中文的“無所謂,不關(guān)心”,不知道為什么在所有的詞典中都解釋為“無憂無慮”,從中也可以看出英漢詞典的局限。

  case: 通常的含義是“情況”,如果在法律環(huán)境下則是“案例”。

  cast: 日常生活中的含義是“鑄造,塑造”,但是有一些固定的詞組搭配,比如“cast a glance at something / somebody”是“將眼光投向某個(gè)事物或某個(gè)人”,“cast light on

  something”是“提供新信息,幫助理解”,而“cast a shadow on something”則是“在某件事情上投下陰影”。

  cause: “事業(yè),目標(biāo)”。

  cease to: “不再出現(xiàn)某種情況”。

  ceiling: 在經(jīng)濟(jì)和數(shù)學(xué)用語中通常表示“上限”。

  cement: 作為動(dòng)詞,含義為“鞏固,加強(qiáng)”。

  center on: “以…為中心,圍繞”。

  certain: 在心理學(xué)環(huán)境下的英語解釋為“feeling confident about yourself and your abilities”,因此中文可以翻譯為“自信”。

  chair: 動(dòng)詞的意思是“主持”,相當(dāng)于“preside over”。

  challenge: 在最新的Langman Dictionary of Contemporary English中,該詞的解釋為“to refuse to accept that something is right, fair, or legal”,翻譯考試中,這個(gè)詞通常要翻譯成為“懷疑,質(zhì)疑”。

  chance: 科技英語中是“偶然性”的含義,因此“by chance”的意思是“偶然地”。

  channel: 動(dòng)詞的含義是“引導(dǎo)”,名詞是“渠道,路徑”。

  charge: 動(dòng)詞含義有兩個(gè),在科技英語的環(huán)境下是“充電”,而在日常生活中是“索取(費(fèi)用)”。名詞通常是“電流”的含義。

  be in charge of: “對(duì)…負(fù)責(zé)”。

  check: 動(dòng)詞,表示“遏止,控制”。

  chew: “琢磨,考慮”。

  chip: “芯片”。

  choice: 形容詞的意思是“精選的”。

  claim: 如果后面接的是人,表示的含義是“讓人丟了性命”。

  class: 動(dòng)詞的含義同“classify”基本相同,表示“分類”。

  clause: 法律用語中是“條款”。

  click: 計(jì)算機(jī)用語中是“點(diǎn)擊”,由于計(jì)算機(jī)英語在日常生活中的普及,很多單詞轉(zhuǎn)入日常生活時(shí)會(huì)出現(xiàn)其他含義,比如這個(gè)詞的英語解釋中就包括“to suddenly understand or realize something”和“if two people click, they like, understand, and agree with each other”,如何翻譯也就很容易了。

  climate: “風(fēng)氣,風(fēng)俗”。

  climb up: 表示數(shù)字“緩慢上升”。

  cloudy: “渾濁,模糊不清”,如果指心情,則表示“低沉,陰郁”。

  coach: 動(dòng)詞,“給一個(gè)運(yùn)動(dòng)隊(duì)、個(gè)人做教練或進(jìn)行指導(dǎo)”。

  coat: 生物、化學(xué)及醫(yī)藥用語中是“表面,外皮”的含義,因此例如“sugar coating”一類的詞就是“糖衣”的含義了。

  code: 法律用語中是“規(guī)則,法典”的含義。

  collect: Langman Dictionary of Contemporary English中的一個(gè)解釋為“to come to a particular place in order to take someone or something away”,中文含義為“領(lǐng)取,接走”。

  colony: 生物學(xué)含義為“微生物的種群”。

  command: “掌握,擁有”。

  commercial: 名詞是“電視商業(yè)廣告”的含義,而“advertisement”一般指報(bào)紙中的廣告。

  commission: 通常的含義是“任務(wù)”,但是在商業(yè)用語中是“傭金,回扣”的含義。

  be committed to something: “決心做某件事情”。

  commitment: “決心”。

  communicate one’s idea: “表達(dá)某個(gè)人的觀點(diǎn)”。

  community: 與其他名詞連用表示“界”,比如scientific community就是“科技界”,此外復(fù)數(shù)communities也有“社會(huì)”的含義。

  company: “同伴,一起”。

  complain: 在很多時(shí)候都是“投訴”的意思。

  file complaint: 這個(gè)詞組的含義也是“投訴”。

  complex: 如果用于建筑學(xué),這個(gè)詞的含義是“一組建筑群”

  concern: 在閱讀理解中,特別是在題干中,都是“擔(dān)心”的含義。

  concerning: 介詞,“關(guān)于”,相當(dāng)于“with regard to”或者“regarding”。

  concerted: 形容詞,“共同的”,比如“make concerted efforts”表示共同努力。

  be conditioned to: Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋為“to make a person or an animal think or behave in a certain way by influencing or training them over a period of time”,中文的含義有點(diǎn)象“習(xí)慣于,受…的影響”。

  conduct: 這個(gè)詞在英語學(xué)習(xí)當(dāng)中是非常重要的。首先,作為名詞,含義是“人的行為,品行,舉止”,而作為動(dòng)詞,它的含義與do基本一致,但主要用于褒義場合。

