《聊齋志異之田七郎》原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之田七郎》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
武承休,遼陽(yáng)人,喜交游,所與皆知名士。夜夢(mèng)一人告之曰:“子交游遍海內(nèi),皆濫交耳。惟一人可共患難,何反不識(shí)?”問:“何人?”曰:“田七郎非與?”醒而異之。詰朝見所游,輒問七郎?突蜃R(shí)為東村業(yè)獵者,武敬謁諸家,以馬箠撾門。未幾一人出,年二十余,(左豸右區(qū))目蜂腰,著膩帢,衣皂犢鼻,多白補(bǔ)綴,拱手于額而問所自。武展姓氏,且托途中不快,借廬憩息。問七郎,答曰:“我即是也!彼煅涌腿搿R娖莆輸(shù)椽,木岐支壁。入一小室,虎皮狼蛻,懸布檻間,更無杌榻可坐,七郎就地設(shè)皋比焉。武與語(yǔ),言詞樸質(zhì),大悅之。遽貽金作生計(jì),七郎不受;固予之,七郎受以白母。俄頃將還,固辭不受。武強(qiáng)之再四,母龍鐘而至,厲色曰:“老身止此兒,不欲令事貴客!”武慚而退。歸途展轉(zhuǎn),不解其意。適從人于室后聞母言,因以告武。先是,七郎持金白母,母曰:“我適睹公子有晦紋,必罹奇禍。聞之:受人知者分人憂,受人恩者急人難。富人報(bào)人以財(cái),貧人報(bào)人以義。無故而得重賂,不祥,恐將取死報(bào)于子矣!蔽渎勚,深嘆母賢,然益傾慕七郎。翼日設(shè)筵招之,辭不至。武登其堂,坐而索飲。七郎自行酒,陳鹿脯,殊盡情禮。越日武邀酬之,乃至?钋⑸鯕g。贈(zèng)以金,即不受。武托購(gòu)虎皮,乃受之。歸視所蓄,計(jì)不足償,思再獵而后獻(xiàn)之。入山三日,無所獵獲。會(huì)妻病,守視湯藥,不遑操業(yè)。浹旬妻淹忽以死,為營(yíng)齋葬,所受金稍稍耗去。武親臨唁送,禮儀優(yōu)渥。既葬,負(fù)弩山林,益思所以報(bào)武。武探得其故,輒勸勿亟。切望七郎姑一臨存,而七郎終以負(fù)債為憾,不肯至。武因先索舊藏,以速其來。七郎檢視故革,則蠹蝕殃敗,毛盡脫,懊喪益甚。武知之,馳行其庭,極意慰解之。又視敗革,曰:“此亦復(fù)佳。仆所欲得,原不以毛!彼燧S鞟出,兼邀同往。七郎不可,乃自歸。七郎終以不足報(bào)武為念,裹糧入山,凡數(shù)夜,忽得一虎,全而饋之。武喜,治具,請(qǐng)三日留,七郎辭之堅(jiān),武鍵庭戶使不得出。賓客見七郎樸陋,竊謂公子妄交。武周旋七郎,殊異諸客。為易新服卻不受,承其寐而潛易之,不得已而受。既去,其子奉媼命,返新衣,索其敝裰。武笑曰:“歸語(yǔ)老姥,故衣已拆作履襯矣!弊允。七郎以兔鹿相貽,召之即不復(fù)至。武一日詣七郎,值出獵未返。媼出,跨閭而語(yǔ)曰:“再勿引致吾兒,大不懷好意!”武敬禮之,慚而退。半年許,家人忽白:“七郎為爭(zhēng)獵豹,毆死人命,捉將官里去。”武大驚,馳視之,已械收在獄。見武無言,但云:“此后煩恤老母!