亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

《聊齋志異之喬女》原文及譯文

時(shí)間:2023-03-07 11:01:32 國(guó)學(xué)智慧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《聊齋志異之喬女》原文及譯文

  引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱(chēng)《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之喬女》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。

  原文:

  平原喬生有女黑丑,壑一鼻,跛一足。年二十五六,無(wú)問(wèn)名者。邑有穆生四十余,妻死,貧不能續(xù),因聘焉。三年生一子。未幾穆生卒,家益索,大困,則乞憐其母。母頗不耐之。女亦憤不復(fù)返,惟以紡織自給。

  有孟生喪偶,遺一子烏頭,裁周歲,以乳哺乏人,急于求配;然媒數(shù)言,輒不當(dāng)意。忽見(jiàn)女,大悅之,陰使人風(fēng)示女。女辭焉,曰:“饑凍若此,從官人得溫飽,夫?qū)幉辉?然殘丑不如人,所可自信者,德耳。又事二夫,官人何取焉!”孟益賢之,使媒者函金加幣而悅其母母悅,自詣女所固要之,女志終不奪。母慚,愿以少女字孟,家人皆喜,而孟殊不愿。居無(wú)何,孟暴疾卒,女往臨哭盡哀。孟故無(wú)戚黨,死后,村中無(wú)賴(lài)悉憑陵之,家具攜取一空。方謀瓜分其田產(chǎn),家人又各草竊以去,惟一嫗抱兒哭帷中。女問(wèn)得故,大不平。聞林生與孟善,乃踵門(mén)而告曰:“夫婦、朋友,人之大倫也。妾以奇丑為世不齒,獨(dú)孟生能知我。前雖固拒之,然固已心許之矣。今身死子幼,自當(dāng)有以報(bào)知己。然存孤易,御侮難,若無(wú)兄弟父母,遂坐視其子死家滅而不一救,則五倫可以無(wú)朋友矣。妾無(wú)所多須于君,但以片紙告邑宰;撫孤,則妾不敢辭。”林曰:“諾。”女別而歸。林將如其所教;無(wú)賴(lài)輩怒,咸欲以白刃相仇。林大懼,閉戶不敢復(fù)行。女見(jiàn)數(shù)日寂無(wú)音,問(wèn)之,則孟氏田產(chǎn)已盡矣。

  女忿甚,挺身自詣官。官詰女屬孟何人,女曰:“公宰一邑,所憑者理耳。如其言妄,即至戚無(wú)所逃罪;如非妄,則道路之人可聽(tīng)也。”官怒其言戇,呵逐而出。女冤憤無(wú)伸,哭訴于搢紳之門(mén)。某先生聞而義之,代剖于宰。宰按之果真,窮治諸無(wú)賴(lài),盡返所取。

  或議留女居孟第,撫其孤;女不肯。扃其戶,使媼抱烏頭從與俱歸,另舍之。凡烏頭日用所需,輒同嫗啟戶出粟,為之營(yíng)辨;己錙銖無(wú)所沾染,抱子食貧,一如曩昔。積數(shù)年烏頭漸長(zhǎng),為延師教讀;己子則使學(xué)操作。嫗勸使并讀,女曰:“烏頭之費(fèi),其所自有;我耗人之財(cái)以教己子,此心何以自明?”又?jǐn)?shù)年,為烏頭積粟數(shù)百石,乃聘于名族,治其第宅,析令歸。烏頭泣要同居,女從之;然紡績(jī)?nèi)绻。烏頭夫婦奪其具,女曰:“我母子坐食,心甚不安。”遂早暮為之紀(jì)理,使其子巡行阡陌,若為傭然。烏頭夫妻有小過(guò),輒斥譴不少貸;稍不悛,則怫然欲去。夫妻跪道悔詞始止。未幾烏頭入泮,又辭欲歸。烏頭不可,捐聘幣,為穆子完婚。女乃析子令歸。烏頭留之不得,陰使人于近村為市恒產(chǎn)百畝而后遺之。后女疾求歸。烏頭不聽(tīng)。病益篤,囑曰:“必以我歸葬!”烏頭諾。既卒,陰以金啖穆子,俾合葬于孟。及期,棺重,三十人不能舉。穆子忽仆,七孔血出,自言曰:“不肖兒,何得遂賣(mài)汝母!”烏頭懼,拜祝之,始愈。乃復(fù)停數(shù)日,修治穆墓已,始合厝之。

