亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

論語(yǔ)譯注之季氏篇

時(shí)間:2024-11-12 10:02:32 國(guó)學(xué)智慧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論語(yǔ)譯注之季氏篇

  季氏篇是論語(yǔ)中的一篇。下面是yjbys小編為大家?guī)?lái)的論語(yǔ)季氏篇的譯注,歡迎閱讀。

論語(yǔ)譯注之季氏篇

  1季氏將伐顓臾⑴。冉有、季路見(jiàn)于孔子曰:“季氏將有事⑵于顓臾。”

  孔子曰:“求!無(wú)乃爾是過(guò)⑶與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙⑷主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”

  冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”

  孔子曰:“求!周任⑸有言曰:‘陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過(guò)矣,虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰(shuí)之過(guò)與?”

  冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費(fèi)⑹。今不取,后世必為子孫憂!

  孔子曰:“求!君子疾夫舍⑺曰欲之而必為之辭。丘也聞?dòng)袊?guó)有家者,不患寡(當(dāng)作貧)而患不均,不患貧(當(dāng)作寡)而患不安⑻。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則修文德以來(lái)之。既來(lái)之,則安之。今由與求也,相夫子,遠(yuǎn)人不服,而不能來(lái)也;邦分崩離析,而不能守也;而謀動(dòng)干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)⑼也!

  【譯文】

  季氏準(zhǔn)備攻打顓臾。冉有、子路兩人謁見(jiàn)孔子,說(shuō)道:“季氏準(zhǔn)備對(duì)顓臾使用兵力!

  孔子道:“冉求,這難道不應(yīng)該責(zé)備你嗎?顓臾,上代的君王曾經(jīng)授權(quán)他主持東蒙山的祭祀,而且它的國(guó)境早在我們最初被封時(shí)的疆土之中,這正是和魯國(guó)共安危存亡的藩屬,為什么要去攻打它呢?”

  冉有道:“季孫要這么干,我們兩人本來(lái)都是不同意的!

  孔子道:“冉求!周任有句話說(shuō):‘能夠貢獻(xiàn)自己的力量,這再任職;如果不行,就該辭職!┤缦棺佑龅轿kU(xiǎn),不去扶持;將要摔倒了,不去攙扶,那又何必用助手呢?你的話是錯(cuò)了。老虎犀牛從檻里逃了出來(lái),龜殼美玉在匣子里毀壞了,這是誰(shuí)的責(zé)任呢?”

  冉有道:“顓臾,城墻既然堅(jiān)牢,而且離季孫的采邑費(fèi)地很近,F(xiàn)今不把它占領(lǐng),日子久了,一定會(huì)給子孫留下禍害!

  孔子道:“冉求!君子就討厭[那種態(tài)度,]不說(shuō)自己貪心無(wú)厭,卻一定另找借口。我聽(tīng)說(shuō)過(guò):無(wú)論是諸侯或者大夫,不必著急財(cái)富不多,只須著急財(cái)富不均;不必著急人民太少,只須著急境內(nèi)不安。若是財(cái)富平均,便無(wú)所謂貧窮;境內(nèi)和平團(tuán)結(jié),便不會(huì)覺(jué)得人少;境內(nèi)平安,便不會(huì)傾危。做到這樣,遠(yuǎn)方的人還不歸服,便再修仁義禮樂(lè)的政教來(lái)招致他們。他們來(lái)了,就得使他們安心。如今仲由和冉求兩人輔相季孫,遠(yuǎn)方之人不歸服,卻不能招致;國(guó)家支離破碎,卻不能保全;反而想在國(guó)境以內(nèi)使用兵力。我恐怕季孫的憂愁不在顓臾,卻在魯君哩!

