亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

論語(yǔ)譯注之泰伯篇

時(shí)間:2020-08-28 13:07:23 國(guó)學(xué)智慧 我要投稿

論語(yǔ)譯注之泰伯篇

  《論語(yǔ)》成書(shū)于眾手,記述者有孔子的弟子,有孔子的再傳弟子,也有孔門(mén)以外的人,但以孔門(mén)弟子為主。下面是yjbys小編為大家?guī)?lái)發(fā)關(guān)于論語(yǔ)泰伯篇的譯注,歡迎閱讀。

論語(yǔ)譯注之泰伯篇

  1子曰:“泰伯①,其可謂至德也已矣。三以天下②讓,民無(wú)得而稱焉。”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“泰伯,那可以說(shuō)是品德極崇高了。屢次地把天下讓給季歷,老百姓簡(jiǎn)直找不出恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)來(lái)稱贊他。”

  【注釋】】

  ①泰伯——亦作“太伯”,周朝祖先古公亶父的長(zhǎng)子。古公有三子,太伯、仲雍、季歷。季歷的兒子就是姬昌(周文王)。據(jù)傳說(shuō),古公預(yù)見(jiàn)到昌的圣德,因此想打破慣例,把君位不傳長(zhǎng)子太伯,而傳給幼子季歷,從而傳給昌。太伯為著實(shí)現(xiàn)他父親的意愿,便偕同仲雍出走至勾吳(為吳國(guó)的始祖),終于把君位傳給季歷和昌。昌后來(lái)擴(kuò)張國(guó)勢(shì),竟有天下的三分之二,到他兒子姬發(fā)(周武王),便滅了殷商,統(tǒng)一天下。②天下——當(dāng)古公、泰伯之時(shí),周室僅是一個(gè)小的部落,談不上“天下”。這“天下”兩字可能卽指其當(dāng)時(shí)的部落而言。也有人說(shuō),是預(yù)指以后的周部落統(tǒng)一了中原的天下而言。

  2子曰:“恭而無(wú)禮則勞①,慎而無(wú)禮則葸②,勇而無(wú)禮則亂,直而無(wú)禮則絞③。君子篤于親,則民興于仁;故舊不遺,則民不偷④。”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“注重容貌態(tài)度的端莊,卻不知禮,就未免勞倦;只知謹(jǐn)慎,卻不知禮,就流于畏葸懦弱;專憑敢作敢為的膽量,卻不知禮,就會(huì)盲動(dòng)闖禍;心直口快,卻不知禮,就會(huì)尖刻刺人。在上位的人能用深厚感情對(duì)待親族,老百姓就會(huì)走向仁德;在上位的人不遺棄他的老同事、老朋友,那老百姓就不致對(duì)人冷淡無(wú)情。

  【注釋】

 、俣Y——這里指的是禮的本質(zhì)。

 、谳摺獂ǐ,膽怯,害怕。

 、劢g——尖刻刺人。

 、芡怠,這里指人與人的感情而言。

  3曾子有疾,召門(mén)弟子曰:“啟①予足!啟予手!《詩(shī)》云②,‘戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履③薄冰。’而今而后,吾知免夫!小子!”

  【譯文】

  曾參病了,把他的學(xué)生召集攏來(lái),說(shuō)道:“看看我的腳!看看我的手!《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘小心呀!謹(jǐn)慎呀!好像面臨深深水坑之旁,好像行走薄薄冰層之上。’從今以后,我才曉得自己是可以免于禍害刑戮的了!學(xué)生們!”

  【注釋】

 、賳ⅰf(shuō)文有“晵”字,云:“視也。”王念孫《廣雅疏證》(《釋詁》)說(shuō),《論語(yǔ)》的這“啟”字就是說(shuō)文的“晵”字。

 、凇对(shī)》云——三句詩(shī)見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)小雅小旻篇》。

 、勐摹兑茁呢浴坟侈o:“眇能視,跛能履!甭,步行也。

  4曾子有疾,孟敬子①問(wèn)之。曾子言曰:“鳥(niǎo)之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動(dòng)容貌,斯遠(yuǎn)暴慢②矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣,斯遠(yuǎn)鄙倍③矣;e豆之事④,則有司⑤存!