蔽鋺K然出,急以重金賂邑宰,又以百金賂仇主。月余無事,釋七郎歸。母慨然曰:“子發(fā)膚受之武公子耳,非老身所得而愛惜者。但祝公子百年無災(zāi)患,即兒福。”七郎欲詣謝武,母曰:“往則往耳,見武公子勿謝也。小恩可謝,大恩不可謝!逼呃梢娢洌錅匮晕拷,七郎唯唯。家人咸怪其疏,武喜其誠(chéng)篤,厚遇之,由是恒數(shù)日留公子家。饋遺輒受,不復(fù)辭,亦不言報(bào)。會(huì)武初度,賓從煩多,夜舍履滿。武偕七郎臥斗室中,三仆即床下臥。二更向盡,諸仆皆睡去,兩人猶刺刺語(yǔ)。七郎背劍掛壁間,忽自騰出匣數(shù)寸,錚錚作響,光閃爍如電。武驚起,七郎亦起,問:“床下臥者何人?”武答:“皆廝仆。”七郎曰:“此中必有惡人!蔽鋯柟,七郎曰:“此刀購(gòu)諸異國(guó),殺人未嘗濡縷,迄佩三世矣。決首至千計(jì),尚如新發(fā)于硎。見惡人則鳴躍,當(dāng)去殺人不遠(yuǎn)矣。公子宜親君子,遠(yuǎn)小人,或萬一可免。”武頜之。七郎終不樂,輾轉(zhuǎn)床席。武曰:“災(zāi)祥數(shù)耳,何憂之深?”七郎曰:“我別無恐怖,徒以有老母在!蔽湓唬骸昂五嶂链?”七郎曰:“無則更佳!
蓋床下三人:一為林兒,是老彌子,能得主人歡;一僮仆,年十二三,武所常役者;一李應(yīng),最拗拙,每因細(xì)事與公子裂眼爭(zhēng),武恒怒之。當(dāng)夜默念,疑此人。詰旦喚至,善言絕令去。武長(zhǎng)子紳,娶王氏。一日武出,留林兒居守。齋中菊花方燦,新婦意翁出,齋庭當(dāng)寂,自詣?wù)。林兒突出勾戲,婦欲遁,林兒強(qiáng)挾入室。婦啼拒,色變聲嘶。紳奔入,林兒始釋手逃去。武歸聞之,怒覓林兒,竟已不知所之。過二三日,始知其投身某御史家。某官都中,家務(wù)皆委決于弟。武以同袍義,致書索林兒,某弟竟置不發(fā)。武益恚,質(zhì)詞邑宰。勾牒雖出,而隸不捕,官亦不問。武方憤怒,適七郎至。武曰:“君言驗(yàn)矣。”因與告訴。七郎顏色慘變,終無一語(yǔ),即徑去。武囑干仆邏察林兒。林兒夜歸,為邏者所獲,執(zhí)見武。武掠楚之,林兒語(yǔ)侵武。武叔恒,故長(zhǎng)者,恐侄暴怒致禍。勸不如治以官法。武從之,縶赴公庭。而御史家刺書郵至,宰釋林兒,付紀(jì)綱以去。林兒意益肆,倡言叢眾中,誣主人婦與私。武無奈之,忿塞欲死。馳登御史門,俯仰叫罵,里舍慰勸令歸。
逾夜,忽有家人白:“林兒被人臠割,拋尸曠野間!蔽潴@喜,意稍得伸。俄聞?dòng)芳以A其叔侄,遂偕叔赴質(zhì)。宰不聽辨。欲笞恒。武抗聲曰:“殺人莫須有!至辱詈搢紳,則生實(shí)為之,無與叔事。”宰置不聞。武裂眥欲上,群役禁捽之。操杖隸皆紳家走狗,恒又老耄,簽數(shù)未半,奄然已死。宰見武叔垂斃,亦不復(fù)究。武號(hào)且罵,宰亦若弗聞?wù)。遂舁叔歸,哀憤無所為計(jì)。因思欲得七郎謀,而七郎終不一吊問。竊自念待伊不薄,何遽如行路人?亦疑殺林兒必七郎。轉(zhuǎn)念果爾,胡得不謀?于是遣人探索其家,至則扃鐍寂然,鄰人并不知耗。