  【注釋】

  ⑴顓臾——魯國(guó)的附庸國(guó)家,現(xiàn)在山東省費(fèi)縣西北八十里有顓臾村,當(dāng)是古顓臾之地。⑵有事——《左傳》成公十三年,“國(guó)之大事,在祀與戎!边@“有事”卽指用兵。⑶爾是過(guò)——不能解作“爾之過(guò)”,這里“過(guò)”字可看作動(dòng)詞,“是”字是表示倒裝之用的詞,順裝便是“過(guò)爾”,“責(zé)備你”、“歸罪于你”的意思。

 、葨|蒙——卽蒙山,在今山東蒙陰縣南,接費(fèi)縣界。

  ⑸周任——古代的一位史官。

 、寿M(fèi)——音秘,bì,魯國(guó)季氏采邑,今山東費(fèi)縣西南七十里有費(fèi)城。

 、松帷吧帷。

 、滩换脊讯疾痪换钾毝疾话病(dāng)作“不患貧而患不均,不患寡而患不安”,“貧”和“均”是從財(cái)富著眼,下文“均無(wú)貧”可以為證;“寡”和“安”是從人民著眼,下文“和無(wú)寡”可以為證。

 、褪拤χ畠(nèi)——“蕭墻”是魯君所用的屏風(fēng)。人臣至此屏風(fēng),便會(huì)肅然起敬,所以叫做蕭墻(蕭字從肅得聲)!笆拤χ畠(nèi)”指魯君。當(dāng)時(shí)季孫把持魯國(guó)政治,和魯君矛盾很大,也知道魯君想收拾他以收回主權(quán),因此怕顓臾憑借有利的地勢(shì)起而幫助魯國(guó),于是要先下手為強(qiáng),攻打顓臾?鬃舆@句話,深深地刺中了季孫的內(nèi)心。

  2孔子曰:“天下有道,則禮樂(lè)征伐自天子出;天下無(wú)道,則禮樂(lè)征伐自諸侯出。自諸侯出,蓋十世希不失矣;自大夫出,五世希不失矣;陪臣執(zhí)國(guó)命,三世希不失矣。天下有道,則政不在大夫。天下有道,則庶人不議。”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“天下太平,制禮作樂(lè)以及出兵都決定于天子;天下昏亂,制禮作樂(lè)以及出兵便決定于諸侯。決定于諸侯,大概傳到十代,很少還能繼續(xù)的;決定于大夫,傳到五代,很少還能繼續(xù)的;若是大夫的家臣把持國(guó)家政權(quán),傳到三代很少還能繼續(xù)的。天下太平,國(guó)家的最高政治權(quán)力就不會(huì)掌握在大夫之手。天下太平,老百姓就不會(huì)議論紛紛!

  3孔子曰:“祿之去公室五世⑴矣,政逮于大夫四世⑴矣,故夫三桓⑵之子孫微矣。”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“國(guó)家政權(quán)離開(kāi)了魯君,[從魯君來(lái)說(shuō),]已經(jīng)五代了;政權(quán)到了大夫之手,[從季氏來(lái)說(shuō),]已經(jīng)四代了,所以桓公的三房子孫現(xiàn)在也衰微了!

  【注釋】

 、盼迨浪氖馈贼斁龁适д螜(quán)力到孔子說(shuō)這段話的時(shí)候,經(jīng)歷了宣公、成公、襄公、昭公、定公五代;自季氏最初把持魯國(guó)政治到孔子說(shuō)這段話時(shí),經(jīng)歷了文子、武子、平子、桓子四代。

  ⑵三桓——魯國(guó)的三卿,仲孫(卽孟孫)、叔孫、季孫都出于魯桓公,故稱“三桓”。

  4孔子曰:“益者三友,損者三友。友直,友諒⑴,友多聞,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,損矣!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“有益的朋友三種,有害的朋友三種。同正直的人交友,同信實(shí)的人交友,同見(jiàn)聞廣博的人交友,便有益了。同諂媚奉承的人交友,同當(dāng)面恭維背面毀謗的人交友,同夸夸其談的人交友,便有害了!

  【注釋】

 、耪彙墩f(shuō)文》:“諒,信也!薄罢彙焙汀靶拧庇袝r(shí)意義相同,這里便如此。有時(shí)意義有別。如憲問(wèn)篇第十四“豈若匹夫匹婦之為諒也”的“諒”只是“小信”的意思。

  5孔子曰:“益者三樂(lè),損者三樂(lè)。樂(lè)節(jié)禮樂(lè),樂(lè)道人之善,樂(lè)多賢友,益矣。樂(lè)驕樂(lè),樂(lè)佚游,樂(lè)晏樂(lè),損矣。“

  【譯文】

  孔子說(shuō):“有益的快樂(lè)三種,有害的快樂(lè)三種。以得到禮樂(lè)的調(diào)節(jié)為快樂(lè),以宣揚(yáng)別人的好處為快樂(lè),以交了不少有益的朋友為快樂(lè),便有益了。以驕傲為快樂(lè),以游蕩忘返為快樂(lè),以飲食荒淫為快樂(lè),便有害了!