  【譯文】

  曾參病了,孟敬子探問(wèn)他。曾子說(shuō):“鳥(niǎo)要死了,鳴聲是悲哀的;人要死了,說(shuō)出的話是善意的。在上位的人待人接物有三方面應(yīng)該注重:嚴(yán)肅自己的容貌,就可以避免別人的粗暴和懈怠;端正自己的臉色,就容易使人相信;說(shuō)話的時(shí)候,多考慮言辭和聲調(diào),就可以避免鄙陋粗野和錯(cuò)誤。至于禮儀的細(xì)節(jié),自有主管人員。”

  【注釋】

 、倜暇醋印攪(guó)大夫仲孫捷。

 、诒┞┦谴直o(wú)禮,慢是懈怠不敬。

 、郾杀丁墒谴忠氨陕;倍同“背”,不合理,錯(cuò)誤。

 、芑e豆之事——籩音邊,古代的一種竹器,高腳,上面圓口,有些像碗,祭祀時(shí)用以盛果實(shí)等食品。豆也是古代一種像籩一般的器皿,木料做的,有蓋,用以盛有汁的'食物,祭祀時(shí)也用它。這里“籩豆之事”系代表禮儀中的一切具體細(xì)節(jié)。

 、萦兴尽鞴芷涫碌男±。

  5曾子曰:“以能問(wèn)于不能,以多問(wèn)于寡;有若無(wú),實(shí)若虛,犯而不!粽呶嵊癣賴L從事于斯矣!

  【譯文】

  曾子說(shuō):“有能力卻向無(wú)能力的人請(qǐng)教,知識(shí)豐富卻向知識(shí)缺少的人請(qǐng)教;有學(xué)問(wèn)像沒(méi)學(xué)問(wèn)一樣,滿腹知識(shí)像空無(wú)所有一樣;縱被欺侮,也不計(jì)較——從前我的一位朋友便曾這樣做了!

  【注釋】

  ①吾友——?dú)v來(lái)的注釋家都以為是指顏回。

  6曾子曰:“可以托六尺①之孤,可以寄百里之命,臨大節(jié)而不可奪也——君子人與?君子人也!

  【譯文】

  曾子說(shuō):“可以把幼小的孤兒和國(guó)家的命脈都交付給他,面臨安危存亡的緊要關(guān)頭,卻不動(dòng)搖屈服——這種人,是君子人嗎?是君子人哩!

  【注釋】

  ①六尺——古代尺短,六尺約合今日一百三十八厘米,市尺四尺一寸四分。身長(zhǎng)六尺的人還是小孩,一般指十五歲以下的人。

  7曾子曰:“士不可以不弘毅①,任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎?死而后已,不亦遠(yuǎn)乎?”

  【譯文】

  曾子說(shuō):“讀書(shū)人不可以不剛強(qiáng)而有毅力,因?yàn)樗?fù)擔(dān)沉重,路程遙遠(yuǎn)。以實(shí)現(xiàn)仁德于天下為己任,不也沉重嗎?到死方休,不也遙遠(yuǎn)嗎?”

  【注釋】

 、俸胍恪褪恰皬(qiáng)毅”。章太炎(炳麟)先生《廣論語(yǔ)駢枝》說(shuō):“說(shuō)文:‘弘,弓聲也!笕私琛畯(qiáng)’為之,用為‘強(qiáng)’義。此‘弘’字卽今之‘強(qiáng)’字也。說(shuō)文:‘毅,有決也。’任重須強(qiáng),不強(qiáng)則力絀;致遠(yuǎn)須決,不決則志渝!