一日,某弟方在內(nèi)廨,與宰關(guān)說,值晨進(jìn)薪水,忽一樵人至前,釋擔(dān)抽利刃直奔之。某惶急以手格刃,刃落斷腕,又一刀始決其首。宰大驚,竄去。樵人猶張皇四顧。諸役吏急闔署門,操杖疾呼。樵人乃自剄死。紛紛集認(rèn),識(shí)者知為田七郎也。宰驚定,始出驗(yàn),見七郎僵臥血泊中,手猶握刃。方停蓋審視,尸忽突然躍起,竟決宰首,已而復(fù)踣。衙官捕其母子,則亡去已數(shù)日矣。武聞七郎死,馳哭盡哀。咸謂其主使七郎,武破產(chǎn)夤緣當(dāng)路,始得免。七郎尸棄原野月余,禽犬環(huán)守之。武厚葬之。其子流寓于登,變姓為佟。起行伍,以功至同知將軍。歸遼,武已八十余,乃指示其父墓焉。
異史氏曰:“一錢不輕受,正一飯不敢忘者也。賢哉母乎!七郎者,憤未盡雪,死猶伸之,抑何其神?使荊卿能爾,則千載無遺恨矣。茍有其人,可以補(bǔ)天網(wǎng)之漏。世道茫茫,恨七郎少也。悲夫!”
譯文:
武承休,是遼寧遼陽(yáng)縣人。他喜歡結(jié)交朋友,所交往的都是些知名人物。一天夜里,夢(mèng)見一個(gè)人告訴他說:“您的朋友遍天下,都是濫交。惟有一人可以和您共患難,怎么反而不去結(jié)識(shí)呢?”武承休問道:“他是誰(shuí)呀?”那人說:“不就是田七郎嗎?”武承休醒來感到很奇怪。第二天早晨,他見到朋友們,就打聽誰(shuí)是田七郎。朋友中有人認(rèn)得田七郎是東村一個(gè)打獵的。武承休便尋訪到田家,用馬鞭子敲門。不多時(shí),有個(gè)人出來,年紀(jì)二十多歲,生得虎目蜂腰,戴著一頂滿是油污的便帽,穿著黑色的犢鼻褲,上面有很多白補(bǔ)丁。他拱手齊眉問客人從哪里來。武承休說出自已的姓名;并假托路上不舒服,要借間房子暫時(shí)休息一下。他打聽誰(shuí)是田七郎,七郎回答說:“我就是。”于是引著武承休進(jìn)了家門。
武承休見院內(nèi)有幾間破屋,用木岔支著墻壁。進(jìn)了一間小屋,看到一些虎皮、狼皮懸掛在柱子上,也沒有板凳椅子可坐。七郎就地鋪虎皮代替座位。武承休和他談起話來,聽他的言語(yǔ)很樸實(shí),非常喜歡他。立即送給他一些銀子,讓他過日子用。七郎不接受,武承休硬是給他。七郎接過銀子去告訴母親。不一會(huì)兒又拿回來還給了武承休,堅(jiān)決推辭不收。武承休強(qiáng)讓了好多次,他還是不收。這時(shí)田母老態(tài)龍鐘地來到,很嚴(yán)厲地說:“老身只有這一個(gè)兒子,不想叫他侍奉貴客!”武承休很羞慚地退了出來。
在回家的路上,武承休反復(fù)地想來思去,不明白其中的意思。恰好隨從的仆人在屋后聽到了田母說的話,于是便告訴了他。起初,七郎拿著銀子去告知母親,田母說:“我剛才看見公子,臉上帶有晦氣紋理,必定要遭奇禍。豈不聞:受人知遇的要分人憂,受人恩惠的要急人難。富人報(bào)答人用財(cái),貧人報(bào)答人用義。無故得到別人厚贈(zèng),不吉利,恐怕是要讓你以死相報(bào)啊!蔽涑行萋牭竭@些話,深深贊嘆田母的賢能,然而也越加傾慕七郎。