  consequence: 本身是“結(jié)果,后果”,在詞組“far-reaching consequence”中則是“影響,重要性”。

  constitution: “組成(成分)”,法律用語是“憲法”,因此詞組“constitutional right”就是“憲法賦予的權(quán)力”。

  consume: 除去其“消費(fèi),消耗”的含義外,如果是“be consumed with”后面接表示情緒的名詞,則表示“陷入,不能自拔”,因?yàn)楦鶕?jù)Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋,這個(gè)詞組的含義為“if a feeling or idea consumes you, it affects you very strongly, so that you cannot think about anything else”。

  contain: 如果這個(gè)詞后面出現(xiàn)的消極內(nèi)容,則表示“抑制,遏制”。

  context: 這個(gè)詞與“environment”表示“自然環(huán)境”的含義相對(duì),含義為“(抽象)環(huán)境”,“in the context of”這個(gè)詞組在完型填空中被選的頻率還是相當(dāng)高的。

  contract: 如果后面接表示疾病的單詞,則做動(dòng)詞的含義是“得了(大病,急病)”。

  contribute: 需要注意這個(gè)詞是中性詞,如果在消極場合中使用,就是“造成,導(dǎo)致”的含義。

  contribution: “促成因素”。

  conventionally: 字面含義是“常規(guī)上講”,但在閱讀中表示“過去”。

  copy: 動(dòng)詞,“仿效,模仿”。

  corner: 動(dòng)詞的含義是“逼迫”,詞組“cut the corners”表示“走捷徑,用最簡潔經(jīng)濟(jì)的方式做事”。

  count: 及物動(dòng)詞表示“計(jì)算”,不及物動(dòng)詞則是“算數(shù),起作用”。

  count on: “指望”。

  course: “河流的路徑”,引申的含義是“事業(yè)”。

  court: 動(dòng)詞“追求”,名詞在法律用語中是“法庭”,體育用語中是“中型球場”,比如籃球,排球,網(wǎng)球等等。

  cover: “掩蓋”,含有貶義,此外在保險(xiǎn)業(yè)用語中“cover loss”表示“保…險(xiǎn)”。

  crack down upon: “嚴(yán)厲打擊”。

  credit: 詞組“give credit for / to”的含義非常靈活,總的來說是“表揚(yáng),嘉獎(jiǎng),歸功于”,但是理解時(shí)要看上下文。

  critical: “至關(guān)重要的”,寫作中可以用來替代“important”。

  a crop of: 描述人的量詞,表示“一批,一代”,替代過去常用的a generation of。

  cry: 詞組“a far cry”表示“相差甚遠(yuǎn)”。

  curse: “災(zāi)難,災(zāi)禍”。

  cushion: 這個(gè)詞做動(dòng)詞可以表示“減輕,緩和”。

  cut and dried: “順手就可以做到,輕而易舉”。

  damage: 法律用語中是“賠償金”的含義。

  daring: “大膽,勇敢的”。

  dawn: 名詞表示“開始,來臨”,動(dòng)詞詞組“dawn upon somebody”表示“理解,明白”。

  deal: 這個(gè)詞的構(gòu)詞能力很強(qiáng),中文只能隨著后面的名詞變化,比如“deal a heavy blow”就表示“給…以沉重的打擊”。

  defend: 國防中是“保衛(wèi)”,法律場合是“辯護(hù)”。

  deliberate: 這個(gè)詞做動(dòng)詞的時(shí)候表示“深思”。

  deliver: “發(fā)送,傳送”,多用于發(fā)送信息,消息,郵件等場合。

  deposit: 名詞“存款,押金”。

  deputy: 用在有些頭銜的前面表示“副職”,比如“deputy prime minister”是“副總理”。

  desert: 動(dòng)詞“拋棄”。

  deserted: 形容地點(diǎn)表示“荒無人煙的”,形容人的心情則表示“孤獨(dú),沮喪的”。

  desirable: Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋“something that is desirable is worth having or doing”,如果用中文來解釋,就是“很好”。

  desperate: 形容人做事“拼命,買力氣”。

  detached: Langman Dictionary of Contemporary English對(duì)這個(gè)詞的解釋為“not reacting to or becoming involved in something in an emotional way”,有點(diǎn)象“indifferent”,表示“超然物外,不關(guān)心”。

  develop: 這個(gè)詞的英語解釋為“gradually form / acquire”,含義為“逐漸形成或獲得”,翻譯時(shí)要根據(jù)后面的名詞來處理,比如“develop an idea”表示“形成觀點(diǎn)”,“develop a disease”中文是“得病”。

  devise: 動(dòng)詞,“設(shè)計(jì),發(fā)明”。

  dig: 動(dòng)詞詞組“dig up”經(jīng)常出現(xiàn),是“搜集,發(fā)現(xiàn)”的含義。

  digest: 動(dòng)詞“理解”的含義。

  direct: 動(dòng)詞含義為“指導(dǎo),命令”,屬于指令性動(dòng)詞。

  discipline: 名詞是“學(xué)科”的意思。

  dismiss: 英語解釋為“to refuse to consider someone's idea, opinion etc, because you think it is not serious, true, or important”,中文是“打消,否認(rèn)”的含義。

  disorder: 精神病學(xué)中這個(gè)詞是“精神錯(cuò)亂,失常”的含義。

  disposal: “垃圾”的意思。

  dive: 這個(gè)詞有“急速下降”的含義,比如“take a nose dive”。

  be divorced from: “分離,脫離”的含義。

  document: 動(dòng)詞,“記錄”。

  documentary: 名詞,“記錄片”。

  domestic: 常用的含義兩個(gè),一個(gè)是“國內(nèi)的”,一個(gè)是“家中的”。

  drain: “財(cái)富,精力等外流,逐漸耗盡”,因此詞組“brain drain”表示“人才外流”。

  dramatically / drastically: “大幅度,劇烈地”