  6孔子曰:“侍于君子有三愆:言未及之而言謂之躁,言及之而不言謂之隱,未見(jiàn)顏色而言謂之瞽!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“陪著君子說(shuō)話容易犯三種過(guò)失:沒(méi)輪到他說(shuō)話,卻先說(shuō),叫做急躁;該說(shuō)話了,卻不說(shuō),叫做隱瞞;不看看君子的臉色便貿(mào)然開(kāi)口,叫做瞎眼睛!

  7孔子曰:“君子有三戒:少之時(shí),血?dú)馕炊,戒之在?及其壯也,血?dú)夥絼,戒之在?及其老也,血?dú)饧人,戒之在得⑴!?/strong>

  【譯文】

  孔子說(shuō):“君子有三件事情應(yīng)該警惕戒備:年輕的時(shí)候,血?dú)馕炊ǎ阋,莫迷戀女?等到壯大了,血?dú)庹,便要警戒,莫好勝喜?等到年老了,血?dú)庖呀?jīng)衰弱,便要警戒,莫貪求無(wú)厭!

  【注釋】

 、诺谩装矅(guó)注云:“得,貪得!彼澱呖赡馨u(yù)、地位、財(cái)貨在內(nèi)。《淮南子詮言訓(xùn)》:“凡人之性,少則猖狂,壯則強(qiáng)暴,老則好利!币獗居诖苏,而以“好利”釋得,可能涵義太狹。

  8孔子曰:“君子有三畏:畏天命,畏大人⑴,畏圣人之言。小人不知天命而不畏也,狎大人,侮圣人之言!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“君子害怕的有三件事:怕天命,怕王公大人,怕圣人的言語(yǔ)。小人不懂得天命,因而不怕它;輕視王公大人,輕侮圣人的言語(yǔ)。”

  【注釋】

 、糯笕恕糯鷮(duì)于在高位的人叫“大人”,如《易干卦》“利見(jiàn)大人”,《禮記禮運(yùn)》“大人世及以為禮”,《孟子盡心下》“說(shuō)大人,則藐之”。對(duì)于有道德的人也可以叫“大人”,如《孟子告子上》“從其大體為大人”。這里的“大人”是指在高位的人,而“圣人”則是指有道德的人。

  9孔子曰:“生而知之者上也,學(xué)而知之者次也;困而學(xué)之,又其次也;困而不學(xué),民斯為下矣!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“生來(lái)就知道的是上等,學(xué)習(xí)然后知道的是次一等;實(shí)踐中遇見(jiàn)困難,再去學(xué)它,又是再次一等;遇見(jiàn)困難而不學(xué),老百姓就是這種最下等的了!

  10孔子曰:“君子有九思:視思明,聽(tīng)思聰,色思溫,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思問(wèn),忿思難,見(jiàn)得思義。”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“君子有九種考慮:看的時(shí)候,考慮看明白了沒(méi)有;聽(tīng)的時(shí)候,考慮聽(tīng)清楚了沒(méi)有;臉上的顏色,考慮溫和么;容貌態(tài)度,考慮莊矜么;說(shuō)的言語(yǔ),考慮忠誠(chéng)老實(shí)么;對(duì)待工作,考慮嚴(yán)肅認(rèn)真么;遇到疑問(wèn),考慮怎樣向人家請(qǐng)教;將發(fā)怒了,考慮有什么后患;看見(jiàn)可得的,考慮我是否應(yīng)該得!

  11孔子曰:“見(jiàn)善如不及,見(jiàn)不善如探湯。吾見(jiàn)其人矣,吾聞其語(yǔ)矣。隱居以求其志,行義以達(dá)其道。吾聞其語(yǔ)矣,未見(jiàn)其人也!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“看見(jiàn)善良,努力追求,好像趕不上似的;遇見(jiàn)邪惡,使勁避開(kāi),好像將伸手到沸水里。我看見(jiàn)這樣的人,也聽(tīng)過(guò)這樣的話。避世隱居求保全他的意志,依義而行來(lái)貫徹他的主張。我聽(tīng)過(guò)這樣的話,卻沒(méi)有見(jiàn)過(guò)這樣的人。”

  12齊景公有馬千駟⑴,死之日,民無(wú)德而稱焉。伯夷、叔齊餓于首陽(yáng)⑵之下,民到于今稱之。其斯之謂與?