  8子曰:“興于《詩(shī)》,立于禮,成于樂(lè)①!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“詩(shī)篇使我振奮,禮使我能在社會(huì)上站得住,音樂(lè)使我的所學(xué)得以完成!

  【注釋】

  ①成于樂(lè)——孔子所謂“樂(lè)”的內(nèi)容和本質(zhì)都離不開(kāi)“禮”,因此常常“禮樂(lè)”連言。他本人也很懂音樂(lè),因此把音樂(lè)作為他的教學(xué)工作的一個(gè)最后階段。

  9子曰:“民可使由之,不可使知之①!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“老百姓,可以使他們照著我們的道路走去,不可以使他們知道那是為什么。”

  【注釋】

 、僮釉弧@兩句與“民可以樂(lè)成,不可與慮始”意思大致相同。

  10子曰:“好勇疾貧,亂也。人而不仁,疾之已甚,亂也。”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“以勇敢自喜卻厭惡貧困,是一種禍害。對(duì)于不仁的人,痛恨太甚,也是一種禍害!

  11子曰:“如有周公之才之美,使驕且吝,其余不足觀也已!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“假如才能的美妙真比得上周公,只要驕傲而吝嗇,別的方面也就不值得一看了!

  12子曰:“三年學(xué),不至①于谷②,不易得也!

  【譯文】孔子說(shuō):“讀書(shū)三年并不存做官的念頭,這是難得的!

  【注釋】

 、僦痢@“至”字和雍也篇第六“回也其心三月不違仁,其余則日月至焉而已矣”的“至”用法相同,指意念之所至。

  ②谷——古代以谷米為俸祿(作用相當(dāng)于今日的工資),所以“谷”有“祿”的意義。憲問(wèn)篇第十四的“邦有道,谷;邦無(wú)道,谷”的“谷”正與此同。

  13子曰:“篤信好學(xué),守死善道。危邦不入,亂邦不居①。天下有道則見(jiàn)②,無(wú)道則隱。邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無(wú)道,富且貴焉,恥也!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“堅(jiān)定地相信我們的道,努力學(xué)習(xí)它,誓死保全它。不進(jìn)入危險(xiǎn)的國(guó)家,不居住禍亂的國(guó)家。天下太平,就出來(lái)工作;不太平,就隱居。政治清明,自己貧賤,是恥辱;政治黑暗,自己富貴,也是恥辱。”

  【注釋】

 、傥0顏y邦——包咸云“臣弒君,子弒父,亂也;危者,將亂之兆也!

 、谝(jiàn)——同“現(xiàn)”。

  14子曰:“不在其位,不謀其政。”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“不居于那個(gè)職位,便不考慮它的政務(wù)。”

  15子曰:“師摯之始①,《關(guān)雎》之亂②,洋洋乎盈耳哉!”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“當(dāng)太師摯開(kāi)始演奏的時(shí)候,當(dāng)結(jié)尾演奏《關(guān)雎》之曲的時(shí)候,滿耳朵都是音樂(lè)呀!”

  【注釋】

 、賻煋粗肌笆肌笔菢(lè)曲的開(kāi)端,古代奏樂(lè),開(kāi)始叫做“升歌”,一般由太師演奏。師摯是魯國(guó)的太師,名摯,由他演奏,所以說(shuō)“師摯之始”。

 、凇蛾P(guān)雎》之亂——“始”是樂(lè)的開(kāi)端,“亂”是樂(lè)的結(jié)束。由“始”到“亂”,叫做“一成”!皝y”是“合樂(lè)”,猶如今日的合唱。當(dāng)合奏之時(shí),奏《關(guān)雎》的樂(lè)章,所以說(shuō)“《關(guān)雎》之亂”。

  16子曰:“狂而不直,侗①而不愿,悾悾②而不信,吾不知之矣。”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“狂妄而不直率,幼稚而不老實(shí),無(wú)能而不講信用,這種人我是不知道其所以然的!