  drill: 石油業(yè)中名詞含義是“鉆頭”,動(dòng)詞是“鉆井”,日常生活中是“反復(fù)操練”的意思。

  drive: 動(dòng)詞的含義是“推動(dòng),給…以動(dòng)力”。

  drop: “放棄”,在寫圖表作文時(shí)可以用作“下降”,替代我們經(jīng)常使用的“increase”。

  drug: “毒品”。

  duty: 進(jìn)出口內(nèi)容中是“關(guān)稅”的意思。

  dwell upon: “仔細(xì)想,深思”。

  earn: 中性動(dòng)詞,“贏得”或者是“遭到”。詞組“earn one’s keep”在閱讀理解中曾經(jīng)出現(xiàn),表示“謀生”。

  echo: 動(dòng)詞,“應(yīng)和,附和”的含義。

  economy: “節(jié)約”,比如詞組“practice economy”的意思就是“節(jié)約開支”。

  effect: 動(dòng)詞“產(chǎn)生,導(dǎo)致”,有時(shí)也和其他單詞形成固定詞組,比如“effect payment”的含義是“付款”。

  embrace: “接受,信奉某種觀點(diǎn)”。

  employ: “采用,采納”。

  be endowed with something: “to naturally have a good feature or quality”,中文含義為“天生具有…才能或者資質(zhì)”。

  engage sb: “雇傭”。

  enjoy: 在很多時(shí)候中文翻譯成“擁有,享有”,比如“enjoy good reputation”可以理解為“享有盛譽(yù)”。

  established: “得到公認(rèn),已經(jīng)確立的”。

  in the event of: “如果,萬一”。

  evident: “顯然的,明顯的”。

  execute: 企業(yè)用語中是“執(zhí)行決策,處理”,法律用語是“處決”。

  exercise: 與法律用詞放在一起使用時(shí),動(dòng)詞的含義是“行使,履行,執(zhí)行”的意思。

  exert oneself: 英語解釋為“to work very hard and use a lot of physical or mental energy”,意思是“盡力,努力”。

  exhaust: “耗盡(自然資源,精力等等)”。

  be expert in something: “老練的,內(nèi)行的”。

  explode: “迅速增長”。

  be exposed to: “接觸到”。

  faculty: 大學(xué)環(huán)境下指“全體教工”,指人時(shí)則是“天賦,稟性”。

  fail to do: “沒有能夠”。

  faint: “微弱的,不明顯的”。

  fall back on: Langman Dictionary of Contemporary English對(duì)這個(gè)短語的解釋為“to use something or depend on someone's help when dealing with a difficult situation, especially after other methods have failed”,根據(jù)這個(gè)英語解釋我們知道詞組大概的含義就是“因?yàn)闆]有太好的辦法,所以只能…”。這個(gè)詞組的英語解釋很好的說明了看英語解釋理解單詞含義的意義。

  be fascinated by: “迷戀上,被吸引”。

  fashion: 詞組be in fashion表示“流行”,in a…fashion則表示“以…方式”。

  feature: “to include or show something as a special or important part of something, or to be included as an important part”,中文可以翻譯為“以…為特色,特色是…”。”

  fence: 動(dòng)詞“保護(hù),阻止”。

  figure out: “估算,盤算”。

  file: 動(dòng)詞的含義很多,其中一個(gè)就是“提出”,在“file complaint”“file lawsuit”等詞組中表示“提出投訴”或“提出上訴”。

  film: 科技英語中表示“薄膜”或者“膠片”。

  finance: 動(dòng)詞“資助”,在作文中經(jīng)常使用。

  fire: 動(dòng)詞“解雇”。

  firm: “小型公司”。

  fit: 名詞,更確切地說應(yīng)當(dāng)是量詞,“a fit of”后面接表示情緒的名詞中文的含義是“情緒發(fā)作”。

  fix: “安裝,裝配”。詞組“fix one’s eyes upon something”表示“眼光緊緊地盯著”。

  flight: 這個(gè)詞有時(shí)表示“逃跑”。

  flood: 動(dòng)詞“充斥,彌漫”,通常的形式是“be flooded with something”。

  floor: 和“ceiling”相對(duì),表示“最低點(diǎn)”。

  -fold: 這個(gè)詞綴前面加上數(shù)詞,表示“倍,重”。

  It follows that: “于是出現(xiàn)了…的結(jié)果”。

  foreign: “陌生的,不熟悉的”。

  fortune: “運(yùn)氣”或者“財(cái)富”。

  forward: 動(dòng)詞“發(fā)送”的含義,以前用于發(fā)送電子郵件,現(xiàn)在基本替代了“send”。

  –free: 這個(gè)詞綴與任何名詞連用,中文表示“沒有”。

  –friendly: 這個(gè)詞綴放在任何名詞后面,表示“充分考慮…,為了…的方便”。比如“user-friendly”翻譯成“使用方便”,“environmentally-friendly”表示“有利于環(huán)境的,環(huán)保的”。

