《聊齋志異之于中丞》原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之于中丞》原文及譯文,希望對(duì)你有所幫助。
原文:
于中丞成龍,按部至高郵。適巨紳家將嫁女,裝奩甚富,夜被穿窬席卷而去。刺史無術(shù)。公令諸門盡閉,止留一門放行人出入,吏目守之,嚴(yán)搜裝載。又出示諭闔城戶口,各歸第宅,候次日查點(diǎn)搜掘,務(wù)得贓物所在。乃陰囑吏目:設(shè)有城門中出入至再者捉之。過午得二人,一身之外,并無行裝。公曰:“此真盜也!倍嗽庌q不已。公令解衣搜之,見袍服內(nèi)著女衣二襲,皆?shī)Y中物也。蓋恐次日大搜,急于移置,而物多難攜,故密著而屢出之也。
又公為宰時(shí),至鄰邑。早旦經(jīng)郭外,見二人以床舁病人,覆大被;枕上露發(fā),發(fā)上簪鳳釵一股,側(cè)眠床上。有三四健男夾隨之,時(shí)更番以手擁被,令壓身底,似恐風(fēng)入。少頃息肩路側(cè),又使二人更相為荷。于公過,遣隸回問之,云是妹子垂危,將送歸夫家。公行二三里,又遣隸回,視其所入何村。隸尾之,至一村舍,兩男子迎之而入,還以白公。公謂其邑宰:“城中得無有劫寇否?”宰曰:“無之!睍r(shí)功令嚴(yán),上下諱盜,故即被盜賊劫殺,亦隱忍而不敢言。公就館舍,囑家人細(xì)訪之,果有富室被強(qiáng)寇入室,炮烙而死。公喚其子來詰其狀,子固不承。公曰:“我已代捕大盜在此,非有他也!弊幽祟D首哀泣,求為死者雪恨。公叩關(guān)往見邑宰,差健役四鼓出城,直至村舍,捕得八人,一鞫而伏。詰其病婦何人,盜供:“是夜同在勾欄,故與娼妓合謀,置金床上,今抱臥至窩處始瓜分耳!惫卜诠。或問所以能知之故,公曰:“此甚易解,但人不關(guān)心耳。豈有少婦在床,面容入手衾底者?且易肩而行,其勢(shì)甚重,交手護(hù)之,則知其中必有物矣。若病婦昏憒而至,必有婦人倚門而迎;止見男子,并不驚問一言,是以確知其為盜也!
譯文:
于成龍,是山西永寧州人。他擔(dān)任中丞時(shí),一次巡視屬下的州縣,到了江蘇高郵,正好遇上一個(gè)案子:有個(gè)富戶人家的女兒將要出嫁,嫁妝很多。夜里被盜賊從墻上打洞進(jìn)入屋內(nèi),全部偷走了。當(dāng)?shù)刂輰?duì)這個(gè)案子沒有辦法。于成龍下令把城里其它大門關(guān)閉,只留下一個(gè)城門讓行人出進(jìn),派遣捕快看守城門,嚴(yán)格搜查出進(jìn)行人裝載的東西。又在城里到處張貼告示:全城居民都要回到自己家里,等候第二天大搜查,官府一定要找到窩藏贓物的地方。然后又暗地囑咐捕快:假如有人多次從城門出出進(jìn)進(jìn),就把他捉起來。
第二天下午,捕快捉到兩個(gè)人,他們除身上穿的之外,并沒有攜帶其它東西。于成龍說:“這兩個(gè)家伙就是真正的'盜賊!”那兩個(gè)人不停地詭辯,于成龍命令捕快解開他倆的衣服進(jìn)行搜查。只見兩人穿的衣袍內(nèi)套著兩身女人的衣服,都是嫁妝里的服裝。原來盜賊看到告示后,恐怕第二天大搜查,就急忙把盜竊的財(cái)物往城外轉(zhuǎn)移。只是東西太多,很難一次帶出城去,所以就秘密地穿在身上多次出入城門。
