亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

《聊齋志異之宮夢弼》原文及譯文

時間:2024-08-07 07:32:37 國學(xué)智慧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《聊齋志異之宮夢弼》原文及譯文

  《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之宮夢弼》原文及譯文,希望對你有所幫助。

  原文:

  柳芳華,保定人[1]。財雄一鄉(xiāng)[2],慷慨好客,座上常百人。急人之急,千金不靳[3]。賓友假貸常不還[4]。惟一客宮夢弼,陜?nèi),生平無所乞請。每至,輒經(jīng)歲。詞旨清灑[5],柳與寢處時最多。柳子名和,時總角[6],叔之[7]。宮亦喜與和戲。每和自塾歸,輒與發(fā)貼地磚[8],埋石子,偽作埋金為笑。屋五架,掘藏幾遍。眾笑其行稚[9],而和獨悅愛之,尤較諸客呢[10]。后十余年,家漸虛,不能供多客之求,于是客慚稀;然十?dāng)?shù)人徹宵談[11],猶是常也。年既暮[12],日益落,尚割畝得直[13],以備雞黍[14]。和亦揮霍,學(xué)父結(jié)小友,柳不之禁。無何,柳病卒,至無以冶兇具[15]。宮乃自出囊金,為柳經(jīng)紀(jì)[16]。和益德之[17]。事無大小,悉委宮叔。宮時自外入,必袖瓦礫,至室則拋擲暗陬[ 18],更不解其何意。和每對宮憂貧。官曰:“子不知作苦之難[19]。無論無金;即授汝千金,可立盡也。男子患不自立,何患貧?”一日,辭欲歸。和泣囑速返,宮諾之,遂去。和貧不自給,典質(zhì)漸空[20]。日望宮至,以為經(jīng)理[21],而宮滅跡匿影,去如黃鶴矣[22]。

  先是,柳生時,為和論親于無極黃氏[23],素封也[24]。后聞柳貧,陰有悔心。柳卒,訃告之[ 5],即亦不吊;猶以道遠(yuǎn)曲原之[26]。和服除[27],母遣自詣岳所,定婚期,冀黃憐顧。比至,黃聞其衣履穿敝[28],斥門者不納[29]。寄語云[30]:“歸謀百金,可復(fù)來;不然,請自此絕!焙吐勓酝纯。對門劉媼,憐而進之食,贈錢三百[31],慰令歸,母亦哀憤無策。因念舊客負(fù)欠者十常八九,俾詣富貴者求助焉[32]。和曰:“昔之交我者,為我財耳。使兒駟馬高車,假千金,亦即匪難。如此景象,誰猶念曩恩、憶故好耶?且父與人金資,曾無契保[33],責(zé)負(fù)亦難憑也[34]。”母固強之。和從教,凡二十余日,不能致一文;惟優(yōu)人李四,舊受恩恤,聞其事[35],義贈一金。母子痛哭,自此絕望矣。

  黃女年已及笄,聞父絕和,竊不直之[36]。黃欲 女別適。女泣曰:“柳郎非生而貧者也。使富倍他日,豈仇我者所能奪乎?今貧而棄之,不仁!”黃不悅,曲諭百端[37]。女終不搖。翁嫗并怒,旦夕唾罵之,女亦安焉。無何,夜遭寇劫,黃夫婦炮烙幾死[38],家中席卷一空。荏苒三載[39],家益零替。有西賈聞女美[40],愿以五十金致聘。黃利而許之,將強奪其志。女察知其謀,毀裝涂面,乘夜遁去。丐食于途,閱兩月,始達(dá)保定,訪和居址,宜造其家。母以為乞人婦,故咄之。女嗚咽自陳。母把手泣曰:“兒何形骸至此耶!”女又慘然而告以故。母子俱哭。便為盥沐,顏色光澤,眉目煥映。母子俱喜。然家三口,日僅一。母泣曰:“吾母子固應(yīng)爾;所憐者,負(fù)吾賢婦!”女笑慰之曰:“新婦在乞人中,稔其況味,今日視之,覺有天堂地獄之別。”母為解頤[41]。

