- 相關(guān)推薦
國(guó)際商務(wù)師考試德語(yǔ)輔導(dǎo):交貨與付款
國(guó)際商務(wù)師考試包括兩個(gè)科目:國(guó)際商務(wù)理論與實(shí)務(wù)和國(guó)際商務(wù)專業(yè)知識(shí)。包括客觀題和主觀題,全部在試卷上作答。考試時(shí)間3小時(shí)。下面是YJBYS小編為考生整理的國(guó)際商務(wù)師考試德語(yǔ)輔導(dǎo),供大家參考學(xué)習(xí),預(yù)?忌鷤淇汲晒。
(A=Herr Zhang, Vertriebsleiter, B= Herr König, deutscher Kaufmann)
A:Im Folgenden möchte ich nochmals den Liefertermin bastätigen lassen,damit ihn beide Seiten zur Kenntnis nehmen.
接著我想重新確認(rèn)一下交貨日期,以便雙方都心中有數(shù)。
B:Ja,gut.
好的
A:Nach Vereinbarung von beiden Seiten sollten wir die Ware innerbalb von 45 Tagen nach dem Empfang Ihres Akkreditivs ausliefern. Demzufolge werden Sie das Akkreditiv im März ausstellen.
按照雙方的約定,我們應(yīng)該在收到信用證的45天內(nèi)安排發(fā)貨。這樣,貴方應(yīng)該在3月份開出信用證。
B:Ja, richtig.
是的
A:Wir möchten Sie noch darauf aufmerksam machen , dass wir die Lieferung der bestellten Ware verschieben müssen,falls Ihre Firma das Akkreditiv nicht termingemäß ausstellt.
我們必須明確一點(diǎn),即如果貴方不能如期開出信用證,我們只能推遲發(fā)貨。
B:Aber wir haben schon langjährige Handelsbeziehungen miteinander und dürfen doch hoffen,dass die Lieferung nicht wegen des Akkreditivs verzögert werden muss.
我們是多年的老關(guān)系了,希望因信用證的問題推遲發(fā)貨吧?
A:Nach Bestimmung unserer Firma wird die bestellte Ware erst nach dem Eingehen des Akkreditivs produziert. Bei Nicht-Erhalten des termingerecht ausgestellten Akkreditivs sehen wir uns gezwungen, die Produktion zu verschieben. Über diese Regelung lässt sich nicht verhandeln.
我們公司規(guī)定,必須在收到對(duì)方的信用證后才能安排生產(chǎn)。如果不能如期收到信用證,就只能推遲生產(chǎn)日期。在這一點(diǎn)上沒有商量余地。
B:So streng?
這么嚴(yán)格?
A:Das muss sein. Gesetzt den Fall,wir produzieren die Waren vor dem Eintreffen des Akkreditivs,aber der Käufer hat es sich inzwischen anders überlegt und widerruft die Bestellung – das brächte für uns unvermeintlich das Risiko der Anhäufung von Lagerbeständen.
只能如此。否則我們?cè)偈盏叫庞米C之前安排了生產(chǎn),而貴方改變了主意,要放棄交易,我們會(huì)面臨貨物積壓的風(fēng)險(xiǎn)。
B:Dafür haben Sie meinvolles Verständnis. Sie werden unser Akkreditiv noch termingemäß erhalten.
我完全能理解。我們會(huì)如期開出信用證的。
A:Danach kommen Ihre Waren innerhalb von zwei Wochen zum Versand.
我們?cè)谑盏劫F方信用證的兩個(gè)禮拜之內(nèi)就發(fā)貨。
B:Wir sind sehr davon abhängig,dass die Waren fristgerecht geliefert werden,denn wir wollen sie möglichst früh auf den Markt bringen.
能否及時(shí)發(fā)貨對(duì)我們的影響很大。因?yàn)槲覀兿氡M早將商品投放市場(chǎng)。
A:Machen Sie sich da keine Sorgen. Wir werden Ihnen die Waren termingemäß liefern.
【國(guó)際商務(wù)師考試德語(yǔ)輔導(dǎo):交貨與付款】相關(guān)文章:
國(guó)際商務(wù)師考試德語(yǔ)輔導(dǎo)201602-27
國(guó)際商務(wù)師禮儀輔導(dǎo):介紹禮儀02-10
2016國(guó)際商務(wù)師考試指導(dǎo)02-26
16年國(guó)際商務(wù)師考試:商務(wù)書信02-26
國(guó)際商務(wù)師考試專業(yè)知識(shí)重點(diǎn)分析02-27
國(guó)際商務(wù)師考試?贾R(shí)點(diǎn)02-27
國(guó)際商務(wù)師考試專業(yè)知識(shí)分析201602-27
2016國(guó)際商務(wù)師考試專業(yè)知識(shí)回顧02-27