國(guó)際經(jīng)濟(jì)合同句子結(jié)構(gòu)
引導(dǎo)語(yǔ):為了做到準(zhǔn)確、嚴(yán)密、清楚、易解,這類英文句子的結(jié)構(gòu)有其自己的一定規(guī)則,較典型的就是狀語(yǔ)的位置。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的`國(guó)際經(jīng)濟(jì)合同句子結(jié)構(gòu),希望對(duì)大家有所幫助。
<主句中狀語(yǔ)的位置>
一般應(yīng)放在shall,may等情態(tài)助動(dòng)詞之后,行為動(dòng)詞之前。
Alisted company shall, pursuant to laws and administrative regulations, make public periodically its financial and operational conditions. The listed company shall, in each fiscal year, publish its financial statements once every six months.
上市公司必須按照法律、行政法規(guī)的規(guī)定,定期公開(kāi)財(cái)務(wù)狀況和經(jīng)營(yíng)情況,在每會(huì)計(jì)年度內(nèi)半年公布一次財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告。
Aforeign company may, pursuant to this law, establish branches within the Territory of China, and may engage inproduction and operational activities.
外國(guó)公司依照本法規(guī)定可以在中國(guó)境內(nèi)設(shè)立分支機(jī)構(gòu),從事生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)。
<從句中狀語(yǔ)的位置>
如果法律文件中的句子為復(fù)合句,則從句中狀語(yǔ)的位置通常應(yīng)放在連詞if 或when等的后面,從句句子的前面。
If,during the effective term of a take over offer,the purchaser needs to alter any items in the take over offer,the purchaser shall submit are port to the securities regulatory authorities under the State Council and the stock exchange in advance. The purchaser shall, after approval of the report, make the fact in question know to the public.
在收購(gòu)要約的有效期限內(nèi),收購(gòu)人需要變更收購(gòu)要約中事項(xiàng)的,必須事先向國(guó)務(wù)院證券監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)及證券交易所提出報(bào)告,經(jīng)獲準(zhǔn)后予以公布。
<從句簡(jiǎn)略形式在句中的位置>
如果主從句中的從句是簡(jiǎn)略形式,則從句應(yīng)插入主句之中,并應(yīng)該放在shall之后行為動(dòng)詞之前。
The Contractor shall, if called upon so to do, enter into andexecute the Contract Agreement to be prepared and completed at the cost of the Employer in the form an nexed to these conditions with such modifications as maybe necessary.
在被邀請(qǐng)簽約時(shí),承包人應(yīng)同意簽訂并履行合同協(xié)議書(shū),該協(xié)議書(shū)由業(yè)主按照本合同條件所附格式擬定,如有必要,可對(duì)其進(jìn)行修改。該協(xié)議書(shū)的擬定和簽訂費(fèi)用由業(yè)主承擔(dān)。
<關(guān)于such & as的用法>
由于法律文件的語(yǔ)言要求嚴(yán)密、準(zhǔn)確,以避免似是而非,造成誤解,通常用such&as作關(guān)系代詞來(lái)引到從句,把所修飾的詞或詞組放在such和as之間,這樣使意思明確,從而避免了日后因理解不一致引起糾紛。
若用基礎(chǔ)英語(yǔ)中常用的which,that來(lái)作關(guān)系代詞引到定語(yǔ)從句,容易引起爭(zhēng)議。
(發(fā)出)施工、完成工程及修補(bǔ)工程中缺陷所必須的補(bǔ)充圖紙和指示
such Supplementary Drawings and instructions as shall be necessary for the execution and the remedying of any defects therein.
Supplementary Drawings and instructions that shall be necessary for the execution and the remedying of any defects therein.
合同一方可能會(huì)理解為that后的從句只修飾instructions而不修飾Drawings.
Where increasing quantities of imported products cause or threaten to cause serious injury to domestic products of like or such producers as directly compete with their foreign counterparts for the products,the state may take necessary safe guard measures to remove or ease such injury or threat of injury.
因進(jìn)口產(chǎn)品數(shù)量增加,使國(guó)內(nèi)相同或者與其直接競(jìng)爭(zhēng)的產(chǎn)品的生產(chǎn)者受到嚴(yán)重?fù)p害或者嚴(yán)重?fù)p害的威脅時(shí),國(guó)家可以采取必要的保障措施,消除或者減輕這種損害或者損害威脅。
【國(guó)際經(jīng)濟(jì)合同句子結(jié)構(gòu)】相關(guān)文章:
經(jīng)濟(jì)合同公證的程序11-02
經(jīng)濟(jì)合同效力確認(rèn)要素06-13
促進(jìn)經(jīng)濟(jì)合同規(guī)范管理06-08
西班牙語(yǔ)句子的組成結(jié)構(gòu)09-10
牛氣的gre句子填空結(jié)構(gòu)分析!10-13
經(jīng)濟(jì)合同管理制度08-20
經(jīng)濟(jì)合同實(shí)際違約的分類06-13