  女一日入閑舍中,見斷草叢叢,無隙地;漸入內(nèi)室,塵埃積中,暗陬有物堆積,蹴之迕足[42],拾視皆朱提[ 3]。驚走告和。和同往驗視,則宮往日所拋瓦礫,盡為白金[44]。因念兒時常與瘞石室中,得毋皆金?而故第已典于東家[45]。急贖歸。斷磚殘缺,所藏石子儼然露焉,頗覺失望;及發(fā)他磚,則燦燦皆白鏹也。頃刻間,數(shù)巨萬矣[46]。由是贖田產(chǎn),市奴仆,門庭華好過昔日。因自奮曰:“若不自立,負(fù)我宮叔!”刻志下帷[47],三年中鄉(xiāng)選。乃躬赍白金[48],住酬劉媼。鮮衣射目;仆十余輩,皆騎怒馬如龍。媼僅一屋,和便坐榻上。人嘩馬騰,充溢里巷。黃翁自女失亡,西賈逼退聘財,業(yè)已耗去殆半,售居宅,始得償。以故困窘如和曩日。聞舊婿耀[49],閉戶自傷而已。媼沽酒備饌款和,因述女賢,且惜女遁。問和:“娶否?”和曰:“娶矣!笔骋眩瑥妺嬐曅聥D,載與俱歸。至家,女華妝出,群婢簇?fù)砣粝伞O嘁姶篑,遂敘往舊,殷問父母起居。居數(shù)日,款洽優(yōu)厚[50],制好衣,上下一新,始送今返。

  媼詣黃許,報女耗[51],兼致存問[52]。夫婦大驚。媼勸往投女,黃有難色。既而凍餒難堪,不得已如保定。既到門,見閎峻麗[53],閽人怒目張,終日不得通[54]。一婦人出,黃溫色卑詞[55],告以姓氏,求暗達(dá)女知。少間,婦出,導(dǎo)入耳舍[56],曰:“娘子極欲一覲[57];然恐郎君知,尚候隙也。翁幾時來此?得毋饑否?”黃因訴所苦。婦人以酒一盛、饌二簋[58],出置黃前。又贈五金,曰:“郎君宴房中,娘子恐不得來。明旦,宜早去,勿為郎聞。”黃諾之。早起趣裝[59],則管鑰未啟,止于門中,坐囊以待[60]。忽嘩主人出。黃將斂避[61],和已睹之,怪問誰何,家人悉無以應(yīng)。和怒曰:“是必奸宄[62],可執(zhí)赴有司。”眾應(yīng)聲,出短綆,繃系樹間。黃慚懼不知置詞。未幾,昨夕婦出,跪曰:“是某舅氏[63]。以前夕來晚,故未告主人!焙兔尶`。婦送出門,曰:“忘囑門者,遂致參差[64]。娘子言:相思時,可使老夫人偽為賣花者,同劉媼來。”黃諾,歸述于嫗。嫗?zāi)钆艨,以告劉媼,媼果與俱至和家。凡啟十余關(guān),始達(dá)女所。女著帔頂髻[65],珠翠綺紈,散香氣撲人;嚶嚀一聲[66],大小婢媼,奔入滿側(cè)。移金椅床[67],置雙夾膝[68];坻拒鳾69];各以隱語道寒暄[70],相視淚熒。至晚,除室安二媼;褥溫,并昔年富時所未經(jīng)。居三五日,女義殷渥。媼輒引空處,泣白前非。女曰:“我子母有何過不忘[71]?但郎忿不解,妨他聞也!泵亢椭,便走匿。一日,方促膝[72],和遽入,見之,怒詬曰:“何物村嫗[73],敢引身與娘子接 坐!宜撮鬢毛令盡!”劉媼急進曰:“此老身瓜葛[74],王嫂賣花者。幸勿罪責(zé)!焙湍松鲜种x過[75]。即坐曰:“姥來數(shù)日,我大忙,未得展敘[76]。黃家老畜產(chǎn)尚在否[77]?”笑云:“都佳。但是貧不可過。官人大富貴,何不一念翁婿情也?”和擊桌曰:“曩年非姥憐,賜一甌粥,更何得旋鄉(xiāng)土!令欲得而寢處之[78],何念焉!”言至忿際,輒頓足起罵。女恚曰:“彼即不仁,是我父母。我迢迢遠(yuǎn)來,手皴瘃[79],足趾皆穿,亦自謂無負(fù)郎君。何乃對子罵父,使人難堪?”和始斂怒,起身去。

