亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

《聊齋志異之丑狐》原文及譯文

時(shí)間:2022-12-30 19:15:17 方宇 國學(xué)智慧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《聊齋志異之丑狐》原文及譯文

  《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之丑狐》原文及譯文,希望對大家有所幫助。

  原文:

  穆生,長沙人,家清貧,冬無絮衣。一夕枯坐,有女子入,衣服炫麗而顏色黑丑,笑曰:“得毋寒乎?”生驚問之,曰:“我狐仙也。憐君枯寂,聊與共溫冷榻耳!鄙鷳制浜,而厭其丑,大號。女以元寶置幾上,曰:“若相諧好,以此相贈!鄙鷲偠鴱闹。床無裀褥,女代以袍。將曉,起而囑曰:“所贈可急市軟帛作臥具,余者絮衣作饌足矣。倘得永好,勿憂貧也!彼烊ァ

  生告妻,妻亦喜,即市帛為之縫紉。女夜至,見臥具一新,喜曰:“君家娘子劬勞哉!”留金以酬之。從此至無虛夕。每去,必有所遺。年余,屋廬修潔,內(nèi)外皆衣文錦繡,居然素封。女賂貽漸少,生由此心厭之,聘術(shù)士至,畫符于門。女嚙折而棄之,入指生曰:“背德負(fù)心,至君已極!然此奈何我!若相厭薄,我自去耳。但情義既絕,受于我者須要償也!”忿然而去。

  生懼,告術(shù)士。術(shù)士作壇,陳設(shè)未已,忽顛地下,血流滿頰;視之,割去一耳。眾大懼奔散,術(shù)士亦掩耳竄去。室中擲石如盆,門窗釜甑,無復(fù)全者。生伏床下,蓄縮汗聳。俄見女抱一物入,貓首猧尾,置床前,嗾之曰:“嘻嘻!可嚼奸人足!蔽锛待喡,齒利于刃。生大懼,將屈藏之,四肢不能動(dòng)。物嚼指爽脆有聲。生痛極哀祝,女曰:“所有金珠,盡出勿隱!鄙鷳(yīng)之。女曰:“呵呵!”物乃止。生不能起,但告以處。女自往搜括,珠鈿衣服之外,止得二百余金。女少之,又曰:“嘻嘻!”物復(fù)嚼。生哀鳴求恕。女限十日償金六百,生諾之,女乃抱物去。

  久之,家人漸聚,從床下曳生出,足血淋漓,喪其二指。視室中財(cái)物盡空,惟當(dāng)年破被存焉;遂以覆生令臥。又懼十日復(fù)來,乃貨婢鬻衣,以足其數(shù)。至期女果至,急付之,無言而去。自此遂絕。生足創(chuàng),醫(yī)藥半年始愈,而家清貧如初矣。

  狐適近村于氏。于業(yè)農(nóng)家不中資,三年間援例納粟,夏屋連蔓,所衣華服半生家物。主見之,亦不敢問。偶適野,遇女于途,長跪道左。女無言,但以素巾裹五六金,遙擲之,反身徑去。后于氏早卒,女猶時(shí)至其家,家中金帛輒亡去。于子睹其來,拜參之,遙祝:“父即去世,兒輩皆若子,縱不撫恤,何忍坐令貧也?”女去,遂不復(fù)至。

  異史氏曰:“邪物之來,殺之亦壯;而既受其德,即鬼物不可負(fù)也。既貴而殺趙孟,則賢豪非之矣。夫人非其心之所好,即萬鍾何動(dòng)焉。觀其見金色喜,其亦利之所在,喪身辱行而不惜者歟?傷哉貪人,卒取殘敗!”

  譯文:

  有一個(gè)姓穆的書生,是長沙人,家里非常貧窮,到了冬天還沒棉衣穿。

  有天晚上,穆生正獨(dú)自在家里悶坐,忽然進(jìn)來個(gè)女子,衣著華麗耀眼,但長得卻又黑又丑,笑著問穆生說:“你不感到冷嗎?”穆生驚訝地詢問她是什么人,女子回答說:“我是個(gè)狐仙?蓱z你寒冷寂寞,想和你同床共枕。”穆生害怕她是狐貍,又厭惡她相貌丑陋,大聲號叫起來。女子掏出一塊元寶放到桌上,說:“你如答應(yīng),我把這個(gè)贈給你!”穆生見了元寶,高興地同意了。床上沒有被褥,女子便將自己的外衣脫下來鋪上。二人直睡到天快明時(shí),女子起床囑咐說:“我給你的元寶,你快拿去買布來做被褥,剩下的錢,做件棉衣,買點(diǎn)酒菜,足夠了。只要你和我永遠(yuǎn)相好,就不用愁貧困!”說完就走了。