還有一次,于成龍?jiān)趶V西羅城縣任縣令時(shí),因公務(wù)到鄰縣去。清晨,他經(jīng)過縣城郊外,看見兩個(gè)人用床抬著一個(gè)病人,身上蒙著大被子;枕頭上露出一縷頭發(fā),上面別著一支鳳釵,側(cè)著身子躺在床上。有三四個(gè)健壯的男人跟在兩旁,時(shí)常輪換著用手掖掖被子,好像怕風(fēng)吹進(jìn)被窩里。走一會(huì)兒,就在路邊停下來,再換上另外兩個(gè)人抬。于成龍走過去之后,感到很奇怪,打發(fā)衙役過去問問抬的是什么人,他們說妹子病得厲害,快要死了,要把她送回婆家。于成龍走了二三里路,又打發(fā)衙役回去,看他們抬進(jìn)哪個(gè)村里去。衙役暗暗跟在后邊,那伙人進(jìn)了一個(gè)村莊,在一戶人家的門前停下來,從這家出來了兩個(gè)男人把他們迎了進(jìn)去。衙役回來告訴了于成龍。于成龍問當(dāng)?shù)乜h官:“城里有沒有發(fā)生搶劫案子?”縣官回答:“沒有!碑(dāng)時(shí)朝廷對(duì)官吏政績(jī)考核很嚴(yán),官員們往往欺上瞞下。所以百姓即使被盜賊殺了,也要隱瞞起來不敢報(bào)案。于成龍到了公館住處,囑咐手下的衙役細(xì)心打聽,看有沒有被搶劫的人家。果然有家大戶,被盜賊進(jìn)入家中,烙死了主人,搶走了錢財(cái)。于成龍令衙役把他兒子叫來,問他被搶的情況。大戶的兒子堅(jiān)決不承認(rèn)。于成龍說:“我已經(jīng)替你把盜賊捉拿到這里了,怎么還說沒有呢?”大戶兒子這才給于成龍磕頭,哭著哀求為他父親報(bào)仇。于成龍又去拜見當(dāng)?shù)乜h官,派出強(qiáng)壯的衙役,夜里四更出城,直去那個(gè)村莊,當(dāng)場(chǎng)抓住八個(gè)男人。一經(jīng)審問,都低頭認(rèn)了罪。問他們那個(gè)病婦是什么人,盜賊供認(rèn)說:“那天夜晚住在妓院里,同一個(gè)娼妓合謀把錢財(cái)放在床上,叫她裝病躺在床上抱著,抬到窩贓處再分贓!
案子破獲后,大家都?xì)J佩于成龍斷案如神。有的人問他怎么知道那些人是盜賊呢?于成龍說:“這事情很容易理解,只是有人不去細(xì)心觀察罷了。世上哪里有少婦躺在床上,而讓男人把手伸到被窩里去呢?而且,不斷換人抬著走,看樣子就知道抬的東西很重;又一起用手掖被子圍護(hù)她,就知道里邊一定還有其它東西。假若病婦昏迷不醒送到婆家,必定有女人在門口迎接,但僅僅看到兩個(gè)男人出來,并且見了既不感到驚訝,也不問一聲就迎了進(jìn)去,這是不合乎情理的。以此斷定他們是盜賊。
【《聊齋志異之于中丞》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之于去惡》原文及譯文06-27
《聊齋志異之狼》原文及譯文06-23
《聊齋志異之大男》原文及譯文06-30
《聊齋志異之王十》原文及譯文06-30
《聊齋志異之樂仲》原文及譯文06-30
《聊齋志異之王大》原文及譯文06-30
《聊齋志異之王者》原文及譯文06-29
《聊齋志異之天宮》原文及譯文06-29
《聊齋志異之鳥語(yǔ)》原文及譯文06-29