  異史氏曰:“知己之感,許之以身,此烈男子之所為也。彼女子何知,而奇?zhèn)ト缡?若遇九方皋,直牡視之矣。”

  譯文:

  平原縣的喬生,有個(gè)女兒長(zhǎng)得又黑又丑:豁鼻子,還瘸著一條腿,二十五六歲了,也沒(méi)有來(lái)提親的。同縣有個(gè)穆生,四十多歲,妻子死了,家里很窮,無(wú)錢(qián)再娶,就出了一份微薄的彩禮,娶了喬女。三年后,生了一個(gè)兒子。不久,穆生死了。喬女家里更窮了,生活十分困難,就去乞求母親接濟(jì)。母親很不耐煩,喬女生氣,再不去娘家,只靠紡織維持生活。

  有一個(gè)孟生,死了妻子,撇下個(gè)兒子叫烏頭,剛滿周歲,沒(méi)人撫養(yǎng),所以孟生急著再娶一房媳婦;可是媒人一連提了好幾個(gè),孟生都不中意。一天孟生偶然看見(jiàn)喬女,十分喜歡她,就找人暗中傳信給喬女,愿意娶她。喬女推辭說(shuō):“我現(xiàn)在如此忍凍挨餓,嫁給官人可以得到溫飽,怎能不愿意呢?但是我又瘸又丑,和別人不一樣。我所能自信的是品德。再嫁第二個(gè)丈夫,官人圖我什么呢?”孟生敬佩她是一位賢良女子,對(duì)她更加愛(ài)慕。便叫媒人帶上封好的錢(qián)去找喬女的母親商量。喬母很高興,親自到女兒家里,執(zhí)意要女兒改嫁孟生。喬女堅(jiān)決不答應(yīng)。喬母很慚愧,向孟生表示,愿意把小女兒嫁給他。孟生的家人都很喜歡,孟生卻不愿意。

  過(guò)了不久,孟生突然得急病死了。喬女前去祭奠,哭得很悲哀。孟生本沒(méi)有親戚,他一死,村里的無(wú)賴(lài)都來(lái)欺負(fù)他家。家里的東西被拿光了,又謀劃瓜分他的田產(chǎn)。家中的仆人也各自乘機(jī)偷了東西走了。只有一個(gè)老媽媽抱著孟生的兒子在靈堂帳幕中哭泣。喬女問(wèn)明了原委,心中忿忿布平。聽(tīng)說(shuō)林生同孟家很要好,喬女就登門(mén)對(duì)林生說(shuō):“夫婦、朋友是人間大倫。我因?yàn)楹艹,被人看不起,只有孟生能了解我。以前我雖然拒絕了他的求婚,可我的心卻早已許給他了。如今他死了,兒子又小,我當(dāng)然應(yīng)該報(bào)答知已。但是撫養(yǎng)孤兒容易,抵御壞人的欺侮就難了。如果因?yàn)槊仙鷽](méi)有父母兄弟,就坐視他的兒子餓死,家產(chǎn)被搶光也不相救,那么五倫之中就可以不要朋友這一倫了!我所期待你的并不多,只要你寫(xiě)張狀子告到縣官那里。孤兒我來(lái)?yè)狃B(yǎng)。”林生說(shuō):“可以。”喬女便告辭回家。