  穆生把這事告訴了妻子,妻子也很高興,馬上買布來縫制被褥。狐女晚上來后,見被褥一新,喜歡地說:“你家娘子太勤勞了!”臨走前又留下銀子作為酬勞。從此后,狐女每晚都來,每次離去,必定贈些錢物。這樣過了一年多,穆生家的房屋變得整潔華美,全家人的衣著也都里外一新,居然成了富裕人家。

  穆生富裕后,狐女贈給他的東西漸漸少了。穆生因此越來越厭惡她。一次,他請了個(gè)會驅(qū)狐的道士,畫了張符貼在門上。狐女來后,把符咬下來扯碎,扔到地上,進(jìn)屋指著穆生罵道:“忘恩負(fù)義,你可算是登峰造極了!你這樣做又怎能奈何得了我!你若厭煩我,我自己會走的。但情義既已斷絕,你過去從我這里接受的東西,須要再還給我!”說完,忿忿地出門走了。穆生害怕,忙告訴了那個(gè)道士。道士便布置起法壇,準(zhǔn)備驅(qū)狐。還沒布置完,那道士忽然摔倒在地,血流滿面。一看,已被割去一只耳朵。眾人大吃一驚,四散逃竄。道士也捂著耳朵狼狽逃走了。這時(shí),像盆一樣大的石塊,紛紛砸到穆生屋里,門窗鍋盆,全被砸爛,沒一件囫圇的。穆生鉆到床底下,蜷曲著身子,嚇得冷汗直流。一會兒,見狐女懷中抱著個(gè)貓頭狗尾巴的怪物進(jìn)來,把怪物放在床前,喚它說:“嘻嘻!快去啃那壞蛋的腳!”怪物一口就咬住了穆生的腳,牙齒鋒利得像刀刃一樣。穆生十分恐懼,想縮回腳來,但四肢卻不能動(dòng)彈。怪物嚼起他的腳趾,發(fā)出咯咯吱吱的脆響。穆生疼痛萬分,衷懇不止。狐女說:“所有的金銀財(cái)寶都給我拿出來,不要隱瞞!”穆生連忙答應(yīng),狐女叫了聲:“呵呵!”那怪物就不咬了。穆生爬不起來,只是告訴狐女藏錢的地方。狐女自己去搜尋,除了首飾衣服之外,只翻出了二百兩銀子。狐女嫌少,叫了聲:“嘻嘻!”怪物又啃起穆生的腳來。穆生哀叫著求饒,狐女限他十天內(nèi)還清六百兩銀子,穆生答應(yīng),她才抱著那怪物走了。

  又過了很久,家人漸漸聚集起來,從床下把穆生拖了出來。只見他腳上鮮血淋漓,已沒有了兩個(gè)腳趾頭。看看室內(nèi),財(cái)物被搜尋一空,只剩下當(dāng)年的一床破被子還在。眾人便拿來蓋在穆生身上,讓他躺下。穆生害怕狐女十天后再來,賣了使女和衣服,湊齊了六百兩銀子。十天后,狐女果然又來了。穆生急忙將銀子交給她,狐女收下,默默地走了。從此后再沒來過。穆生腳上的傷,醫(yī)治了半年才好,家里又像從前那樣一貧如洗了!

  后來,狐女又跟了鄰村一個(gè)姓于的。于某是農(nóng)民,家境貧寒。過了三年,于某除了按時(shí)交納官府的糧稅外,還建起了成片的高房大屋,一家人所穿的華麗衣服,多半是原來穆生家的東西。穆生見了,也不敢問。一次,穆生偶然到野地去,在路上碰到狐女,他急忙跪在路邊。狐女默默不語,只用白手巾包上五六兩銀子,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地扔給穆生,返身便走了。后來,于某去世后,狐女還不時(shí)到他家中,但家里的財(cái)物往往隨之消失了。于某的兒子再看見她來,便行禮參拜,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地禱告說:“父親去世,我們都是您的孩子。即使不憐恤我們,又怎忍心坐視我們貧困呢?”狐女聽了,便走了。從此再沒到過于家。

  文章寓意:

  穆生圖財(cái),富貴后,嫌棄狐丑,居然請術(shù)士捉狐,惹怒丑狐,被報(bào)復(fù),家中再次一貧如洗,在金錢面前迷失了自己,結(jié)果咎由自取。

  丑狐以金誘人,于某死后屢次到其中家中拿回所贈財(cái)物,在于某兒子的懇求下才罷休,可見丑狐雖不是良善之輩,但還懷有憐憫之心。

  君子愛財(cái)取之有道,這種依賴外人謀求的富貴,終究不會長久。

  作者簡介:

  蒲松齡(1640—1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識。生活的貧困使他對廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

【《聊齋志異之丑狐》原文及譯文】相關(guān)文章:

《聊齋志異之狐嫁女》原文及譯文10-25

《聊齋志異之狐懲淫》原文及譯文03-11

《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25

《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26

《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13

《聊齋志異之醫(yī)術(shù)》原文及譯文07-26

《聊齋志異之武技》原文及譯文04-11

《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10

《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19