- 相關(guān)推薦
考研英語(yǔ)二翻譯練習(xí)及參考譯文
英語(yǔ)四六級(jí)翻譯考察的都是漢譯英,考研英語(yǔ)二不同,考察的是英譯漢。下面是小編分享的考研英語(yǔ)二翻譯練習(xí)及參考譯文,希望能幫到大家!
考研英語(yǔ)二翻譯練習(xí)【1】
Directions:
Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)
Think about driving a route that's very familiar. It could be your commute to work, a trip into town or the way home. Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand. On these sorts of trips it's easy tolose concentration on the driving and pay little attention to the passing scenery. The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.
This is the well-travelled road effect: people tend to underestimate the time it
takes to travel a familiar route.
The effect is caused by the way we allocate our attention. When we travel down a well-known route, because we don't have to concentrate much, time seems to flow more quickly. And afterwards, when we come to think back on it, we can't remember the journey well because we didn't pay much attention to it. So we assume it wasshorter.
參考譯文:
想想看在一條非常熟悉的路上駕駛的感覺(jué),這可能發(fā)生在上班,進(jìn)城或回家的路上。無(wú)論如何,你會(huì)熟悉路上的每一個(gè)迂回曲折。在這類旅行中,我們很容易會(huì)分散注意力并且不太關(guān)注路邊的風(fēng)景。結(jié)果就是你誤以為旅途比實(shí)際所用的時(shí)間要少。
這是美妙的'旅程所產(chǎn)生的效果:人們往往會(huì)低估在熟悉的旅程中所用掉的時(shí)間。
我們分散注意力的方式會(huì)導(dǎo)致這種結(jié)果。當(dāng)我們?cè)谥穆吠局行旭倳r(shí),我們不必過(guò)于集中精力,時(shí)間似乎過(guò)得飛快。隨后,當(dāng)我們回想整個(gè)過(guò)程時(shí),由于沒(méi)有特別留神,會(huì)變得印象模糊。此時(shí),我們似乎會(huì)覺(jué)得這段旅程會(huì)更短些。
考研英語(yǔ)二翻譯練習(xí)【2】
Directions:
Translate the following text into Chinese. Your translation should be written on the ANSWER SHEET. (15 points)
The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors. The reason for this is simple:The longer you stay in the store, the more stuff you'll see, and the more stuff you see, the more you'll buy. And supermarkets contain a lot of stuff. The average supermarket, according to the Food Marketing Institute, carries some 44,00 different items, and many carry tens of thousands more. The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload. According to brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us. After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead begin shopping emotionally - which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying.
參考譯文:超市旨在吸引顧客盡可能長(zhǎng)時(shí)間的停留在店中。其原因很簡(jiǎn)單:顧客在店里停留的時(shí)間越長(zhǎng),看到的商品越多;而看到的商品越多,買的就會(huì)越多。超市中出售大量的商品。根據(jù)食品推廣協(xié)會(huì)的調(diào)查,普通的超市大概有44000種不同的'商品;還有很多超市出售的商品高達(dá)上萬(wàn)種。如此多的選擇足以使顧客面對(duì)超負(fù)荷的信息。根據(jù)腦部掃描實(shí)驗(yàn),需要快速的做這么多決定就會(huì)讓我們難以承受。大約在購(gòu)物40分鐘之后,大多人就不會(huì)再努力做出理性的選擇了,取而代之的就是沖動(dòng)購(gòu)物——而這時(shí),我們的購(gòu)物車中已經(jīng)裝了一半根本就沒(méi)想買的東西了。
【考研英語(yǔ)二翻譯練習(xí)及參考譯文】相關(guān)文章:
考研英語(yǔ)非謂語(yǔ)動(dòng)詞翻譯練習(xí)及答案10-18
2017年考研《英語(yǔ)》翻譯題練習(xí)與答案08-24
英語(yǔ)四級(jí)選詞填空練習(xí)及參考譯文05-24
考研英語(yǔ)二英語(yǔ)知識(shí)運(yùn)用練習(xí)試題10-22
考研英語(yǔ)翻譯練習(xí)4大步09-18
2016公共英語(yǔ)三級(jí)翻譯解析及譯文參考09-21
考研英語(yǔ)的翻譯技巧05-10
考研英語(yǔ)閱讀理解譯文08-27