- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之捉鬼射狐》原文及譯文
《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是小編整理的《聊齋志異之捉鬼射狐》原文及譯文,歡迎閱讀與收藏。
原文:
李公著明,睢寧令襟卓先生公子也,為人豪爽無餒怯,為新城王季良內(nèi)弟。季良家多樓閣,往往見怪異。公常暑月寄宿,愛閣上晚涼。或告之異,公笑不聽,固命設(shè)榻,主人如言。囑仆輩伴公宿,公辭曰:“生平不解怖。”主人乃使炷香于爐,請衽何趾,始息燭覆扉而去。公就枕移時,于月色中見幾上茗碗,傾側(cè)旋轉(zhuǎn),不墜亦不休。公咄之,鏗然立止。又若有人拔香炷,炫搖空際,縱橫作花縷。公起叱曰:“何物鬼魅敢爾!”裸裼下榻,欲就捉之。以足覓床下,僅得一履,不暇冥搜,赤足撾搖處,炷頓插爐,竟寂無兆。公俯身遍摸暗陬,忽一物騰擊頰上,覺似履狀,索之,亦殊不得。乃啟覆下樓,呼從人爇火燭之,空無一物,乃復(fù)就寢。既明,使數(shù)人搜履,翻席倒榻,不知所在。主人為公易履。越日偶一仰首,見一履夾塞椽間,挑撥而下,則公履也。
公益都人,僑居于淄川孫氏第。第綦闊,皆置閑曠,公僅居其半。南院臨高閣,止隔一堵,時見閣扉自啟閉,公亦不置念。偶與家人話于庭,閣開門,忽有一小人面北而坐,身不滿三尺,綠袍白襪。眾指顧之,亦不動。公曰:“此狐也!奔比」福瑢﹂w欲射。小人見之,啞啞作揶揄之聲,遂不復(fù)見。公捉刀登閣,且罵且搜,竟無所睹,乃返。異遂絕。公居數(shù)年,平安無恙。公長公友三,為余姻家,其所目睹。異史氏曰:“予生也晚,未得奉公杖履。然聞之父老,大約慷慨剛毅丈夫也。觀此二事,大概可睹。浩然中存,鬼狐何為之哉!”
譯文:
李著明,是雎寧縣令李襟卓先生的兒子,為人豪爽勇敢,從不知膽怯。他是新城王季良先生的內(nèi)弟。王先生家有很多樓閣,經(jīng)常有人看到樓閣里出現(xiàn)一些怪異的事情。
李著明常常夏日在王家寄宿。一次,他喜歡閣樓上晚風(fēng)涼爽,要去閣樓上睡。有人告訴他閣樓上的怪異,李著明笑了笑,不聽,執(zhí)意要求設(shè)床在上面睡。主人只得照辦了,吩咐仆人和他作伴。李著明推辭說:“我喜歡一個人睡,平生不知道什么叫害怕!”主人便在香爐里燒上香,又鋪好床,問明頭朝何方,服侍他睡下,然后滅了燈,掩上房門走了。
李著明剛躺下一會兒,在月光下,忽見桌幾上的一只茶葉罐傾斜著飛快地旋轉(zhuǎn)起來,既掉不下來,也不停止。李著明呵斥了一聲,茶葉罐立時止住。一會兒,又見像有人拔出了香爐里的香,在空中上下左右地?fù)u晃,織出了一片縱橫交錯的花線。李著明起身斥責(zé)說:“什么鬼物,膽敢這樣!”光著身子下床要去捉住它。伸下腳去找鞋子,只找到了一只。他來不及再找另一只,赤著腳過去朝香頭搖晃的地方扇了一掌,香立即又插回香爐中,靜悄悄的一點(diǎn)動靜也沒有。李著明俯下身子摸遍了暗處角落,忽然有個東西飛過來正打在臉上,覺得像是鞋子,再找卻又找不到。李著明便開了門下樓,喊來仆人,點(diǎn)上燈搜尋了一遍,什么也沒有。他便又躺下睡了。天明后,李著明讓幾個人幫著找那只鞋,翻席倒床地找遍了,仍然找不到,主人便替他換了雙鞋子。過了一天,有人偶然一抬頭,見一只鞋夾在屋頂上粱椽之間,挑下來一看,正是李著明那只鞋。
