論語(yǔ)譯注之微子篇
《論語(yǔ)》是記錄孔子主要弟子及其再傳弟子關(guān)于孔子言行的一部書(shū)。以記言為主,“論”是一串的意思,“語(yǔ)”是話語(yǔ)。下面是yjbys小編為大家?guī)?lái)的論語(yǔ)譯注之微子篇,歡迎閱讀。
論語(yǔ)譯注之微子篇
1微子⑴去之,箕子為之奴⑵,比干諫而死⑶?鬃釉唬骸耙笥腥恃。”
【譯文】
[紂王昏亂殘暴,]微子便離開(kāi)了他,箕子做了他的奴隸,比干諫勸而被殺?鬃诱f(shuō):“殷商末年有三位仁人!
【注釋】
⑴微子——名啟,紂王的同母兄,不過(guò)當(dāng)他出生時(shí),他的母親尚為帝乙之妾,其后才立為妻,然后生了紂,所以帝乙死后,紂得嗣立,而微子不得立。
、苹訛橹,紂王的叔父。紂王無(wú)道,他曾進(jìn)諫而不聽(tīng),便披發(fā)佯狂,降為奴隸。
、潜雀芍G而死——比干也是紂的叔父,力諫紂王,紂王說(shuō),我聽(tīng)說(shuō)圣人的心有七個(gè)孔,便剖開(kāi)他的心而死。
2柳下惠為士師,三黜。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”
【譯文】
柳下惠做法官,多次地被撤職。有人對(duì)他說(shuō):“您不可以離開(kāi)魯國(guó)嗎?”他道:“正直地工作,到哪里去不多次被撤職?不正直地工作,為什么一定要離開(kāi)祖國(guó)呢?”
3齊景公待孔子曰:“若季氏,則吾不能;以季孟之間待之。”曰:“吾老矣,不能用也!笨鬃有小
【譯文】
齊景公講到對(duì)待孔子的打算時(shí)說(shuō):“用魯君對(duì)待季氏的模樣對(duì)待孔子,那我做不到;我要用次于季氏而高于孟氏的待遇來(lái)對(duì)待他!辈痪茫终f(shuō)道:“我老了,沒(méi)有什么作為了!笨鬃与x開(kāi)了齊國(guó)。
4齊人歸女樂(lè)⑴,季桓子⑵受之,三日不朝,孔子行。
【譯文】齊國(guó)送了許多歌姬舞女給魯國(guó),季桓子接受了,三天不問(wèn)政事,孔子就離職走了。
【注釋】
、琵R人歸女樂(lè)——“歸”同“饋”。
、萍净缸印緦O斯,魯國(guó)定公以至哀公初年時(shí)的執(zhí)政上卿,死于哀公三年。
5楚狂接輿⑴歌而過(guò)孔子曰:“鳳兮鳳兮!何德之衰?往者不可諫,來(lái)者猶可追⑵。已而,已而!今之從政者殆而!”
孔子下,欲與之言。趨而辟之,不得與之言。
【譯文】
楚國(guó)的狂人接輿一面走過(guò)孔子的車子,一面唱著歌,道:“鳳凰呀,鳳凰呀!為什么這么倒霉?過(guò)去的不能再挽回,未來(lái)的還可不再著迷。算了吧,算了吧!現(xiàn)在的執(zhí)政諸公危乎其危!”
孔子下車,想同他談?wù),他卻趕快避開(kāi),孔子沒(méi)法同他談。
【注釋】
⑴接輿——曹之升《四書(shū)摭余說(shuō)》云:“《論語(yǔ)》所記隱士皆以其事名之。門(mén)者謂之‘晨門(mén)’,杖者謂之‘丈人’,津者謂之‘沮’、‘溺’,接孔子之輿者謂之‘接輿’,非名亦非字也!
⑵猶可追——趕得上、來(lái)得及的意思。
6長(zhǎng)沮、桀溺耦而耕⑴,孔子過(guò)之,使子路問(wèn)津焉。
長(zhǎng)沮曰:“夫執(zhí)輿⑵者為誰(shuí)?”
子路曰:“為孔丘!
曰:“是魯孔丘與?”
曰:“是也。”
曰:“是知津矣!
問(wèn)于桀溺。
桀溺曰:“子為誰(shuí)?”