  黃嫗愧喪無色,辭欲歸。女以二十金私付之。既歸,曠絕音問,女深以為念。和乃遣人招之。夫妻至,慚怍無以自容。和謝曰:“舊歲辱臨,又不明告,遂是開罪良多!秉S但唯唯。和為更易衣履。留月余,黃心終不自安,數(shù)告歸。和遺白金百兩[80],曰:“西賈五十金,我令倍之!秉S汗顏受之[81]。和以輿馬送還,暮歲稱小豐焉[82]。

  異史氏曰:”雍門泣后[83],珠履杳然,令人憤氣杜門,不欲復(fù)交一客。然良朋葬骨,化石成金,不可謂非慷慨好客之報也。閨中人坐享高奉[84],儼然如嬪嬙[85],非貞異如黃卿[86],孰克當(dāng)此而無愧者乎[87]?造物之不妄降福澤也如是。”

  鄉(xiāng)有富者,居積取盈[88],搜算入骨[89]。窖鏹數(shù)百,惟恐人知,故衣敗絮、啖糠秕以示貧[90]。親友偶來,亦曾無作雞黍之事;蜓云浼也回,便目作怒[91],其仇如不共戴天[92]。暮年,日餐榆屑一升[93],臂上皮摺垂一寸長,而所窖終不肯發(fā)。后漸羸[94]。瀕死,兩子環(huán)問之,猶未遽告;迨覺果危急,欲告子,子至,已舌蹇不能聲[95],惟爬抓心頭,呵呵而已。死后,子孫不能具棺木,遂藁葬焉。嗚呼!若窖金而以為富,財大帑數(shù)千萬[96],何不可指為我有哉?愚已!

  注釋:

  [1]保定:明清府名,治所在今河北省保定市。

  [2]雄:稱雄,數(shù)第一。

  [3]靳:吝惜。

  [ 4]假貸:借貸。常:此從二十四卷抄本,底本作“嘗”。

  [5]詞旨:詞意,指言談意趣。清灑:清雅、灑脫,謂不落俗套。[6]總角:指兒童時代。古代男女十五歲前于頭頂兩旁束發(fā)為兩結(jié),稱總角。角,小髻。

  [7]叔之:稱宮為叔父。

  [8]發(fā)貼地磚:揭開房內(nèi)鋪地的磚。

  [9]行稚:作事帶孩子氣。

  [10]昵:親熱。

  [11]談:設(shè)宴聚談。曹操 《短歌行》:“契闊談,心念舊恩!

  [12]年既暮:到了晚年。

  [13]割畝得直:賣田得錢。直,通“值”。

  [14]備雞黍:籌措好飯菜;謂殷勤待客!墩撜Z·微子》:“止子路宿,殺雞為黍而食之!

  [15]兇具:指棺材。

  [16]經(jīng)紀(jì):經(jīng)營料理!度龂尽の褐尽ぶ旖ㄆ絺鳌罚骸俺,潁川許攸、鍾繇相與親善,攸早亡,子幼,繇經(jīng)紀(jì)其門戶。”

  [17]德之:感激他。

  [18]暗陬:室內(nèi)暗角。陬,隅,角落。

  [19]作苦:作業(yè)勞苦。

  [20]典質(zhì):典當(dāng)。

  [21]經(jīng)理:義同經(jīng)紀(jì)。

  [22]去如黃鶴:謂一去不回。唐崔顥《黃鶴樓》詩:“黃鶴一去不復(fù)返!