  【注釋】

 、俣薄 tóng ,幼稚,無(wú)知。

 、趷!獝庖病V(jǐn)愨之人宜信而乃不信。又,誠(chéng)懇之貌。

  17子曰:“學(xué)如不及,猶恐失之!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“做學(xué)問(wèn)好像[追逐什么似的,]生怕趕不上;[趕上了,]還生怕丟掉了!

  18子曰:“巍巍乎,舜禹①之有天下也而不與②焉!”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“舜和禹真是崇高得很呀!貴為天子,富有四海,[卻整年地為百姓勤勞,]一點(diǎn)也不為自己!

  【注釋】

  ①禹——夏朝開(kāi)國(guó)之君。據(jù)傳說(shuō),受虞舜的禪讓而卽帝位。又是中國(guó)主持水利工程最早的有著功勛的人物。

 、谂c——音預(yù)yù,參與,關(guān)連。這里含著“私有”、“享受”的意思。

  19子曰:“大哉?qǐng)蛑疄榫?巍巍乎!唯天為大,唯堯則之。蕩蕩乎,民無(wú)能名焉。巍巍乎其有成功也,煥乎其有文章!”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“堯真是了不得呀!真高大得很呀!只有天最高最大,只有堯能夠?qū)W習(xí)天。他的恩惠真是廣博呀!老百姓簡(jiǎn)直不知道怎樣稱贊他。他的功績(jī)實(shí)在太崇高了,他的禮儀制度也真夠美好了!”

  20舜有臣五人而天下治。武王曰:“予有亂臣①十人!笨鬃釉唬骸安烹y,不其然乎!唐虞之際,于斯為盛。有婦人焉,九人而已。三分天下有其二,以服事殷。周之德,其可謂至德也已矣!

  【譯文】

  舜有五位賢臣,天下便太平。武王也說(shuō)過(guò),“我有十位能治理天下的臣子!笨鬃右虼苏f(shuō)道:“[常言道:]‘人才不易得。’不是這樣嗎?唐堯和虞舜之間以及周武王說(shuō)那話的時(shí)候,人才最興盛。然而武王十位人才之中還有一位婦女,實(shí)際上只是九位罷了。周文王得了天下的三分之二,仍然向商紂稱臣,周朝的道德,可以說(shuō)是最高的了。”

  【注釋】

 、賮y臣——說(shuō)文:“亂,治也!薄稜栄裴屧b》同!蹲髠鳌氛压哪暌洞笫摹氛f(shuō):“余有亂臣十人,同心同德!眲t“亂臣”就是“治國(guó)之臣”。

  21子曰:“禹,吾無(wú)間然矣。菲飲食而致孝乎鬼神,惡衣服而致美乎黻冕①,卑宮室而盡力乎溝洫②。禹,吾無(wú)間然矣。”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“禹,我對(duì)他沒(méi)有批評(píng)了。他自己吃得很壞,卻把祭品辦得極豐盛;穿得很壞,卻把祭服做得極華美;住得很壞,卻把力量完全用于溝渠水利。禹,我對(duì)他沒(méi)有批評(píng)了!

  【注釋】

 、夙昝帷暌舾,fú,祭祀時(shí)穿的禮服;冕音免,miǎn,古代大夫以上的人的帽子都叫冕,后來(lái)只有帝王的帽子才叫冕。這里指祭祀時(shí)的禮帽。

 、跍箱褪菧锨@里指農(nóng)田水利而言。


【論語(yǔ)譯注之泰伯篇】相關(guān)文章:

論語(yǔ)譯注之顏淵篇07-26

論語(yǔ)譯注之微子篇07-26

論語(yǔ)譯注之里仁篇07-26

論語(yǔ)譯注之陽(yáng)貨篇07-26

論語(yǔ)譯注之季氏篇07-25

《論語(yǔ)譯注》前言07-25

論語(yǔ)譯注之子路篇07-26

論語(yǔ)譯注之子張篇07-25

論語(yǔ)譯注之子罕篇07-25