  front: “前鋒,前沿”。

  frown at: “對(duì)…感到生氣,不快”。

  fund: 動(dòng)詞表示“資助”。

  furnish: “提供”。

  gain: 與很多名詞連用,表示“增加,變快”,如“gain speed”。

  game: “規(guī)則”。

  gather: “漸漸增長”,比如詞組“gather speed”。

  gear to something: “適合于,配合”。

  gift: 名詞“天賦”,動(dòng)詞詞組“be gifted with something”表示“有…天賦”。

  give rise to something: “引起,引發(fā)”。

  grant: “助學(xué)金,資助”。

  ground: 這個(gè)詞構(gòu)成詞組時(shí)意義很多,比如“break ground”表示“破土動(dòng)工,開辟新天地”,“gain ground”表示“普及,有了進(jìn)展”,而“on ground of”則是“根據(jù)是”。

  guard against: “防范,警惕,注意”,這個(gè)詞組是中性詞,在閱讀理解考試中曾經(jīng)出現(xiàn),沒有支持或者反對(duì)的含義。

  gut: 詞組“have the guts to do something”表示“有勇氣去做…”。

  handle: 這個(gè)詞如何翻譯,完全要看后面的名詞通常和什么中文動(dòng)詞搭配了。比如“handle the problem”表示“解決問題”,“handle the crisis”則是“應(yīng)對(duì)危機(jī)”。

  hearing: 名詞,“聽證會(huì)”。

  cannot help doing / but: “禁不住要”。

  It doesn’t help that: “無法避免的是,現(xiàn)實(shí)情況是”。

  hit: 名詞的含義為“轟動(dòng)一時(shí)的事物”。

  hold: “認(rèn)為”。

  horizon: “眼界, 見識(shí)”。

  host: 動(dòng)詞,“主辦”,替代過去常常使用的hold。而詞組a host of則是量詞,表示“許多”。

  hunger for something: 名詞詞組,“對(duì)…懷有渴望”。

  hunt: “搜索,搜尋”。

  ignorance: “無知”。

  be immune from: “不受…的影響”。

  impressive: 普通含義為“印象深刻的,好的”,但如果用于形容建筑物,則是“令人肅然起敬,莊嚴(yán)肅穆的”。

  in that: 連詞型詞組,表示“在于,因?yàn)?rdquo;。

  be indulged in something: “迷戀于,自我陶醉于”。

  informed: 形容詞,表示“消息靈通的”。

  instant: 用于食品飲料,表示“速溶,即食的”。

  institutional: 這個(gè)詞的含義類似“systematic”,“系統(tǒng)的,有組織,有邏輯的”。

  instrument: “手段,借助的方法、工具”。

  instrumental: “起作用的,輔助的”。

  –intensive: 中文翻譯為“…密集型”,比如“labor-intensive”是“勞動(dòng)密集型”。

  interact with: “與人交往,交流”。

  interest: “利益,利害關(guān)系”。

  interpret: 動(dòng)詞表示“理解,闡釋”。

  intriguing: “引起興趣的,有誘惑力的”。

  introduce: “引進(jìn)”。

  inviting: “吸引人的”。

  item: 量詞,“一件(商品)”。

  jump: “迅速上升”,可在寫作圖表型文章時(shí)使用。

  just: 形容詞,“公正的”。

  keen: 這個(gè)詞的每個(gè)意思都比較重要,首先是“強(qiáng)烈的”,其次是“敏銳的”。

  key: “關(guān)鍵”。

  launch: 動(dòng)詞,“展開(大型活動(dòng))”。

  law: “定理,定律”。

  learned: 形容詞,“博學(xué)的”。

  at length: “最后終于”或者是“詳盡,詳細(xì)的”這個(gè)詞組不是很常用。

  let: 動(dòng)詞的含義中有“出租”的含義。

  liability: “責(zé)任義務(wù)”,特別指廠商,銷售商對(duì)顧客負(fù)有的“法律義務(wù)”。

  literally: “實(shí)際上”。

  literature: “文獻(xiàn)材料,印刷品”。

  live: 形容詞,“現(xiàn)場直播的”。

  lodge: 動(dòng)詞,與“file”的動(dòng)詞含義相似,表示“提出(投訴,訴訟)”。

  log in: 計(jì)算機(jī)用語,表示“登錄”,現(xiàn)在演變成“進(jìn)入”。

  long: 動(dòng)詞,表示“渴望,盼望”。

  at a loss: “感到困惑不解”。

  maintain: “一貫認(rèn)為”,可以用于寫作。

  in a…manner: “以…的方式”。

  map something out: 英文解釋為“to plan carefully how something will happen”,即“詳細(xì)籌劃”。

  by a margin: “余地,幅度”。

  marginal: “非主流的,很小的”。

  mark: 名詞,“顯要,名聲”。

  marked: 作為形容詞,含義為“顯著的,清楚的”。

  means: “方法,手段”。

  at the mercy of: “受…的支配控制”。

  merger: “大公司合并”。

  merit something: “值得”,有點(diǎn)象“deserve”,但是個(gè)完全的褒義詞。

  might: “力量”,形容詞“mighty”是“力量強(qiáng)大的,猛烈的”。

  minister: 動(dòng)詞,“(行政)管理”。

  minor: 形容詞,在法律用語中表示“輕微的(犯罪)”。

  minute: 形容詞的含義為“微小的”。

  mirror: 動(dòng)詞,“反映出”。

  monitor: 動(dòng)詞是“監(jiān)視,監(jiān)控”,名詞是“監(jiān)視器”。

  move: 動(dòng)詞,“采取行動(dòng)”,英文解釋為“to start taking action, especially in order to achieve something or deal with a problem”。

