- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之俠女》原文及譯文
引導(dǎo)語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之俠女》原文及譯文,希望對你有所幫助。
原文:
顧生,金陵人[1]。博于材藝,而家綦貧。又以母老,不忍離膝下,惟日為人書畫,受贄以自給。行年二十有五,伉儷猶虛[2]。對戶舊有空第,一老嫗及少女稅居其中。以其家無男子,故未問其誰何。一日,偶自外入,見女郎自母房中出,年約十八九,秀曼都雅[3],世罕其匹,見生甚避,而意凜如也[4]。生入問母。母曰:“是對戶女郎,就吾乞刀尺[5]。適言其家亦止一母。此女不似貧家產(chǎn)。問其何為不字,則以母老為辭。明日當(dāng)往拜其母,便風(fēng)以意[6];倘所望不奢,兒可代養(yǎng)其母。”明日造其室,其母一聾媼耳。視其室,并無隔宿糧。問所業(yè),則仰女十指[7]。徐以同食之謀試之,媼意似納,而轉(zhuǎn)商其女;女默然,意殊不樂。母乃歸。詳其狀而疑之曰:“女子得非嫌吾貧乎?為人不言亦不笑,艷如桃李,而冷如霜雪,奇人也!”母子猜嘆而罷。
一日,生坐齋頭,有少年來求畫。姿容甚美,意頗儇佻[8]。詰所自,以“鄰村”對。嗣后三兩日輒一至。稍稍稔熟,漸以嘲謔;生狎抱之,亦不甚拒,遂私焉。由此往來昵甚。會女郎過,少年目送之,問為誰。對以“鄰女”。少年曰:“艷麗如此,神情何可畏?”少間,生入內(nèi)。母曰:“適女子來乞米,云不舉火者經(jīng)日矣。此女至孝,貧極可憫,宜少周恤之。”生從母言,負(fù)斗米款門,達(dá)母意。女受之,亦不申謝。日嘗至生家,見母作衣履,便代縫紉;出入堂中,操作如婦。生益德之。每獲饋餌,必分給其母,女亦略不置齒頰[9]。母適疽生隱處,宵旦號咷。女時(shí)就榻省視,為之
洗創(chuàng)敷藥,日三四作。母意甚不自安,而女不厭其穢。母曰:“唉!安得新婦如兒,而奉老身以死也[10]!”言訖,悲哽。女慰之曰:“郎子大孝,勝我寡母孤女什百矣。”母曰:“床頭蹀躞之役[11],豈孝子所能為者?且身已向暮,旦夕犯霧露[12],深以祧續(xù)為憂耳。”言間,生入。母泣曰:“虧娘子良多,汝無忘報(bào)德。”生伏拜之。女曰:“君敬我母,我勿謝也;君何謝焉?”于是益敬愛之。然其舉止生硬[13],毫不可干。
一日,女出門,生目注之。女忽回首,嫣然而笑。生喜出意外,趨而從諸其家。挑之,亦不拒,欣然交歡。已,戒生曰:“事可一而不可再!”生不應(yīng)而歸。明日,又約之。女厲色不顧而去。日頻來,時(shí)相遇,并不假以詞色[14]。少游戲之,則冷語冰人。忽于空處問生:“日來少年誰也?”生告之。女曰:“彼舉止態(tài)狀,無禮于妾頻矣。以君之狎昵[15],故置之。請更寄語:再復(fù)爾,是不欲生也已!”生至夕,以告少年,且曰:“子必慎之,是不可犯!”少年曰:“既不可犯,君何私犯之?”生白其無。曰:“如其無,則猥褻之語,何以達(dá)君聽哉?”生不能答。少年曰:“亦煩寄告:假惺惺勿作態(tài)[16];不然,我將遍播揚(yáng)。”生甚怒之,情見于色,少年乃去。一夕,方獨(dú)坐,女忽至,笑曰:“我與君情緣未斷,寧非天數(shù)。”生狂喜而抱于懷。聞履聲籍籍[17],兩人驚起,則少年推扉入矣。