第二天,武承休設(shè)筵邀請(qǐng)?zhí)锲呃桑呃赏妻o不來。武承休便到七郎家,坐在屋里要酒喝。七郎親自為他斟酒,端上鹿肉干,很盡情禮。過了一天,武承休又邀請(qǐng)答謝他,七郎這才來了。兩人親密融洽,非常高興。武承休又贈(zèng)送他銀子,七郎就是不收。武承休借口購(gòu)買他的虎皮,七郎才收下了。七郎回家看了看所存的虎皮,計(jì)算了一下,抵不上武承休的銀子數(shù),想再獵到虎皮而后獻(xiàn)給他?墒沁M(jìn)山三天,毫無獵獲。又遇上妻子有病,需要看護(hù)熬藥,也來不及再去打獵。過了十天,妻子忽然病重死去。為了料理祭祀和喪葬,拿回來的銀子逐漸花光了。武承休親自來吊唁送殯,拿來的禮儀很豐厚。葬事處理完了,七郎帶上弓箭進(jìn)了山林,更想獵到虎以報(bào)答武承休,然而最終還是一無所獲。武承休知道后,就勸他不用急,懇切地希望七郎能來看望他;而七郎始終認(rèn)為欠武承休的債,感到遺憾,不肯來。武承休于是先向他索要家存的虎皮為借口,好讓七郎快點(diǎn)來。七郎查看原先所存的虎皮,已被蠹蟲蛀壞,上面的毛也都脫落了,心情愈加懊喪。武承休知道了,騎馬來到七郎家里,極力安慰勸解他。又看了看壞了的皮革,說:“這樣更好,我所想要的皮,本來就不用毛。”于是卷起皮革拿出門,并邀請(qǐng)他一同前去。七郎不同意,武承體只得自己回家。
過了半年多,家人忽然告訴武承休說:“田七郎因?yàn)榕c人爭(zhēng)奪一只獵豹,毆死人命,被抓進(jìn)官府里去了!彼犃舜篌@,騎上馬疾馳官府探望,七郎已被帶上鐐銬收押在獄中了。七郎見到他沒有話,只是說:“從此以后麻煩您多周濟(jì)我的老母。”武承休很凄慘地出來,急忙拿出很多的銀子奉送給縣令;又拿一百兩銀子贈(zèng)送死者的家庭。過了一個(gè)多月沒有什么事了,七郎才被釋放回家。田母感慨地對(duì)七郎說:“你的生命是武公子給的了,再不是我所能吝惜得了的。但愿公子能一生平平安安,不遇上災(zāi)難,就是兒的福氣!逼呃梢ジ兄x武承休,田母說:“去就去罷,見了武公子不要感謝他。要知道小恩可謝,而大恩不可謝!逼呃傻搅宋浼,武承休用溫暖的話語(yǔ)安慰他,七郎只是恭順地答應(yīng)著,家人都怪七郎粗疏,而武承休卻喜歡他誠(chéng)實(shí),愈加厚待他。自這以后,七郎常常在武家一住好幾天。贈(zèng)送他東西就接受,不再推辭,也不說報(bào)答。
適逢武承休過生日,這一天賓客仆從非常多,夜間房舍里全住滿了人。武承休同七郎睡在一間小屋子里,三個(gè)仆人就在床下鋪稻草躺臥。二更天將盡的時(shí)候,仆人們都已睡著了。他們兩人還在不停地談話。七郎的佩刀原先掛在墻壁上,這時(shí)忽然間自己跳出刀鞘好幾寸,發(fā)出錚錚的響聲,光亮閃爍如電。武承休驚起。七郎也起來,問道:“床下躺的都是些什么人?”武承休回答說:“都是些仆人。”七郎說:“其中必定有壞人!蔽涑行輪査鞘裁淳壒省F呃烧f:“這刀是從外國(guó)買回來的,殺人不見血痕,至今已有三代人佩帶過它。