  [23]無極:縣名。明清屬直隸正定府,即今河北省無極縣。[24]素封:富戶,財主。

  [25]訃 (fù赴):訃文,報喪書。

  [26]曲原之:曲意原諒他。

  [27]服除:服喪期滿。舊制:父母死,子女穿孝服三年,稱服喪。期

  滿脫去喪服,稱除服、滿服。

  [28]衣履穿敝:衣敝履穿,謂衣服破損,鞋子磨穿。

  [29]斥門者不納:令守門人不讓進門。斥,嚴(yán)詞告誡。

  [30]寄語:傳話,轉(zhuǎn)告。

  [31]三百:三百文銅錢。

  [32]俾詣富貴者求助焉:此從二十四卷抄本,底本無“詣”字。

  [33]曾無契保:從來沒有立借契、找保人。曾,從來、一向。[34]責(zé)負(fù):討債。責(zé),謂索求、討取。負(fù),負(fù)欠、債務(wù)。

  [35]聞其事:此從青本,底本無“事”字。

  [36]竊不直之:內(nèi)心認(rèn)為父親無理。直,合理。

  [37]曲諭:婉言勸說。

  [38]炮烙:本是殷紂王所用的一種酷刑,詳《李伯言》注。這里指寇盜所用的燒灼之刑。

  [39]荏苒:形容時間推移、漸進。晉張華 《勵志詩》:“日與月與,荏苒代謝!

  [40]西賈 (gǔ古):西路商人。

  [41]解頤:露出笑容。

  [42]迕足:碰腳,礙腳。

  [43]朱提(shí時):據(jù)《漢書·食貨志》及《地理志》,朱提本山名,在今云南昭通縣境,山出佳銀,名朱提銀,其值較他銀為重。后遂以朱提為佳銀的代稱。

  [44]白金:白銀。下文“白鏹”,義同。

  [45]故第:此從二十四卷抄本,底本作“故地”。東家:東鄰。

  [46]巨萬:萬萬。形容極大數(shù)目。《史記·司馬相如傳》:“治道二歲,道不成,士卒多物故,費以巨萬計。”索隱:“巨萬猶萬萬也!盵47]刻志:刻苦勵志。下帷:放下書室簾幕;指專心苦讀。

  [48]躬赍(jī基):親自攜帶。

  [49]耀:光彩顯赫。

  [50]款洽:猶款接;指款待和贈予?睿畲。洽,濡;指賻贈。

  [51]耗:音耗,消息。

  [52]存問:問候,慰問。

  [53]閎(hàn óngb汗宏)峻麗,宅門高大華美。閎,里門,即臨街之院門!蹲髠鳌は骞荒辍罚骸案咂溟b,厚其墻垣,以無憂客使。”,據(jù)青柯亭刻本,底本作“門”。

  [54]通:通稟主人。

  [55]溫色卑詞:面色溫和,措辭謙卑。

  [56]耳舍:正屋 (堂屋)兩旁的小屋,加人面之兩耳,通稱耳房。[57]覲:拜會。相見的敬辭。

  [58]酒一盛 (chéng成),饌二簋(guǐ軌):猶言酒一壺,飯菜兩盤。形容接待儉薄。盛和簋是古代容器的名稱,這里指盛飯菜的器皿。[59]趣(cù促)裝:促裝。趣,通“促”。

  [60](fù付)囊:盛衣物的包裹。

  [61]斂避:抽身躲避。斂,斂跡。

  [62]奸(guǐ軌):歹徒!秶Z·晉語》:“亂在內(nèi)為宄,在外為奸。”