生驚問:“子胡為者?”笑曰:“我來觀貞潔人耳。”顧女曰:“今日不怪人耶?”女眉豎頰紅,默不一語。急翻上衣,露一革囊,應(yīng)手而出,則尺許晶瑩匕首也。少年見之,駭而卻走。追出戶外,四顧渺然。女以匕首望空拋擲,戛然有聲,燦若長虹,俄一物墮地作響。生急燭之,則一白狐,身首異處矣。大駭。女曰:“此君之孌童也[18]。我固恕之,奈渠定不欲生何!”收刃入囊。生曳令入。曰:“適妖物敗意,請來宵。”出門徑去。次夕,女果至,遂共綢繆詰其術(shù),女曰:“此非君所知。宜須慎秘,泄恐不為君福。”又訂以
嫁娶,曰:“枕席焉[19],提汲焉[20],非婦伊何也?業(yè)夫婦矣,何必復(fù)言嫁娶乎?”生曰:“將勿憎吾貧耶?”曰:“君固貧,妾富耶?今宵之聚,正以憐君貧耳。”臨別囑曰:“茍且之行[21],不可以屢。當(dāng)來,我自來;不當(dāng)來,相強(qiáng)無益。”后相值,每欲引與私語,女輒走避。然衣綻炊薪,悉為紀(jì)理,不啻婦也。
積數(shù)月,其母死,生竭力葬之。女由是獨(dú)居。生意孤寢可亂,逾垣入,隔窗頻呼,迄不應(yīng)。視其門,則空室扁焉。竊疑女有他約。夜復(fù)往,亦如之。遂留佩玉于窗間而去之。越日,相遇于母所。既出,而尾其后曰:“君疑妾耶?人各有心,不可以告人。今欲使君無疑,烏得可?然一事煩急為謀。”問之,曰:“妾體孕已八月矣,恐旦晚臨盆[22]。 ‘妾身未分明’[23],能為君生之,不能為君育之。可密告母,覓乳媼,偽為討螟蛉者[24],勿言妾也。”生諾,以告母。母笑曰:“異哉此女!聘之不可,而顧私于我兒。”喜從其謀以待之。又月余,女?dāng)?shù)日不至。母疑之,往探其門,蕭蕭閉寂。叩良久,女始蓬頭垢面自內(nèi)出。啟而入之,則復(fù)闔之。入其室,則呱呱者在床上矣[25]。母驚問:“誕幾時(shí)矣?”答云:“三日。”捉繃席而視之[26],則男也,且豐頤而廣額[27]。喜曰:“兒已為老身育孫子,伶仃一身,將焉所托?”女曰:“區(qū)區(qū)隱衷,不敢掬示老母。俟夜無人,可即抱兒去。”母歸與子言,竊共異之。夜往抱子歸。
更數(shù)夕,夜將半,女忽款門入,手提革囊,笑曰:“我大事已了,請從此別。”急詢其故,曰:“養(yǎng)母之德,刻刻不去諸懷。向云‘可一而不可再,者,以相報(bào)不在床第也[28]。為君貧不能婚,將為君延一線之續(xù)。本期一索而得[29],不意信水復(fù)來[30],遂至破戒而再。今君德既酬,妾志亦遂,無憾矣。”問:“囊中何物?”曰:“仇人頭耳。”檢而窺之,須發(fā)交而血模糊。駭絕,復(fù)致研詰。曰:“向不與君言者,以機(jī)事不密,懼有宣泄。今事已成,不妨相告:妾浙人。父官司馬[31],陷于仇,彼籍吾家[32]。妾負(fù)老母出,隱姓名,埋頭項(xiàng)[33],已三年矣。所以不即報(bào)者,徒以有母在;母去,又一塊肉累腹中,因而遲之又久。曩夜出非他,道路門戶未稔,恐有訛誤耳。”言已,出門。又囑曰:“所生兒,善視之。君福薄無壽,此兒可光門閭。夜深不得驚老母,我去矣!”方凄然欲詢所之,女一閃如電,瞥爾間遂不復(fù)見[34]。生嘆惋木立,若喪魂魄。明以告母,相為嘆異而已。后三年,生果卒。子十八舉進(jìn)士,猶奉祖母以終老云。
異史氏曰:“人必窒有俠女,而后可以畜孌童也[35]。不然,爾愛其艾,彼愛爾婁豬矣[36]!”