  林生按喬女的囑托,準(zhǔn)備寫(xiě)狀子。那些無(wú)賴(lài)火了,要和林生動(dòng)刀子。林生非常害怕,關(guān)上大門(mén)不敢出來(lái)了。喬女等了幾天,不見(jiàn)動(dòng)靜,連忙去問(wèn),孟家的田產(chǎn)已經(jīng)被分光了。喬女氣極了,挺身而出,親自去找縣官告狀?h官問(wèn)喬女是孟生的什么人,喬女說(shuō):“你是一縣之主,斷案憑的是理。如果我告的不是真情,就是他的親戚也逃脫不了罪過(guò);如果是真的,就是過(guò)路人說(shuō)了也可以聽(tīng)。”縣官氣她說(shuō)話難聽(tīng),訓(xùn)斥了一通把她趕出去了。喬女的冤屈無(wú)法伸述,就到一個(gè)鄉(xiāng)紳家里哭訴。那鄉(xiāng)紳聽(tīng)了,覺(jué)得喬女很義氣,就替她到縣官那里剖明是非?h官查明實(shí)情后,懲治了那些無(wú)賴(lài),將孟家被搶走的東西又全要了回來(lái)。

  有人提議,想留喬女住在孟家,就便撫養(yǎng)他的孤兒。喬女不肯,把孟家的房門(mén)鎖起來(lái),讓老媽媽抱著烏頭跟她一塊回去,住在自家另一間屋里。凡是烏頭的日常所需,喬女都是和老媽媽一塊去孟家打開(kāi)房門(mén)拿出糧食,替烏頭置辦,自己從不沾孟家一點(diǎn)光,依然抱著兒子過(guò)窮日子,和從前一樣。

  過(guò)了幾年,烏頭慢慢長(zhǎng)大了。喬女給他請(qǐng)了老師,教他讀書(shū);自己的兒子則叫他學(xué)著干活。老媽媽勸她讓兒子和烏頭一塊讀書(shū),喬女說(shuō):“烏頭的費(fèi)用是他自已的。我如耗費(fèi)人家的錢(qián)教自己的孩子,我的心意怎么能說(shuō)明呢?”又過(guò)了幾年,喬女為烏頭積攢了幾百石糧食,給他娶了大戶人家的女兒為妻。又整修了房屋,讓烏頭回自己家里生活。烏頭哭著再三要求她一同去自己家住,喬女才依從了。但仍然自己紡線織布度日。烏頭夫婦奪去紡織的工具,喬女說(shuō):“我們母子倆光吃不干活,怎么能安心呢?”就早起晚睡給烏頭管理家務(wù)。讓他的兒子去巡查莊稼,如同一個(gè)傭人。烏頭夫妻有點(diǎn)小過(guò)錯(cuò),喬女總是訓(xùn)斥責(zé)備,從不寬容。稍有不改,喬女就生氣地要回去。直到夫妻倆跪下認(rèn)錯(cuò),悔過(guò)了,才罷休。不久,烏頭考中了秀才。喬女又要告辭回家,烏頭不答應(yīng),出錢(qián)為喬女的兒子娶了媳婦。喬女就把兒子分出去回家過(guò)。烏頭留不住他,就暗地讓人從附近村子里買(mǎi)了一百畝好地,送喬女的兒子走了。

  后來(lái),喬女得了病,要回去,烏頭仍然不答應(yīng)?纯床∏樵絹(lái)越重,喬女囑咐烏頭說(shuō):“一定要把我葬在穆家!”烏頭答應(yīng)了。喬女死了以后,烏頭用金錢(qián)買(mǎi)通了穆生的兒子,讓她母親同自己的父親孟生葬在一起。到了下葬那天,只覺(jué)棺材特別沉,三十個(gè)人也抬不動(dòng)。穆生的兒子忽然倒在地上,七竅流血,自己說(shuō):“不孝的兒子怎么能賣(mài)掉自己的母親!”烏頭害怕了,連忙跪下磕頭禱告,喬女的兒子才好了。靈柩又停了幾天,等把穆生的墳?zāi)剐藓茫瑸躅^才把喬女同穆生合葬了。

【《聊齋志異之喬女》原文及譯文】相關(guān)文章:

《聊齋志異之霍女》原文及譯文08-23

《聊齋志異之梅女》原文及譯文08-14

《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19

《聊齋志異之醫(yī)術(shù)》原文及譯文07-26

《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10

《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07

《聊齋志異之鳥(niǎo)語(yǔ)》原文及譯文07-25

《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26

《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13

《聊齋志異之焦螟》原文及譯文12-20