  must: 名詞,“必須要做的事情。”

  nature: “本質(zhì),本性”。

  nerve: 這個(gè)詞最好以詞組形式記憶,get on one’s nerves表示“讓某個(gè)人緊張不安”,have nerves則表示“有勇氣,沉著”。

  nervous: 這個(gè)詞要注意其本義“神經(jīng)系統(tǒng)的”。

  note: 動(dòng)詞,“注意到”。

  novel: 形容詞,“新奇的,新穎的”。

  object to somebody / something: 動(dòng)詞含義為“反對(duì)”。

  be obliged to doing something: 通常這個(gè)詞都是“不得不”的含義,但是最近曾經(jīng)考過“對(duì)…表示感謝”的含義。

  observe: 動(dòng)詞含義中有“遵守”和“慶祝”的解釋。

  occasion: “時(shí)刻,重大或者特殊的活動(dòng)”,比如詞組on one occasion中文就可以翻譯成“有一次”。

  be occupied with something: “(頭腦等)全神貫注于某件事務(wù)”。

  odd: 形容詞通常的含義是“奇特古怪的”,數(shù)學(xué)用語中是“基數(shù)”,詞組為odd number。

  offend: 英語可以解釋為“to seem bad or unacceptable to someone”,中文含義為“讓人感到厭惡”。offending可以做形容詞來用。

  offensive: 形容詞,“討厭,令人作嘔的”。

  office: “職責(zé),責(zé)任,崗位”,這個(gè)詞有很多相關(guān)的詞組,比如“take office”是“就職”,“leave office”就是“離職”。

  once: 這個(gè)詞在閱讀理解的范疇中通常都是“一旦,如果”的含義,引導(dǎo)條件關(guān)系從句。

  be open to something: 這個(gè)詞組在英語中相當(dāng)靈活,最常用的含義是兩個(gè),一個(gè)是“likely to suffer from something or be affected by something”,中文即“容易受到消極影響”,比如“He has left himself open to accusations of dishonesty”的意思是“別人很容易職責(zé)他不夠誠實(shí)”,而另外一個(gè)則是“willing to consider something new or to accept something new”,表示“愿意接受新鮮事物”,比如“The committee is open to suggestions”是說“委員會(huì)樂于接受建議”。

  orbit: 動(dòng)詞含義為“讓…進(jìn)入軌道,步入正軌”。

  orderly: 形容詞是“秩序井然,整齊的”,但在美式用語中這個(gè)詞的名詞含義專門指“醫(yī)院的男護(hù)理工”。

  organ: 人體中是“器官”,政治用語中是“國家機(jī)關(guān)”,通常詞組為“the state organ”。

  organic: 直接的含義是“有機(jī)的”,但詞組“organic food”是“無公害食品”的意思。

  -oriented: 這個(gè)詞綴表示“以…為中心,面向…”。

  orientation: 美式英語中是“a period of time during which people are trained and prepared for a new job or course of study”,中文是“熟悉,適應(yīng),即學(xué)生熟悉新學(xué)校的情況,或者員工適應(yīng)新工作環(huán)境”。

  originally: 這個(gè)詞在閱讀中的含義就是“過去”。

  outstanding: “顯眼,突出”。

  overlook: 這個(gè)詞含義很多,需要根據(jù)上下文確定,主要含義包括“俯視,鳥瞰”,“忽視,忽略”,“寬容,不計(jì)較”。

  overwhelm: Langman Dictionary of Contemporary English對(duì)這個(gè)詞的解釋主要有兩個(gè),第一個(gè)含義是“if someone is overwhelmed by an emotion, they feel it so strongly that they cannot think clearly”,中文翻譯為“懷有某種強(qiáng)烈的情感”,另外一個(gè)是“if work or a problem overwhelms someone, it is too much or too difficult to deal with”,中文為“淹沒,壓得…透不過氣”。因此形容詞詞組“an overwhelming majority”就是“壓倒性多數(shù)”

  over: 與動(dòng)詞連接使用時(shí)通常表示“優(yōu)于,勝過”。

  pace: “速度,進(jìn)展”。

  pack: 做量詞的時(shí)候是“(兇猛野獸的)一群”。

  paradox: “自相矛盾的說法”或者“因?yàn)榇嬖趦煞N截然相反的觀點(diǎn)而讓人無法理解”。

  parallel: “與…相比,與…相當(dāng)”。

  be particular about: “挑剔”。

  party: 含義之一是“(參與各方中的)一方”。

  passage: 名詞“經(jīng)過,遷移”,指具體事物時(shí)是“走廊,通道”的意思。

  path: “途徑,方式,方法”,寫作時(shí)可以替代經(jīng)常使用的“way, measure, method”等詞。

  penetrate: “彌漫,充滿”。

  perform: 這個(gè)詞大概相當(dāng)于中文的“做,處理”,可以同其他詞搭配成詞組,翻譯時(shí)要整體考慮。比如“perform a surgery”,中文是“做手術(shù)”,“perform a task”,中文是“執(zhí)行任務(wù)”,而“perform one’s duty”則是“履行職責(zé)”。