注釋:
[1]金陵:今江蘇南京市。戰(zhàn)國時(shí)楚置為金陵邑,故名。
[2]伉儷 (kàng lì亢歷):配偶,此指妻子。伉,相當(dāng)。儷,并也。古以成對的鹿皮,為定婚用物,見《儀禮·士昏禮》。
[3]秀曼都雅:秀麗美雅。曼,美,長。都,美。
[4]凜如:猶凜然,嚴(yán)肅可畏的樣子。
[5]乞刀尺:借剪刀和尺子。乞,借、討。
[6]風(fēng):同“諷”,從側(cè)面示意。
[7]仰女十指:依靠女郎針黹(縫紉、刺繡)為生。唐秦韜玉《貧女》詩:“敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。”十指,雙手。
[8]儇 (xuān軒)佻:輕佻;輕薄浮滑。
[9]略不置齒頰:意謂不作感謝之言。齒頰,猶言口舌、言語。
[10]老身:舊時(shí)老婦自稱。
[11]床頭蹀躞 (dié xiè迭泄):指床前侍奉其母的雜役。蹀躞,小步走路的樣子。
[12]犯霧露:外感致病;此指罹病而死,《史記·淮南厲王長傳》:“逢霧露病死。”霧露,指風(fēng)寒。
[13]生硬:不柔和。硬,據(jù)二十四卷抄本,底本作“哽”。
[14]假以詞色:給以表示友好的話語和臉色。假,給予。
[15]狎:據(jù)二十四卷抄本,底本作“暇”。
[16]假惺惺:裝假。此指假裝正經(jīng)的人,是對俠女的蔑稱。
[17]籍籍:形容聲響紛亂。
[18]孌 (luǎn巒)童:舊時(shí)被當(dāng)女性玩弄的男童。孌,美好。
[19]枕席:喻男女同居。
[20]提汲:從井中提水,喻操持家務(wù)。
[21]茍且之行:此指男女私會。
[22]臨盆:分娩。
[23]妾身未分明:我的身份尚未明確;此指俠女與顧生沒有公開的夫婦名份。杜甫《新婚別》:“妾身未分明,何以拜姑嫜。”妾,古代婦女自稱的謙詞。
[24]螟蛉 (míng íngl名伶):養(yǎng)子!对·小雅·小宛》:“螟蛉有子,蜾贏負(fù)之。教誨爾子,式彀似之。”后因稱義子為“螟蛉”。螟蛉,是一種飛蛾的幼蟲,蜾贏捕來喂養(yǎng)自己的幼蟲,古人錯(cuò)認(rèn)為蜾蠃以螟蛉為養(yǎng)子。
[25]呱呱 (gū ūg咕咕)者:指嬰兒。呱呱,嬰兒的哭聲。
[26]捉繃席:指抱起嬰兒。捉,抱持?囅q言“襁褓”。
[27]豐頤而廣額:下巴豐滿,上額廣闊;指面龐方圓。
[28]床第 (zǐ子):猶“枕席”。
[29]一索而得:《易·說卦》:“震一索而得男。”索,求索。此謂初次歡會,即可孕胎。
[30]信水:月經(jīng)。
[31]司馬:官名。明清時(shí)稱府同知為“司馬”。詳《陸判》注。[32]籍吾家:抄沒我家財(cái)產(chǎn)。籍,沒收、登記。
[33]埋頭項(xiàng):隱藏不敢露面。
[34]瞥爾間:轉(zhuǎn)眼間。爾,語末助詞。
[35]畜:養(yǎng)。
[36]“爾愛”二句:你愛他這個(gè)公豬,他就愛你的那個(gè)母豬了。意指你愛孌童,孌童就要愛你的妻室。艾豭、婁豬之喻,語出《左傳·定公十四年》:“既定爾婁豬,盍歸吾艾豭。”
譯文:
金陵地方有個(gè)姓顧的書生,多才多藝,可是家里很窮。因?yàn)槟赣H年老,顧生不忍外出,只靠每天賣字賣畫,掙幾個(gè)錢維持生活。顧生都快25歲了,可是還沒娶上媳婦。顧家的對門本是一座空房子,一個(gè)老太太領(lǐng)個(gè)大姑娘租下來住進(jìn)去了。因?yàn)槟羌覜]有男人,所以顧生與她們沒有來往。一天,顧生從外面回來,迎頭碰見一個(gè)姑娘從他媽媽的屋中走出來,年紀(jì)十八九歲,長得秀麗文靜,世上少有,看見顧生也沒回避,可是表情很嚴(yán)肅。顧生進(jìn)屋問媽媽,媽媽說:“那是對門的姑娘,來咱家借剪刀、尺子。剛才她說家里只有一個(gè)老媽媽。娘看這個(gè)姑娘不像是窮人家的。娘問她咋不嫁人,她說母親年紀(jì)大了,需要她侍候。趕明兒個(gè),娘過去看看她媽,探探口氣,如果不要很多彩禮,咱養(yǎng)活她們。"
第2天,顧老太太到對面人家串門去了,姑娘的媽媽是個(gè)聾老太太。看看屋中,連隔夜的米都沒有。過日子全指望姑娘給人家做針線活。坐一會之后,顧老太太慢慢地說出了來意,娶她姑娘作兒媳婦,顧家負(fù)責(zé)養(yǎng)活老太太?礃幼永咸珱]啥不愿意的,只是還要同女兒商量商量。可是女兒默默不發(fā)一言,好像不大樂意。于是顧老太太也就告辭回家了。回家后對兒子把經(jīng)過說了一遍,然后說:“那個(gè)姑娘大概是嫌咱們家窮吧?那個(gè)姑娘見人不言也不笑,艷如桃李,冷若霜雪,真是個(gè)奇怪的人。”顧家母子猜了一陣,嘆息一回,也就罷了。
一天,顧生在房門口坐著賣畫,有個(gè)小伙子來買畫,人長得很漂亮,很精明。顧生問他從哪里來,他說是鄰村的。嗣后,隔兩三天就來一趟。漸漸熟悉了,兩人經(jīng)常說笑鬧著玩。一次顧生把他摟在懷里,那小伙子也不掙脫。此后,兩人交往得更膩了。一次,小伙子在顧家碰上對門那個(gè)姑娘。問顧生這個(gè)姑娘是誰,顧生回答說是鄰居的女兒。小伙子說:“長得這么漂亮,為什么態(tài)度卻那么嚴(yán)肅,令人害怕呢?”過了一會兒,顧生到媽媽房里去,顧母說:“剛才對門姑娘來借點(diǎn)米,說是一天多揭不開鍋蓋了。這個(gè)姑娘挺孝順,窮得可憐,咱們應(yīng)該幫助幫助她。”顧生聽母親的話,背了一斗米送到對門去了,并把母親的意思同姑娘說了一遍。姑娘留下了米,也沒有道謝。姑娘每逢到顧家,看見老太太作針線活,便拿過來替顧母縫紉;屋里屋外的雜活也給干,就像兒媳婦一樣。顧生很是感激,每當(dāng)有人贈送一些好吃的,顧生便分一些送給姑娘的媽媽吃。姑娘對此也不說什么。
一次,顧母下體長了一塊瘡,疼痛難熬,日里夜里不停地叫喚。姑娘到床邊問候,并給老太太擦洗上藥,每天三四次。顧母心里很過意不去,可是姑娘卻一點(diǎn)也不嫌臟。顧母說:“唉,怎樣才能娶個(gè)像你這樣的兒媳婦,侍候我到死呢!”說罷,難過得掉下了眼淚。姑娘安慰顧母說:“您的兒子是個(gè)大孝子,比我們家孤女寡母的強(qiáng)過一百倍。”顧母說:“像床邊上這些亂七八糟的事,能是孝子的活嗎?況且我一天比一天老了,一旦有個(gè)好歹,連個(gè)孫兒孫女都沒有,我真發(fā)愁啊。”正說話間,顧生進(jìn)屋來了!顧母哭泣著說:“欠大姑娘的情太多了,你可不能忘了報(bào)答人家呀。”顧生恭恭敬敬地給姑娘行了個(gè)禮。姑娘說:“您關(guān)心我的媽媽,我并沒有道謝;我侍候您的母親,又何必謝呢?”顧生對姑娘更敬愛了。然而,姑娘的態(tài)度仍很嚴(yán)肅,顧生絲毫也不敢觸犯她。