  [63]舅氏:舅父。某:仆婦自稱。

  [64]參差 (cěn ī):差池,閃失。

  [65]著帔(pèi佩)頂髻:身著彩帔,頭挽高髻。帔,豪門富室的便服,繡有團花,女帔長僅及膝。著帔挽髻,表示已婚富貴之家,就黃母眼中看來,與在家時妝扮迥然不同。

  [66]嚶嚀:嬌語聲;指細(xì)聲吩咐。

  [67]金椅床:飾金的躺椅。椅床,又名椅榻,現(xiàn)在叫躺椅!缎挛宕贰ぞ把訌V傳》:“延廣所進器物:鞍馬,茶床、椅榻,皆裹金銀,飾以龍鳳。”

  [68]置雙夾膝,躺椅兩側(cè)各放一小型竹具。夾膝,舊時置于床席間用以放置手足的竹制取涼用具。其形制不一,有竹夾膝、竹夫人、竹姬、竹奴等稱呼。

  [69](yuè月)茗:泡茶,沏茶。

  [70]“各以隱語”句:此時母女未公開相認(rèn),所以在奴婢面前各以隱語問候。

  [71]子母:猶言母女。子,可兼指男女。

  [72]促膝:膝蓋靠近;指接坐交談。

  [73]何物村嫗:什么村老婆子。何物,什么東西。輕鄙人的話。

  [74]瓜葛:疏親。蔡邕《獨斷》下:“四姓小侯,諸侯冢婦,凡與先帝先后有瓜葛者……皆會。”瓜和葛都是蔓生植物,彼此牽連,故有此喻。

  [75]上手謝過:拱手道歉。上手,卒于“上其手”、“下其手”(見《左傳·襄公二十六年》),本是拱手鄭重介紹尊貴客人的手勢,這里即作抱拳致歉的手勢。

  [76]展敘:會見敘談。展,省 (xǐng)視。

  [77]畜產(chǎn):猶言畜生。

  [78]寢處之:剝其皮而坐臥之。 《左傳·襄公二十一年》:“然二子者譬干禽獸,臣食其肉,而寢處其皮矣!

  [79]手皴瘃 (cūn úzh村逐):兩手皴裂,生了凍瘡。皮膚受凍而皺裂皴,凍瘡叫瘃。

  [80]遺 (Wèi位):贈予。

  [81]汗顏:臉上出汗!形容羞慚。

  [82]小豐:猶“小康”。

  [83]“雍門泣后”四句:意謂富貴之家,衰敗以后,昔日受優(yōu)待的門客往往背恩遠(yuǎn)去,這種情況令人氣憤傷心,寧可閉門索居,不再交友接客。雍門,雍門周,戰(zhàn)國齊人,善鼓琴。劉向《說苑·善說》謂雍門周嘗以琴見孟嘗君。孟嘗君曰:“先生鼓琴也,能令文(孟嘗君名田文)悲乎?”雍門周引琴而鼓,于是孟嘗君“涕泣增哀”,對他說:“先生之鼓琴,令文立若破國亡邑之人也。”珠履,代指受優(yōu)待的門客;底本作“朱履”,此從二十四卷抄本!妒酚洝ご荷昃袀鳌罚骸按荷昃腿в嗳,其上客皆躡珠履!

  [84]高奉:優(yōu)裕的供養(yǎng)。

  [85]嬪嬙(pín ángqi貧墻):嬪和嬙,古代宮廷中的女宮。

  [86]貞異:堅貞卓絕。黃卿,指黃女。卿,昵稱。

  [87]孰克:誰能。

  [88]居積取盈:囤積財貨,乘時取利。盈,利息。

  [89]搜算:搜刮、算計。入骨:極言其刻薄。

  [90]故:故意。

  [91](chēn琛)目:瞪眼。

  [92]不共戴天:此從二十四卷抄本,底本無“共”字。不與仇人并存于世間。 《禮記·曲禮》:“父之優(yōu),弗與共戴天!