  persist: “延續(xù)或存在至今”。

  perspective: 含義是“觀點(diǎn),看法”,或者是“前景,將來”。

  philosophy: “基本原理”,或者是“做人原則”。

  pick on somebody: “挑某個(gè)人的毛病,找茬”。

  pick up: “不經(jīng)意間學(xué)會(huì)”。

  picture: “情況”。

  plague: 動(dòng)詞,“折磨,煩擾,肆虐”。

  plain: “十足,徹底”,有的時(shí)候也表示“淺顯易懂”,或者“太過普通”。

  plant: 工業(yè)英語中表示“(重工業(yè))工廠,電站”。

  plug away at something: “埋頭苦干”。

  plunge: “急速下降,下跌”。

  point: 名詞“目的,意義”。所以pointless就是“沒有意義”。

  poke fun at someone: “拿…尋開心”。

  policy: “原則”。

  polish: “雕琢,完善”。

  pop: 比較熟悉的含義是“流行音樂”,但是作為動(dòng)詞,它的含義是“爆炸,開槍”,詞組為“pop up”,含義為“突然出現(xiàn)”。

  pose: “造成,形成”,通常表達(dá)消極含義,比如“pose challenge”者“post threat”等。

  post: 名詞“崗位,職位”。

  power: 物理學(xué)或日常生活中指“電力,動(dòng)力”。

  practical: “實(shí)際上”。

  practice: 名詞“慣例,(長期一貫的)做法”。

  practise: 動(dòng)詞“長期,大范圍地開展”。

  be prepared for: “to be willing to do something, especially something difficult or something that you do not usually do”,如果按照這個(gè)英語解釋來看,我們就知道“be

  prepared for death”這樣的詞組不會(huì)翻譯成“準(zhǔn)備著去死”,而應(yīng)當(dāng)有點(diǎn)“從容面對(duì)死亡”的意味了。

  prescribe: 動(dòng)詞,表示“命令”。在醫(yī)療英語中是“開處方”。

  press: 名詞,“出版社,新聞界”。

  print: 動(dòng)詞“用印刷體書寫”。

  produce: 這個(gè)詞的翻譯非常靈活,需要看后面使用什么名詞,“produce a book”就是“寫了本書”,“produce a film”則是“拍了部電影”。

  program: Langman Dictionary of Contemporary English的解釋包括“a series of actions which are designed to achieve something important”和“a course of study”,因此中文就是“教學(xué)或其他重要的活動(dòng)和項(xiàng)目”。

  project: 作為名詞的含義是“大型建設(shè)項(xiàng)目”,與program“大型活動(dòng)性項(xiàng)目”正好相對(duì)。

  promise: 動(dòng)詞是“有前途,有指望”,因此“promising”是形容詞,“有前途的”含義。

  prompt: “敦促,鼓勵(lì)”。

  propose: 動(dòng)詞是“提議”,比如“propose a toast”是“提議大家干一杯”。

  provided that: 連詞,“只有在…情況下才有可能…”。

  pupil: 名詞,表示人的器官時(shí)指“瞳孔”。

  purpose: “好處,意義”,詞組為“serve no purpose”,中文翻譯為“沒有意義或好處”。

  quarrel: 中文可以翻譯成“爭論”。

  rage: 這個(gè)詞在翻譯中曾經(jīng)考察過,早期英語中有“精神錯(cuò)亂”的含義,因此當(dāng)時(shí)的試題是“kitchen rage”,中文翻譯為“廚房狂躁癥”。

  raise: 動(dòng)詞有“養(yǎng)育,養(yǎng)殖”的含義,英文解釋為“to look after your children and help them grow”和“to look after animals or grow plants so that they can be sold or used as food”。

  rate: “速度,比率”。

  at any rate: “無論如何”。

  ready: “輕易,毫無困難的”。

  rear: 動(dòng)詞是“撫養(yǎng)”的含義,形容詞是“后面的”,指房間或交通工具的后半部分。比如汽車的后門就叫做“rear door”。

  reason: 名詞“理性,理智”。

  receive: 動(dòng)詞,“接待,接風(fēng)”。

  be reduced to: Langman Dictionary of Contemporary English的解釋為“to make someone do something they would rather not do, especially when it involves behaving or living in a way that is not as good as before”,中文實(shí)際相當(dāng)于“萬般無奈下只能”。

  refined: 形容詞,指人時(shí)表示“有修養(yǎng)”。

  reflect on / upon something: “認(rèn)真思考,仔細(xì)考慮”。

  regarding: 介詞,“關(guān)于”。

  with regard to: 介詞詞組,“就…而言,關(guān)于”。

  regard: 名詞有“尊敬,器重”的含義,比如詞組“hold somebody in high regard”或者“have a high regard for somebody”。

  regular: “普通的”或者是“定期的”。

  reinforce: 這個(gè)詞的翻譯要根據(jù)中文的習(xí)慣,比如詞組“reinforce each other”可以翻譯成“互相輝映,相得益彰”。

  relate: 動(dòng)詞含義之一是“敘述”。

  remain: “長期保持…的狀態(tài),一直是…”。

  remote: 形容詞“很少的,細(xì)微的”,比如“remote resemblance”是“只有一點(diǎn)點(diǎn)相似之處”。

  relevant: “有關(guān)的,相關(guān)的”。

  remedy: 名詞,“補(bǔ)救措施”。

  render: 動(dòng)詞,用法非常靈活,首先這個(gè)詞相當(dāng)與“translate”,是“翻譯”的含義,比如“render it into English”是“將其翻譯成英語”。另外,這個(gè)詞表示“給予,提供”。另外,在很多詞組中,這個(gè)詞表示“使…處于某種狀況”,比如“Illness renders him rather weak”,就是“生病讓他變得很虛弱”。