李著明是益都人,在淄川縣的孫家借住。孫家的房子很多,都閑置在那里,李著明只住了其中的一半。南院緊挨著一座高閣,中間只隔一堵墻。有人經(jīng)?吹礁唛w上的門自動開了、又自動關(guān)上。李著明聽說后,也不以為意。一次,他偶然和家人在院子里聊天,見高閣上的門忽然自已開了,有個小人走了出來,面朝北坐下。身高不滿三尺,穿著綠色的袍褂,白色的襪子。大家一起指著他看,那小人一動不動。李著明說:“這是狐精!”急忙取過弓箭想射它。小人見了,嘴里咿呀呀發(fā)出嘲笑的聲音,立即消失不見了。李著明提著刀登上樓閣,一邊罵著一邊搜尋,卻什么也沒有,只得又返回來。后來,李著明又在這里住了好幾年,一直安安穩(wěn)穩(wěn)的,也沒再發(fā)生怪異。
李著明的長子李友三,是我的親家,這些事都是他親眼看見的。
賞析:
一、內(nèi)容概述
這段文字主要講述了李公著明的兩段奇異經(jīng)歷。其一,他在新城王季良家的樓閣寄宿時,見到幾上茗碗傾側(cè)旋轉(zhuǎn)、香炷被拔起炫搖,他毫不畏懼地起身叱責(zé)并試圖捉拿鬼魅,雖過程中有不明物體擊其臉頰但最終未找到鬼魅,次日卻在椽間發(fā)現(xiàn)自己丟失的鞋子。其二,他僑居淄川孫氏第時,看到南院高閣的門自啟閉,閣中出現(xiàn)一小人,他欲用弓矢射之,小人發(fā)出揶揄之聲后消失,他登閣搜尋無果,此后怪異之事便不再發(fā)生。
二、人物形象
豪爽無畏:李公著明為人豪爽無餒怯,面對怪異現(xiàn)象毫不畏懼。在王季良家樓閣寄宿時,盡管有人告知此處有怪異,他卻笑而不聽,堅持留宿。當(dāng)看到茗碗旋轉(zhuǎn)、香炷舞動時,他勇敢地叱責(zé)并試圖捉拿鬼魅;在淄川孫氏第看到小人后,他果斷取弓矢欲射之,充分展現(xiàn)了他的勇敢和豪爽。
果斷堅毅:李公在面對怪異現(xiàn)象時,行動果斷。如在王季良家,他裸裼下榻捉鬼魅,在淄川孫氏第,捉刀登閣且罵且搜,體現(xiàn)了他堅毅的性格特點(diǎn)。
三、藝術(shù)特色
情節(jié)曲折:故事中充滿了奇異的情節(jié),如茗碗旋轉(zhuǎn)、香炷舞動、小人出現(xiàn)等,使文章充滿了神秘色彩。同時,情節(jié)的發(fā)展也富有變化,從出現(xiàn)怪異現(xiàn)象到主人公的反應(yīng)和行動,再到最終的結(jié)果,一波三折,引人入勝。
細(xì)節(jié)描寫生動:文中對李公的行為和心理描寫細(xì)致入微。如“公咄之,鏗然立止。又若有人拔香炷,炫搖空際,縱橫作花縷。公起叱曰:‘何物鬼魅敢爾!’裸裼下榻,欲就捉之!蓖ㄟ^這些細(xì)節(jié)描寫,生動地展現(xiàn)了李公的勇敢和果斷。
語言簡潔明快:文言文的語言簡潔明快,用詞精準(zhǔn)。如“公辭曰:‘生平不解怖!倍潭桃痪湓,就表現(xiàn)出李公的無畏性格。同時,文中對怪異現(xiàn)象的描寫也簡潔而富有表現(xiàn)力,使讀者能夠清晰地感受到神秘的氛圍。
四、主題思想
文章通過李公著明的兩段奇異經(jīng)歷,展現(xiàn)了一個豪爽無畏、果斷堅毅的人物形象,同時也表達(dá)了作者對這種勇敢精神的贊美。作者在結(jié)尾處借異史氏之口,強(qiáng)調(diào)李公的慷慨剛毅,認(rèn)為只要心中存有浩然之氣,鬼狐便無法作祟。這也反映了作者對正義和勇敢的崇尚,以及對超自然現(xiàn)象的一種理性思考。
【《聊齋志異之捉鬼射狐》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之狐嫁女》原文及譯文10-25
《聊齋志異之丑狐》原文及譯文12-30
《聊齋志異之咬鬼》原文及譯文01-04
《聊齋志異之狐懲淫》原文及譯文03-11
《聊齋志異之狐四相公》原文及譯文03-06
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之連城》原文及譯文03-06
《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文03-06