  [93]榆屑:榆皮軋成的碎末。

  [94]羸 (wāng ěi汪壘):瘦弱。l

  [95]舌蹇:舌頭僵滯,難以動轉(zhuǎn)。蹇,蹇澀,僵木。

  [96]大帑 (tǎng淌):儲藏金帛的國庫。

  譯文:

  從前有個叫柳芳華的人,他的家產(chǎn)相當(dāng)富有,是遠(yuǎn)近聞名的大戶人家。柳芳華為人慷慨大方,好結(jié)交賓朋。因此,他的家里常常聚集著上百號客人。他不僅愛交朋友,而且總是樂于幫助別人。每當(dāng)朋友有難向他借錢時,他從不拒絕,有些人借了錢不還他也不去索要。柳芳華的許多賓朋都向他借過錢,只有一個叫宮夢弼的陜西客人從未向他乞求過什么。柳宮兩人交情很深,宮每次到柳家一住就是一年。柳芳華的兒子柳和,那時還梳著兩個小牛角辮,他管宮夢弼叫叔叔。每天放學(xué)回來,宮夢弼便同他一起玩耍、做游戲。他們把地磚揭起來,然后往地下埋石子。這些石子在他們眼里就是金子,因此,埋石子也就成了埋金子。這種埋金子的游戲他們老玩不夠,到后來,他們把五棟房子幾乎都埋遍了。不少客人都笑宮夢弼行為幼稚,宮卻不以為然,柳和對他則比對其他客人親熱得多。后來,柳家漸漸衰落,再也不能滿足眾多客人的要求。于是,柳家的賓客也就漸漸稀少,最后只剩下十幾個人。柳芳華一輩子重情義,他晚年時,家境更加衰敗,他硬是賣田賣地來招待客人。這時,柳和也長大了,他受父親的影響,花錢大方,把朋友看作親兄弟。

  不久,柳芳華病逝了,柳和沒錢辦喪事,宮夢弼便拿出自己的錢為柳家料理后事。柳和對他很感激,便將家里的事托付給他管理。宮夢弼每次從外面回來都要帶回一些瓦片,把它們放在房子的黑旮旯里。這些瓦片有什么用?柳和不明白,別人也都不明白。有一天,柳和對宮夢弼訴苦,說家里太窮,什么事也做不了。宮勸導(dǎo)說:"你不知道過苦日子的艱難,不要說現(xiàn)在沒錢,就是給你一千兩白銀,你也能馬上花光。男子漢怕什么窮?不能自立才是最可怕的。"過了不久,宮要回自己的家。柳和希望他早點回來,宮答應(yīng)了。宮走了以后,柳和不會持家,家里窮得飯都吃不飽,原來的家當(dāng)差不多賣光了。柳和天天盼著宮夢弼回來,但宮卻銷聲匿跡,不知去向。

  當(dāng)初,柳和出生時,柳家家業(yè)興旺,稱富一方。柳家和鄰縣一個大戶人家黃家訂下親事。后來,黃家聽說柳家變窮了,便有二心。柳芳華去世時,黃家不來吊喪。柳和服喪期滿后,母親叫他去黃家商量婚期,希望黃家能給予同情和照顧。但柳和趕到黃家時,黃家竟將他拒之門外,并讓守門人轉(zhuǎn)告他:"回去籌備百兩銀子再來,不然,從此斷絕來往。"柳和一聽這話傷心得痛哭起來。黃家對門的一個劉老太婆可憐他,留他吃了飯,還送給他幾個錢,叫他趕緊回家。柳和的母親聽說黃家翻臉不認(rèn)人,又悲又氣。想來想去,她只好叫兒子到一些富貴人家求助,因為柳家過去都接濟過他們,他們欠柳家的錢柳家根本沒去要過。但柳和說:"過去他們和我們柳家交往是因為柳家有錢,如果我現(xiàn)在坐著高車大馬去,借一千兩銀子也不難,但現(xiàn)在我們衣衫襤褸,人家根本瞧不起。誰還想起過去柳家對他們的恩惠,想起過去的那份情誼呢?況且父親給人錢財,從來沒有立過契約或找個保人,現(xiàn)在連討債的憑證也沒有啊。"在母親的強求下,柳和只好出門求助,但二十多天都沒借到一文錢,后來只有一個演戲的門客送來一兩銀子。想到世態(tài)這般炎涼,柳和母子都深深地絕望了。