  repeat: 動(dòng)詞,“仿效,模仿”。

  resolve: 本身是“解決”,但在有些詞組中也要靈活處理,比如“resolve difference / conflict”,中文應(yīng)翻譯成“消除分歧 / 沖突”。此外,這個(gè)詞還有“下定決心做”的含義。

  resort: 名詞,日常生活中的含義是“旅游勝地”,詞組“the last resort”是“最后的手段,辦法”。動(dòng)詞詞組“resort to something”表示“借助于”。

  respect: 名詞含義為“方面”,相當(dāng)于“aspect”。

  with respect to: “關(guān)于,談到”。

  rest on / upon: “在于,取決于”。

  review: 名詞和動(dòng)詞都有“評(píng)定,審查”的含義。

  rewarding: 形容詞,“有收獲的”。

  rich: 形容食品時(shí)是“油膩”的意思。

  role: 翻譯的時(shí)候要根據(jù)上下文處理為“角色”,“職責(zé)”或者“作用”。

  roll: 名詞,“花名冊(cè)”,因此,如果我們看到“on the pay roll”這樣的詞組,就可以理解為“有工作,沒有失業(yè)”了。rough: 這個(gè)詞所有的意思都很常用,形容天氣是“有暴風(fēng)雨的,惡劣的”,形容道路是“崎嶇不平”,形容日常事物表示“簡陋,沒有加工”,數(shù)字概念上又是“粗略的”。

  routine: 形容詞是“一成不變,無聊的”。名詞指“一成不變的,無聊的工作”。

  be rude about: “挑剔,對(duì)…很苛刻”。

  rule: 動(dòng)詞和名詞都有“統(tǒng)治”的意思。法律用語中是“裁定”,并分別有兩個(gè)詞組“rule for”和“rule against”。

  run: “操作控制”或“經(jīng)營管理”。

  sack: 口語中這個(gè)詞是動(dòng)詞,表示“解雇”。

  be saddled with something: “承受…的負(fù)擔(dān)”。

  be safe from / be saved from: 最新的Oxford Advanced Learner’s Dictionary對(duì)這兩個(gè)詞組的解釋為“protected from any danger or harm”,也就是“不必?fù)?dān)心有…的危險(xiǎn)”。

  sanction: 這個(gè)詞的兩個(gè)含義相差甚遠(yuǎn),一個(gè)是“批準(zhǔn)”,另外一個(gè)是“制裁”,這也體現(xiàn)出英語詞匯含義的特點(diǎn),就是詞匯的含義具有任意性。

  scale: “規(guī)模”。

  school: 學(xué)術(shù)界指“流派”,生物學(xué)中是“水生動(dòng)物種群”。

  scope: “范圍,范疇”或者是“眼界,見識(shí)”。

  score: “成功”。

  screen: 動(dòng)詞,“阻擋,防止”。

  secure: 同“certain”一樣,也是“feeling confident about yourself and your abilities”的含義,中文是“自信”。

  sense: “道理,理智”,詞組“make sense”是“合理”,而“make sense of something”則是“理解”。

  sentence: 法律用語是“宣判”。

  service: 日常生活用語中是動(dòng)詞,表示“維修保養(yǎng)汽車”。

  setting: 名詞,“背景,環(huán)境”。

  settle: 動(dòng)詞,搭配能力非常強(qiáng),比如“settle the account”表示“結(jié)帳”,“settle the problem”則是“解決問題”。

  shame: 英文解釋為“used when you wish a situation was different, and you feel sad or disappointed”,中文可以說成是“不象話,過不去,很遺憾”。

  shot: 名詞,口語有“注射”的意思,美式英語中還專門指“注射毒品”。

  shoulder: 動(dòng)詞,“擔(dān)負(fù)”。

  shuttle: 動(dòng)詞“往來于,穿梭于”。

  signal: 動(dòng)詞,“向…示意”.

  sink: 名詞,日常生活中是“水池,水槽”的含義。

  size up: 動(dòng)詞詞組“估計(jì),揣度”。

  skirt: 名詞,“邊緣(地帶)”。

  slim: 形容機(jī)會(huì)等“很微小”。

  smooth: 形容詞,“順利,正常”。

  soft: 形容經(jīng)濟(jì)時(shí)表示“疲軟”。

  solution: 名詞,化學(xué)領(lǐng)域是“溶液”的意思。

  sophisticated: “(機(jī)械設(shè)備等)復(fù)雜的”。

  sound: 形容詞,“健全合理”。

  spare: 動(dòng)詞,“節(jié)約,留出空閑”,有時(shí)也表示“原諒,饒恕”。

  a spell of time: “一段時(shí)間”。

  spot: 動(dòng)詞是“(偶然)發(fā)現(xiàn)”,名詞是“現(xiàn)場”,詞組為“on the spot”。

  square: 形容詞,“公平,公正”。

  stage: “階段”。

  stake: 這個(gè)詞最原始的含義是“火刑柱”或者是“賭注”,但是在考試的時(shí)候,通常都以詞組形式出現(xiàn),“at stake”表示“處于危險(xiǎn)”,“have a stake in something”則表示“在某件事務(wù)中得到利益”,這個(gè)詞很新。