用它砍了上千個(gè)腦袋,仍像新磨過的一樣。只要碰見壞人它就鳴叫著跳出刀鞘,此時(shí)就離殺人不遠(yuǎn)了。公子應(yīng)當(dāng)親近君子,疏遠(yuǎn)小人,也許萬一能避免災(zāi)禍。”武承休點(diǎn)頭同意。七郎始終悶悶不樂,在床席上翻來復(fù)去不能入睡。武承休說:“人的禍福是命運(yùn)罷了,何必這樣擔(dān)憂?”七郎說:“我什么都不怕,只是因?yàn)橛欣夏冈谔!蔽涑行菡f:“怎么竟會(huì)到了這種地步!”七郎說:“不出事就好!痹瓉泶蚕滤娜齻(gè)人:一個(gè)叫林兒,是個(gè)一直受寵的仆人,很得武承休的歡心;一個(gè)是僮仆,十二三歲,是武承休平日常使喚的;一個(gè)叫李應(yīng),最不順從,好因?yàn)樾∈屡c公子瞪著眼爭(zhēng)執(zhí),武承休常生他的氣。當(dāng)夜武承休心里揣摸,懷疑這“壞人”必定是李應(yīng)。到了早晨,便把李應(yīng)叫到跟前,好言好語(yǔ)把他辭退了。
武承休的長(zhǎng)子武紳,娶了王氏為妻。有一天,武承休外出,留下林兒在家看門。當(dāng)時(shí)武的住處菊花正好開得很鮮艷,新媳婦認(rèn)為公爹出了門,他的院子里一定不會(huì)有人,便自己過去采摘菊花。林兒突然從屋里出來勾引調(diào)戲她。王氏想逃避,被林兒強(qiáng)行挾進(jìn)了屋里。她大聲喊叫著抗拒,臉色急變,聲音嘶啞。武紳聽見跑進(jìn)來,林兒才撒手逃去。武承休回來聽說此事,憤怒地尋找林兒,竟已不知逃到何處。過了兩三天,才知道他投奔到某御史家里去了。
這位御史在京城任職,家里的事務(wù)都托付他弟弟處理。武承休因?yàn)榕c他有鄰里情誼,送書信去索還林兒,而他居然置之不理。武承休愈加憤恨,便告到了縣令那里,捕人的公文雖然下了,然而衙役卻不去逮捕,縣令也不過問。武承休正在憤怒之際,恰好七郎來了。武承休說:“您說的話應(yīng)驗(yàn)了。”于是把事情的經(jīng)過告訴了他。七郎聽說臉色慘變,始終沒說話,徑直走了。
武承休囑咐干練的仆人尋察林兒的行蹤。林兒夜里回家的時(shí)候,被尋察的仆人抓獲,帶到了主人面前。武承休拷打了他,他竟出言不遜辱罵主人。武承休的叔叔武恒,本來就是位很厚道的長(zhǎng)者,恐怕侄子暴怒會(huì)招致禍患,就勸他不如用官法來治辦林兒。武承休聽從叔叔的吩咐,把林兒綁赴公堂。但是御史家的名帖信函也送到了縣衙?h令釋放了林兒,交給御史弟弟的管家?guī)ё吡。這樣一來,林兒更加放肆,竟然在人群中揚(yáng)言,捏造說武家的.兒媳和他私通。武承休拿他沒有辦法,忿恨填胸,氣得要死。便騎馬奔到御史家門前,指天劃地地叫罵。鄰人們好歹慰勸著讓他回了家。