  話說黃家姑娘這時已長大成人。她聽說父親因為柳家變貧窮而拒絕柳和求婚,心中十分不滿。黃家要把她嫁給別人,她哭著對家人說:"柳郎不是生下來就窮的,假如現(xiàn)在他家里比過去還要富,那我們家會把我許給別人嗎?只是由于貧窮而拋棄柳郎,這不仁義!"父親再三規(guī)勸,她始終不變心。她的父母見女兒這般執(zhí)拗,都很生氣,早也罵晚也罵。但姑娘不予理睬,她深信自己的態(tài)度是對的。不料,過了不久,黃家遭盜賊搶劫,黃氏夫婦差一點被盜賊殺害,家中的財物被洗劫一空。黃氏夫婦只得過起清貧生活,但他們是多么懷念從前的富裕生活啊。

  一晃三年過去了,黃家的貧困狀況一點兒也沒改變。有個西方商人聽說黃家姑娘長得很漂亮,愿意拿出五十兩銀子作聘禮,要娶黃姑娘為妻。她的父母為貪這些錢就一口答應(yīng)了。黃姑娘得知這一消息后,非常氣憤。她悄悄換了一身衣服,把臉涂成黑灰色,當(dāng)夜逃出了家門。

  一個姑娘家逃出家門,無依無靠,只好沿途乞討。就這樣,黃姑娘整整走了兩個多月,才找到柳和家。柳母從未見過她,所以當(dāng)她滿身塵土、穿著臟兮兮的衣衫走進柳家時,柳和的母親把她當(dāng)成乞丐,姑娘哭哭啼啼說出了事情的經(jīng)過,柳母聽了以后很感動,與姑娘抱頭痛哭一場。柳母親自為姑娘準(zhǔn)備熱水,姑娘經(jīng)過梳洗之后,變得肌膚白嫩,光彩照人。柳和母子非常高興。過了些日子,柳母為柳和舉行了一個簡單的婚禮,從此,一家三口相依為命,日子過得雖清貧卻充滿著幸福。由于家里窮,他們一天只能吃一頓飯,柳母流著眼淚說:"我和柳和本該如此,可憐的是,苦了我的好兒媳。"黃姑娘笑著安慰婆婆:"兒媳出門乞討時,什么苦都吃過了。

  現(xiàn)在我們的日子雖然也很清苦,但比起乞討要強百倍、千倍,我覺得很幸福。"柳母聽了以后,為有這樣一個好兒媳高興,一家人雖苦猶甜,連周圍的人都很羨慕。有一天,黃姑娘到一間空房子里去,見院里長滿了荒草,走進室內(nèi),見里面落滿了塵埃。在一個暗角里,她發(fā)現(xiàn)有一大堆東西,用腳一踢,感覺那些東西很硬,揀起來擦去灰塵一看,竟是銀子。她大吃一驚,趕忙跑去告訴柳和。柳和也覺得詫異,他們把黑旮旯里的東西全搬出來,它們都是貨真價實的銀錠。柳和這才想起,這些銀子原來不過是宮夢弼叔叔當(dāng)年在這里作客時從外面揀回來的瓦片。沒料到,當(dāng)年的瓦片而今變成了銀子!柳和還記起,小時候,宮叔叔常跟他一起玩耍埋金子的游戲,難道當(dāng)年埋的那些石頭瓦片如今都成了銀子?想到這里,柳和不由得心急起來。原來,因為家貧,他家的房子已典給別人了。他和妻子商量怎么辦,妻子說趕緊把房子贖回來。于是,柳和夫婦連夜找到那人家,用一些銀子把房子贖了回來。進房屋一看,柳和很失望,他家過去的地磚而今大多都已殘破,當(dāng)年埋的石子有不少就露在外面,看來奇跡是不會發(fā)生了?墒牵(dāng)柳和揭開地磚,掏出地下的石子時,柳和還是驚呆了:銀子,閃閃發(fā)光的銀子!就這樣,一夜之間,柳和成了百萬富翁。他們贖回田產(chǎn),裝飾住房,買奴仆。柳和立志發(fā)憤,刻苦讀書,他說:"我要是不能自立,對不起宮叔叔!"功夫不負(fù)有心人。三年后,柳和終于考中了舉人。柳和沒有忘記當(dāng)年幫助過他的劉老太婆。于是,他帶上銀兩,親自去答謝。柳舉人穿戴整齊,光彩奪目,他的十幾個奴仆也都騎著高頭大馬。一行人來到劉老太婆家,讓劉老太婆吃了一驚。她只有一間房子,柳和就坐在床沿上同她說話。外面人喊馬叫,滿巷子都聽得到,對面的黃家也聽得清清楚楚。