  start: 動(dòng)詞,“驚嚇,吃驚”。通常用被動(dòng)語態(tài)“be started”。

  state of mind: “思維方式”。

  stay: 系動(dòng)詞,“保持”。

  story: “情況”,如果是新聞?dòng)谜Z,則是“報(bào)道”。

  stress: 名詞“壓力”,動(dòng)詞是“強(qiáng)調(diào)”。詞組“be stressed out”表示“筋疲力盡”。

  striking: 形容詞“明顯,顯著的”。

  be stripped: “遭到掠奪和搶劫”相當(dāng)于中文中的俗語“挨宰”。

  subject: 科技用語中是“接受實(shí)驗(yàn)的對(duì)象”。

  subscribe to: 議論文中經(jīng)常遇到這個(gè)詞組,表示“同意,贊成”。

  succeed: 動(dòng)詞,“接在…后面發(fā)生或出現(xiàn)”。

  suck: 美式俚語中是“令人不快,討厭”的意思。

  suit: 單詞lawsuit的縮寫,“法律訴訟”的含義。

  support: “撫養(yǎng),贍養(yǎng)”。

  swell: 動(dòng)詞“自高自大”。

  sympathy: “同感”,這個(gè)詞曾經(jīng)在閱讀真題選項(xiàng)中出現(xiàn)過,當(dāng)時(shí)干擾的手段是“show sympathy for”表示“同情”,而“in sympathy with”則是“有同感”。

  table: “表格”。

  take advantage of: “利用”或者“欺侮”。

  tailor: 動(dòng)詞,“使…適合于”。

  take care of: 中性詞組,貶義概念表示“教訓(xùn),處置”。

  tap: 動(dòng)詞“開發(fā)利用”,這個(gè)詞在報(bào)紙雜志中很常用,可以替代exploit。

  tell: 動(dòng)詞含義中有“顯現(xiàn)”和“區(qū)分”兩個(gè)常用的含義。

  tend to: “往往,通常情況是”。不要總是將這個(gè)詞組理解成為“傾向于”。

  term: 這個(gè)詞的意思很多,在閱讀中經(jīng)常用的是“名稱,說法”。

  in terms of: “以…方式,以…衡量,就…而言”,這個(gè)詞的含義太靈活,因此在各種考試中幾乎都是被選擇頻率最高的詞組。

  thick: “煙霧稠密的”。

  thirst for: “渴望”。

  tie: 名詞,含義為“關(guān)系,聯(lián)系”,比如international tie。

  tip: “提示,指點(diǎn),內(nèi)部消息”。

  toast: 動(dòng)詞“慶賀,慶祝”。

  toilet: 名詞“洗漱化妝用品”。

  by the same token: 詞組“由于同樣原因”。

  top: 形容詞“最好的”。

  treat: 動(dòng)詞,名詞“請(qǐng)客”。

  touch: 動(dòng)詞“感動(dòng)”。

  trace to: “找到…的根源”。

  trim: “少量削減”。

  treasure: 動(dòng)詞“重視”。

  trust: 動(dòng)詞,“委托”。

  tube: 口語中是“電視”的意思,在英式英語中指“倫敦的地鐵系統(tǒng)”。

  uneasy: “不自在,憂慮擔(dān)心”。

  utter: 形容詞“純粹的,完全的”。

  value: 動(dòng)詞,“重視”。

  virtual: 首先,這個(gè)詞有“實(shí)際上”的含義,此外,在科技英語中,含義為“made, done, seen etc on the Internet or on a computer, rather than in the real world”,中文翻譯成“網(wǎng)絡(luò)虛擬的,仿真的”,這兩個(gè)含義相差也非常遠(yuǎn)。如果想?yún)^(qū)分到底在上下文中這個(gè)詞如何翻譯,其實(shí)就可以看上下文中有沒有諸如“computer, internet”之類的詞匯,這就是我們說的詞的使用場合。

  voice: “用言語表達(dá),吐露”。

  wage: “進(jìn)行,從事”,通常與戰(zhàn)爭,戰(zhàn)役,大型運(yùn)動(dòng)搭配使用。

  want: Langman Dictionary of Contemporary English對(duì)這個(gè)詞的解釋之一是“to suffer because you do not have something”相對(duì)應(yīng)的例句為“In many poorer countries, people still want basic food and shelter”,中文可以翻譯為“嚴(yán)重缺乏”。

  wave: “高潮,新趨勢(shì)”。

  weigh: “權(quán)衡,認(rèn)真掂量”。

  when: 根據(jù)上下文可以翻譯為“如果”或者“然而”。

  when it comes to: “當(dāng)我們面臨或談到某個(gè)問題時(shí)”。

  while: 在閱讀理解內(nèi)容中基本都是“雖然”的含義。

  will: 名詞,“意志,意愿”。

  wind up: “(商業(yè)活動(dòng)等)結(jié)束”。

  wing: 建筑用語中指“一座建筑物的兩翼”。

  wisdom: 日常生活中的含義是“觀點(diǎn),意見”。

  word: 動(dòng)詞,“譴詞造句,措辭”。

  yield: 動(dòng)詞,“出產(chǎn),生產(chǎn)”,詞組yield to somebody / something則是“投降,屈從于或者妥協(xié)”的含義。

【考研英語高頻詞匯】相關(guān)文章:

考研英語閱讀高頻詞匯08-18

英語考研真題高頻詞匯08-26

2017考研英語高頻詞匯100個(gè)08-20

高考英語高頻詞匯06-08

職稱英語高頻詞匯精選06-19

大學(xué)英語高頻詞匯01-14

考研英語高頻短語(精選115句)12-07

高考英語詞匯「高頻」06-08

高考英語高頻詞匯201605-14