曰:“為仲由!
曰:“是魯孔丘之徒與?”
對(duì)曰:“然!
曰:“滔滔者天下皆是也,而誰(shuí)以⑶易之?且而⑷與其從辟⑸人之士也,豈若從辟世之士哉?”耰⑹而不輟。
子路行以告。
夫子憮⑺然曰:“鳥(niǎo)獸不可與同群,吾非斯人之徒與而誰(shuí)與?天下有道,丘不與易也!
【譯文】
長(zhǎng)沮、桀溺兩人一同耕田,孔子在那兒經(jīng)過(guò),叫子路去問(wèn)渡口。
長(zhǎng)沮問(wèn)子路道:“那位駕車子的是誰(shuí)?”
子路道:“是孔丘!
他又道:“是魯國(guó)的那位孔丘嗎?”
子路道:“是的。”
他便道:“他么,早曉得渡口在哪兒了!
去問(wèn)桀溺。
桀溺道:“您是誰(shuí)?”
子路道:“我是仲由!
桀溺道:“您是魯國(guó)孔丘的門(mén)徒嗎?”
答道:“對(duì)的。”
他便道:“像洪水一樣的壞東西到處都是,你們同誰(shuí)去改革它呢?你與其跟著[孔丘那種]逃避壞人的人,為什么不跟著[我們這些]逃避整個(gè)社會(huì)的人呢?”說(shuō)完,仍舊不停地做田里工夫。
子路回來(lái)報(bào)告給孔子。
孔子很失望地道:“我們既然不可以同飛禽走獸合群共處,若不同人群打交道,又同什么去打交道呢?如果天下太平,我就不會(huì)同你們一道來(lái)從事改革了。”
【注釋】
、砰L(zhǎng)沮、桀溺耦而耕——“長(zhǎng)溺”“桀溺”不是真姓名。其姓名當(dāng)時(shí)已經(jīng)不暇詢問(wèn),后世更無(wú)由知道了。耦耕是古代耕田的一種方法。春秋時(shí)代已經(jīng)用牛耕田,不但由冉耕字伯牛、司馬耕字子牛的現(xiàn)象可以看出,《國(guó)語(yǔ)晉語(yǔ)》云:“其子孫將耕于齊,宗廟之犧為畎畝之勤”,尤為確證。
、茍(zhí)輿——就是執(zhí)轡(拉馬的韁繩)。本是子路做的,因子路已下車,所以孔子代為駕御。
⑶以——與也,和下文“不可與同群”,“斯人之徒與而誰(shuí)與”,“丘不與易也”諸“與”字同義。
、榷盃枴。
、杀佟氨堋。
⑹耰——音憂,yōu,播種之后,再以土覆之,摩而平之,使種入土,鳥(niǎo)不能啄,這便叫耰。
、藨摗粑。wǔ,憮然,悵惘失意之貌。
7子路從而后,遇丈人,以杖荷筱⑴。
子路問(wèn)曰:“子見(jiàn)夫子乎?”
丈人曰:“四體不勤,五谷不分⑵。孰為夫子?”植其杖而蕓。
子路拱而立。
止子路宿,殺雞為黍⑶而食之,見(jiàn)其二子焉。
明日,子路行以告。
子曰:“隱者也。”使子路反見(jiàn)之。至,則行矣。
子路曰:“不仕無(wú)義。長(zhǎng)幼之節(jié),不可廢也;君臣之義,如之何其廢之?欲潔其身,而亂大倫。君子之仕也,行其義也。道之不行,已知之矣。”
【譯文】
子路跟隨著孔子,卻遠(yuǎn)落在后面,碰到一個(gè)老頭,用拐杖挑著除草用的'工具。
子路問(wèn)道:“您看見(jiàn)我的老師嗎?”
老頭道:“你這人,四肢不勞動(dòng),五谷不認(rèn)識(shí),誰(shuí)曉得你的老師是什么人?”說(shuō)完,便扶著拐杖去鋤草。
子路拱著手恭敬地站著。
他便留子路到他家住宿,殺雞、作飯給子路吃,又叫他兩個(gè)兒子出來(lái)相見(jiàn)。
第二天,子路趕上了孔子,報(bào)告了這件事。
孔子道:“這是位隱士!苯凶勇坊厝ピ倏纯此。子路到了那里,他卻走開(kāi)了。
子路便道:“不做官是不對(duì)的。長(zhǎng)幼間的關(guān)系,是不可能廢棄的;君臣間的關(guān)系,怎么能不管呢?你原想不沾污自身,卻不知道這樣隱居便是忽視了君臣間的必要關(guān)系。君子出來(lái)做官,只是盡應(yīng)盡之責(zé)。至于我們的政治主張行不通,早就知道了!