  黃氏夫婦自從女兒出走以后,家境一天不如一天。西方商人的彩禮他們早已花掉,只好賣房子還債。這時,他們窮得和當(dāng)年的柳和一樣。聽說原來的女婿富了,他們不好意思見面,只得閉門嘆息。劉老太婆叫人買了酒菜款待柳和,她一個勁地稱贊黃家姑娘的賢德,只是不知道她逃到什么地方去了。劉老太婆問柳和成家了沒有,柳和說成家了。吃完飯,柳和邀請劉老太婆去他家作客。劉老太婆同柳和一道乘車回家,黃姑娘被一群丫鬟簇?fù)碇鰜硪娍,劉老太婆開始都沒認(rèn)出來,當(dāng)她得悉柳和的妻子正是黃姑娘時,又驚又喜。劉老太婆住了幾天后才返回家。她回去后趕緊到黃家報信,告訴他們黃姑娘的消息,并說黃姑娘很關(guān)心父母的情況。黃氏夫婦又驚喜又慚愧,想去看女兒,又擔(dān)心遭柳和冷遇。他們沒想到自己會落到這等地步,悔不該當(dāng)初以物取人,以致今天不得不咽下悔恨的苦水。

  擴展:

  《聊齋志異》簡介

  《聊齋志異》(簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》)是中國清朝小說家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說集,最早的抄本在清代康熙年間已有流傳。

  全書共有短篇小說491篇(張友鶴《聊齋志異會校會注會評本》)(朱其鎧《全本新注聊齋志異》為494篇)。它們或者揭露封建統(tǒng)治的黑暗,或者抨擊科舉制度的腐朽,或者反抗封建禮教的束縛,具有豐富深刻的思想內(nèi)容。描寫愛情主題的作品,在全書中數(shù)量最多,它們表現(xiàn)了強烈的反封建禮教的精神。其中一些作品,通過花妖狐魅和人的戀愛,表現(xiàn)了作者理想的愛情。

  作者簡介

  蒲松齡(1640年6月5日-1715年2月25日),字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏。濟南府淄川(今山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊)人。清代杰出文學(xué)家,優(yōu)秀短篇小說家。

  中國清初文言短篇小說集《聊齋志異》的作者。除《聊齋志異》外,蒲松齡還有大量詩文、戲劇、俚曲以及有關(guān)農(nóng)業(yè)、醫(yī)藥方面的著述存世,總近200萬言。蒲松齡生前,《聊齋志異》已引起周邊人們的興趣。《聊齋志異》刊行后,遂風(fēng)行天下。在其后一個時期里,仿效之作叢出,造成了志怪傳奇類小說的再度繁榮。許多篇章不斷被改編為戲曲、電影、電視劇,影響是深遠(yuǎn)的!读凝S志異》還很早便走向了世界,蒲松齡為中國、為世界創(chuàng)造了寶貴的精神財富。

【《聊齋志異之宮夢弼》原文及譯文】相關(guān)文章:

《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30

《聊齋志異之俠女》原文及譯文10-20

《聊齋志異之連城》原文及譯文08-23

《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26

《聊齋志異之醫(yī)術(shù)》原文及譯文07-26

《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25

《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19

《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07

《聊齋志異之農(nóng)人》原文及譯文08-07