  【譯文】

  齊景公有馬四千匹,死了以后,誰(shuí)都不覺(jué)得他有什么好行為可以稱述。伯夷、叔齊兩人餓死在首陽(yáng)山下,大家到現(xiàn)在還稱頌他。那就是這個(gè)意思吧!

  【注釋】

 、徘я啞糯话阌盟钠ヱR駕一輛車(chē),所以一駟就是四匹馬!蹲髠鳌钒Ч四辏骸磅U牧謂羣公子曰:‘使女有馬千乘乎?’”這“千乘”就是景公所遺留的“千駟”。鮑牧用此來(lái)誘勸羣公子爭(zhēng)奪君位,可見(jiàn)“千乘”是一筆相當(dāng)富厚的私產(chǎn)。

  ⑵首陽(yáng)——山名。

  13陳亢⑴問(wèn)于伯魚(yú)曰:“子亦有異聞乎?”

  對(duì)曰:“未也。嘗獨(dú)立,鯉趨而過(guò)庭。曰:‘學(xué)詩(shī)乎?’對(duì)曰:‘未也!粚W(xué)詩(shī),無(wú)以言!幫硕鴮W(xué)詩(shī)。他日,又獨(dú)立,鯉趨而過(guò)庭。曰:‘學(xué)禮乎?’對(duì)曰:‘未也!粚W(xué)禮,無(wú)以立!幫硕鴮W(xué)禮。聞斯二者。”

  陳亢退而喜曰:“問(wèn)一得三,聞詩(shī),聞禮,又聞君子之遠(yuǎn)其子也!

  【譯文】

  陳亢向孔子的兒子伯魚(yú)問(wèn)道:“您在老師那兒,也得著與眾不同的傳授嗎?”

  答道:“沒(méi)有。他曾經(jīng)一個(gè)人站在庭中,我恭敬地走過(guò)。他問(wèn)我道:‘學(xué)詩(shī)沒(méi)有?’我道:‘沒(méi)有!愕溃骸粚W(xué)詩(shī)就不會(huì)說(shuō)話!彝嘶乇銓W(xué)詩(shī)。過(guò)了幾天,他又一個(gè)人站在庭中,我又恭敬地走過(guò)。他問(wèn)道:‘學(xué)禮沒(méi)有?’我答:‘沒(méi)有!溃骸粚W(xué)禮,便沒(méi)有立足社會(huì)的依據(jù)!彝嘶乇銓W(xué)禮。只聽(tīng)到這兩件!

  陳亢回去非常高興地道:“我問(wèn)一件事,知道了三件事。知道詩(shī),知道禮,又知道君子對(duì)他兒子的態(tài)度!

  【注釋】

 、抨惪骸阂魟,gāng,就是陳子禽。

  14邦君之妻,君稱之曰夫人,夫人自稱曰小童;邦人稱之曰君夫人,稱諸異邦曰寡小君;異邦人稱之亦曰君夫人。

  【譯文】

  國(guó)君的妻子,國(guó)君稱她為夫人,她自稱為小童;國(guó)內(nèi)的人稱她為君夫人,但對(duì)外國(guó)人便稱她為寡小君;外國(guó)人稱她也為君夫人。


【論語(yǔ)譯注之季氏篇】相關(guān)文章:

論語(yǔ)譯注之顏淵篇08-29

《論語(yǔ)譯注》前言10-31

論語(yǔ)譯注之子路篇03-09

國(guó)學(xué)經(jīng)典:論語(yǔ)十二章原文及翻譯注解07-23

國(guó)學(xué)經(jīng)典之《論語(yǔ).為政》賞析09-17

《聊齋志異之申氏》原文及譯文06-24

季氏將伐顓臾原文及翻譯10-23

《聊齋志異之黎氏》原文及譯文09-26

《聊齋志異之竇氏》原文及譯文07-31

模特季之模特培訓(xùn)小知識(shí)08-27