過了一夜,忽然有家人來報(bào)告說:“林兒被人碎割成肉塊,扔到野外了!蔽涑行萋犃擞煮@又喜,心情稍微得以舒展。不一會(huì)兒又聽說御史家告了他和叔叔殺人,于是便和叔叔同赴公堂對(duì)質(zhì)?h令不容他倆辯解,要對(duì)武恒動(dòng)杖刑。武承休高聲說:“說我們殺人純是誣陷!至于說辱罵官宦世家,我確實(shí)干過,但與叔叔無關(guān)!笨h令對(duì)他說的話置之不理。武承休怒目圓睜想沖上前去,眾差役圍上去揪住了他。拿棍杖行刑的差役都是官宦人家的走狗,武恒又年老,簽數(shù)還沒打到一半,就已氣絕。縣令見武恒已死,也不再追究。武承休一邊號(hào)哭一邊怒罵,縣令好像沒聽見。武承休于是把叔叔抬回了家。他悲憤欲絕,一點(diǎn)辦法也沒有。想和七郎商議一下,而七郎卻一直不來吊唁慰問。他暗自想:對(duì)待七郎又不薄,怎么竟如同不相識(shí)的路人呢?進(jìn)而也懷疑殺林兒的人必定是田七郎。但轉(zhuǎn)念一想,果真是這樣的話,他為什么事先不來和我商量?于是派人到田家探尋。去了一看,田家鎖門閉戶寂靜無人,鄰居們也不知道他們到哪里去了。
有一天,御史的弟弟正在縣衙內(nèi)宅,與縣令通融說情。當(dāng)時(shí)正是早晨縣衙進(jìn)柴草和用水的時(shí)候,忽然有個(gè)打柴的人來到了跟前,放下柴擔(dān)抽出一把快刀,直奔他倆而來。御史的弟弟驚慌急迫,忙用手去擋刀,被砍斷了手腕,接著又被一刀砍掉了腦袋?h令見狀大驚,抱頭鼠竄而去。打柴人還在那里四顧尋找。差役吏員們急忙關(guān)上縣衙的大門,拿起木棍大聲疾呼。打柴人于是用刀自刎而死。役吏們紛紛湊過來辨認(rèn),有認(rèn)識(shí)的知道這打柴人就是田七郎?h令受驚以后鎮(zhèn)定下來,這才出來復(fù)驗(yàn)現(xiàn)場(chǎng)。見田七郎僵臥在血泊之中,手里仍然握著那把快刀。縣令正要停下來仔細(xì)察看一下,七郎的僵尸忽地一下躍起,竟然砍下了縣令的頭,隨后才又倒在地上?h衙的官吏派人去抓田七郎的母親和兒子,但祖孫二人早已逃走好幾天了。
武承休聽說七郎死了,急忙趕去痛哭,表達(dá)哀傷之情。仇人們都說是他指使田七郎殺人。武承休變賣家產(chǎn)賄賂當(dāng)權(quán)的人,才得以幸免。
田七郎的尸體被扔在荒野中過了三十多天,有許多飛禽和狗環(huán)圍守護(hù)著他。武承休把七郎的尸體取走,并且厚葬了他。
田七郎的兒子當(dāng)時(shí)流落到登州一帶,改姓了佟。后來當(dāng)了兵,因?yàn)榱⒐ι酵獙④。他回到遼陽(yáng)時(shí),武承休已經(jīng)八十多歲了,這才領(lǐng)著他找到父親的墳?zāi)埂?/p>
【《聊齋志異之田七郎》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之司文郎》原文及譯文06-26
《聊齋志異之王六郎》原文及譯文06-14
《聊齋志異之天宮》原文及譯文06-29
《聊齋志異之鳥語(yǔ)》原文及譯文06-29
《聊齋志異之姚安》原文及譯文06-27
《聊齋志異之嫦娥》原文及譯文06-26
《聊齋志異之菱角》原文及譯文06-24
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文06-22