- 相關(guān)推薦
一名合格翻譯應(yīng)該具備怎樣的基本素質(zhì)
一名合格翻譯所具備的基本素質(zhì)是什么?當(dāng)小編拋出這樣一個(gè)問(wèn)題的時(shí)候,不禁思考這個(gè)問(wèn)題,作為從業(yè)多年的資深翻譯人士,從個(gè)人角度來(lái)看,一名合格翻譯應(yīng)該具備扎實(shí)的中文功底和深厚的英文功底,并且還要有合理的知識(shí)結(jié)構(gòu)、靈活全面的翻譯技巧和一定的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。下面是yjbys小編為大家?guī)?lái)的一名合格翻譯應(yīng)該具備怎樣的基本素質(zhì),歡迎閱讀。
首先,具備扎實(shí)的中文功底
具備扎實(shí)的中文功底,其實(shí)是不言而喻的。能否把一篇英文稿件翻譯成漢語(yǔ),與你的英文功底有關(guān),但翻譯出來(lái)的質(zhì)量卻是與你的中文水平息息相關(guān),同樣的一篇英文稿件,不同的人可以有不同版本的翻譯。如果你的中文功底不太好,明明是了解原文意思的,但下筆就是非常困難。為什么呢?因?yàn)槟愕臐h語(yǔ)表達(dá)能力有限。一般真正合格的譯稿是讀者閱讀時(shí),譯稿是通順流暢的,就像是作者直接用中文撰寫(xiě)的。
其次,擁有深厚的英文功底
與擁有扎實(shí)的中文功底一樣,擁有深厚的英文功底同樣重要。從英譯的角度來(lái)看,你需要完成徹底理解原文意思,而徹底正確理解原文是一名合格翻譯必須具備的能力。能夠很好地理解原文,不僅需要較強(qiáng)的閱讀能力,還需要了解其相關(guān)的背景知識(shí),也就是專業(yè)理解能力。如果你的英文功底不足,就無(wú)法很好地理解原文,更談不上準(zhǔn)確地翻譯了。
第三,具備合理的知識(shí)結(jié)構(gòu)
其實(shí),從事翻譯行業(yè),需要你“上知天文下知地理”,這么說(shuō)都不為過(guò)。你既要具備管理、財(cái)務(wù)、金融、營(yíng)銷、自動(dòng)化等方面的知識(shí),還需要某個(gè)行業(yè)的專業(yè)知識(shí)。不然,你在接到一個(gè)你所不了解的行業(yè)時(shí),就很難很好的翻譯,更不要說(shuō)能翻譯的好了。
第四,擁有靈活全面的翻譯技巧
翻譯技巧,自然是不可或缺的。而翻譯技巧的掌握,也是在不斷的聯(lián)系中形成的。特別是剛?cè)胄械姆g人員,由于經(jīng)驗(yàn)的欠缺,沒(méi)能全面靈活掌握翻譯技巧,常常陷入尷尬局面,也有時(shí)會(huì)鬧出令人啼笑皆非的笑話。
第五,擁有一定的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)
實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是理論學(xué)習(xí)的應(yīng)用,也只有把理論知識(shí)運(yùn)用道實(shí)際工作中,才能有熟練運(yùn)用的可能。在社會(huì)工作中,任何企業(yè)都不太樂(lè)意聘用沒(méi)有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的。如果有機(jī)會(huì)被聘用,那么在實(shí)際工作中就要刻苦學(xué)習(xí),虛心求教,積累盡可能多的行業(yè)經(jīng)驗(yàn),以適應(yīng)這個(gè)翻譯工作的需求。
一名合格翻譯所具備的基本素質(zhì)是什么?以上五點(diǎn)缺一不可。只有各項(xiàng)具備,才能營(yíng)造整個(gè)實(shí)力的體現(xiàn),也才能在日后的翻譯工作中,表現(xiàn)出色!
【一名合格翻譯應(yīng)該具備怎樣的基本素質(zhì)】相關(guān)文章:
攝影師應(yīng)該具備怎樣的基本素質(zhì)09-16
總裁必須具備的基本素質(zhì)08-26
怎樣做一名合格的速錄員09-15
怎樣做一名合格的物流經(jīng)理08-18
優(yōu)秀領(lǐng)導(dǎo)者應(yīng)該具備怎樣的管理能力09-02