- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之安期島》原文及譯文
引導(dǎo)語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之安期島》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
原文:
長山劉中堂鴻訓(xùn),同武弁某使朝鮮。聞安期島神仙所居,欲命舟往游。國中臣僚僉謂不可,令待小張。蓋安期不與世通,惟有弟子小張,歲輒一兩至。欲至島者,須先自白。如以為可,則一帆可至,否則颶風(fēng)覆舟。
逾一二日,國王召見。入朝,見一人佩劍,冠棕笠,坐殿上;年三十許,儀容修潔。問之即小張也。劉因自述向往之意,小張許之。但言:“副使不可行。”又出遍視從人,惟二人可以從游。遂命舟導(dǎo)劉俱往。水程不知遠近,但覺習(xí)習(xí)如駕云霧,移時已抵其境。時方嚴(yán)寒,既至則氣候溫煦,山花遍巖谷。導(dǎo)人洞府,見三叟趺坐。東西者見客入,漠若罔知;惟中坐者起迎客,相為禮。既坐,呼茶。有僮將盤去。洞外石壁上有鐵錐,銳沒石中;僮拔錐,水即溢射,以盞承之;滿,復(fù)塞之。既而托至,其色淡碧。試之,其涼震齒。劉畏寒不飲。叟顧僮頤視之。僮取盞去,呷其殘者;仍于故處拔錐溢取而返,則芳烈蒸騰,如初出于鼎。竊異之。問以休咎,笑曰:“世外人歲月不知,何解人事?”問以卻老術(shù),曰:“此非富貴人所能為者?”劉興辭,小張仍送之歸。
既至朝鮮,備述其異。國王嘆曰:“惜未飲其冷者。此先天之玉液,一盞可延百齡。”劉將歸,王贈一物,紙帛重裹,囑近海勿開視。既離海,急取拆視,去盡數(shù)百重,始見一鏡;審之,則鮫宮龍族,歷歷在目。方凝注間,忽見潮頭高于樓閣,洶洶已近。大駭,極馳;潮從之,疾若風(fēng)雨。大懼,以鏡投之,潮乃頓落。
譯文:
長山劉鴻訓(xùn)劉中堂,有一次同一位武官一塊出使朝鮮。他們聽說朝鮮的安期島是神仙居住的地方,就想乘船去游覽。朝鮮國的大臣們都說不行,讓他們等待一個叫小張的人。原來安期島不與人世間往來,只有島上的弟子小張,每年來一兩次。想到島上去的人,必須先向小張說明,小張以為可以去,坐上船便可一帆風(fēng)順安全到達;否則,船就會被颶風(fēng)打翻。
過了一兩天,朝鮮國王召見劉中堂。中堂上朝后,看見還有一人坐在殿上。這人三十來歲,身佩寶劍,頭戴棕斗笠,儀容整潔,神情莊重。劉中堂一問,知道他就是小張。中堂便向他講述了自己想去安期島的愿望。小張允許了,但又說:“你的副使不能去。”接著他又出了宮殿把劉中堂的隨從看了一遍,說只有兩個人可以跟著去。于是,小張備好船,領(lǐng)著劉中堂等人一塊去了。
劉中堂坐在船上,也不知道路程有多遠。只覺得風(fēng)聲習(xí)習(xí)。如同騰云駕霧,只過了一個時辰就到了安期島。當(dāng)時正是嚴(yán)寒的冬天,可是到了島上,卻是氣候溫暖如春,鮮花開滿山谷。小張領(lǐng)劉中堂進入洞府,見里面有三位老者正盤腿而坐。東西兩旁的人看見客人進來,如同沒有看見一樣,只有中間坐著的老者起身迎客,相互見了禮。坐下后,老者叫小僮上茶。有個小僮拿著盤走了出去,洞外的石壁上有一把鐵錐,錐尖插入石頭中。小僮拔出鐵錐,立刻噴出水來。小憧用杯子接住。接滿后,又把鐵錐插回原處。小僮把茶端到劉中堂面前。中堂見茶色淡綠,試著吃了一口,涼得牙齒打顫。他怕涼不喝了。老者看看小僮,示意他端走。小僮把茶杯拿去,把剩下的喝了;仍舊來到剛才的石壁前,拔出鐵錐,重新接了一杯回來。劉中堂一嘗這杯茶,覺得滿口芳香,熱氣撲面,好像剛剛燒出來似的,他暗暗驚異。劉中堂問老人自己以后的命運如何,老者笑著說:“我們世外人連歲月都不知道,怎能預(yù)知人世間的事?”劉中堂又問不老之術(shù),老者說:“這可不是你們富貴人所能做到的。”劉中堂起身告辭,小張仍然送他回去。
回到朝鮮后,劉中堂向國王講述了自已在安期島的見聞,國王嘆息說:“可惜你沒有飲那杯涼茶。那是天上的玉液,喝一杯就可以增壽百年。”
劉中堂準(zhǔn)備回國了,朝鮮國王贈他一件禮物,用紙帛層層包著,還囑咐他不要在靠近海的地方打開。劉中堂剛一下船上岸,就急忙拿出來看,一連拆去好幾百層紙帛,才看見一面鏡子。他仔細地看著鏡子,見鏡子上出現(xiàn)了海中龍宮景象。里面龍飛蛟舞,歷歷在目。他正看得出神,忽見海上翻起比樓閣還高的浪潮,氣勢洶洶地向他撲來。劉中堂怕極了,急忙逃竄。浪潮緊追不放,快得如同狂風(fēng)暴雨。劉中堂嚇慌了,急忙把鏡子向海潮扔過去,海潮馬上就落了下去。
【《聊齋志異之安期島》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之仙人島》原文及譯文10-14
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10
《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13
《聊齋志異之焦螟》原文及譯文12-20
《聊齋志異之董生》原文及譯文06-27