【注釋】
、朋恪舻,diào,古代除田中草所用的工具。說(shuō)文作“莜”。
、扑捏w不勤,五谷不分——這二句,有說(shuō)是丈人說(shuō)自己。其余更多人主張說(shuō)是丈人責(zé)子路。
、菫槭颉蚓褪乾F(xiàn)在的黍子,也叫黃米。它比當(dāng)時(shí)的主要食糧稷(小米)的收獲量小,因此在一般人中也算是比較珍貴的主食。殺雞做菜,為黍做飯,這在當(dāng)時(shí)是很好的招待了。
8逸⑴民:伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齊與!”謂“柳下惠、少連,降志辱身矣,言中倫,行中慮,其斯而已矣!敝^“虞仲、夷逸,隱居放言,身中清,廢中權(quán)。我則異于是,無(wú)可無(wú)不可!
【譯文】
古今被遺落的人才有伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連?鬃拥溃骸安粍(dòng)搖自己意志,不辱沒(méi)自己身份,是伯夷、叔齊罷!”又說(shuō),“柳下惠、少連降低自己意志,屈辱自己身份了,可是言語(yǔ)合乎法度,行為經(jīng)過(guò)思慮,那也不過(guò)如此罷了!庇终f(shuō):“虞仲、夷逸逃世隱居,放肆直言。行為廉潔,被廢棄也是他的權(quán)術(shù)。我就和他們這些人不同,沒(méi)有什么可以,也沒(méi)有什么不可以!
【注釋】
⑴逸——同“佚”,《論語(yǔ)》兩用“逸民”,義都如此。
9大師摯⑴適齊,亞飯干適楚,三飯繚適蔡,四飯缺適秦⑵,鼓方叔入于河,播鼗武入于漢,少師陽(yáng)、擊磬襄入于海。
【譯文】太師摯逃到了齊國(guó),二飯樂(lè)師干逃到了楚國(guó),三飯樂(lè)師繚逃到了蔡國(guó),四飯樂(lè)師缺逃到了秦國(guó),打鼓的方叔入居黃河之濱,搖小鼓的武入居漢水之涯,少師陽(yáng)和擊磬的襄入居海邊。
【注釋】
⑴大師摯——大師,樂(lè)師中為長(zhǎng)者,即領(lǐng)隊(duì)。
⑵亞飯——古代天子諸侯用飯都得奏樂(lè),所以樂(lè)官有“亞飯”、“三飯”、“四飯”之名。
10周公謂魯公⑴曰:“君子不施⑵其親,不使大臣怨乎不以。故舊無(wú)大故,則不棄也。無(wú)求備于一人!”
【譯文】
周公對(duì)魯公說(shuō)道:“君子不怠慢他的親族,不讓大臣抱怨沒(méi)被信用。老臣故人沒(méi)有發(fā)生嚴(yán)重過(guò)失,就不要拋棄他。不要對(duì)某一人求全責(zé)備!”
【注釋】
、胖芄、魯公——周公,周公旦,孔子心目中的圣人。魯公是他的兒子伯禽。
、剖俺凇,有些本子即作“弛”。
11周有八士:伯達(dá)、伯適、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季騧。
【譯文】周朝有八個(gè)有教養(yǎng)的人:伯達(dá)、伯適、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季騧(音刮)。
【論語(yǔ)譯注之微子篇】相關(guān)文章:
論語(yǔ)譯注之顏淵篇07-26
論語(yǔ)譯注之里仁篇07-26
論語(yǔ)譯注之陽(yáng)貨篇07-26
論語(yǔ)譯注之泰伯篇07-25
論語(yǔ)譯注之季氏篇07-25
《論語(yǔ)譯注》前言07-25
論語(yǔ)譯注之子路篇07-26
論語(yǔ)譯注之子張篇07-25
論語(yǔ)譯注之子罕篇07-25