一天,姑娘回家。顧生兩眼從后面盯著姑娘看個(gè)不停。姑娘忽然回過頭來,對顧生很嫵媚地笑了一笑。顧生喜出望外,連忙緊跟著姑娘到她家去了。對她挑逗,她也并沒拒絕,兩人高高興興地交歡了。之后,姑娘告誡顧生:“事可一而不可再。”顧生沒答碴兒,回家了。第二天,顧生又約會姑娘。姑娘板著而孔,一眼也不看他,就走了。 姑娘經(jīng)常到顧家來,不時(shí)與顧生見面?偸且槐菊(jīng)的。顧生稍微說句親熱的話,姑娘都冷冰冰地給頂了回去。一天,姑娘忽然在沒人的地方問顧生:“經(jīng)常來串門的小伙子是誰?” 顧生如實(shí)回答了她。姑娘說:“他的舉止動作,對我太無禮了。因?yàn)槭悄愕南嗪玫,所以我一直沒有計(jì)較。請你轉(zhuǎn)告他,再要是那樣無禮,他可別想活了!”晚上,顧生把鄰女這番話告訴了小伙子,并說:“你可老實(shí)點(diǎn),那個(gè)姑娘不好惹。”小伙子說:“她既然不好惹,你怎么偷偷地把她惹了?”顧生忙矢口否認(rèn)。小伙子說:“既然你倆清白無事,那些話又是怎么到你耳朵里的呢?”顧生被問住了。小伙子說:“我也請你轉(zhuǎn)告她,別假惺惺地裝相,否則,我將把你們那件事四處張揚(yáng)出去。”顧生一聽,很生氣,小伙子于是告辭走了。
一天傍晚,顧生正在屋中獨(dú)坐,姑娘忽然來了,笑著說:“我同你的緣分沒斷,豈不是天數(shù)么。”顧生聽后,高興得發(fā)了狂一般,將姑娘緊緊地?fù)肀г趹牙。猛然間,聽到刷刷的腳步聲,顧生和姑娘都嚇了一跳,剛站起身,只見那個(gè)小伙子推開門進(jìn)來了。顧生驚問道:“你來干什么?”小伙子笑著說:“我來看看那個(gè)貞潔的人啊。”瞅著姑娘又說道:“今天不怪人吧?”姑娘氣得滿臉通紅,眼眉都立起來了,默默地不發(fā)一言。只見她急忙翻開上衣,露出了一個(gè)小皮口袋。順手抽出一把一尺來長的錚亮的匕首。小伙子一看,嚇得回頭就跑。姑娘追出房門,周圍一看,悄無人跡。鄰女將匕首往空中一擲,唰的一聲,光閃閃像一道長虹,立刻,一件東西從空中就掉了下來。顧生拿過燈來一照,原來是一只白色的狐貍,腦袋和身子分家了。顧生嚇了一大跳。鄰女說:“這個(gè)就是你的那個(gè)相好的。我本來饒了他,可是他偏偏不愿活,我又有什么法子。”說著,把匕首又放回小皮口袋里了。顧生拽著她,讓她進(jìn)屋,她說:“剛才讓妖精破壞了興致,請等明晚上吧。”說罷,出門徑自走了。
第二天晚上,鄰女果然又來了。顧生同她又歡會了一次。顧生問她有什么法術(shù),她說:“這不是你該知道的。要保守秘密,泄露出去恐怕給你惹禍。”顧生又同她商量婚期,她說:“我們在一起也同床共枕了,提水燒飯這些家務(wù)活我也做了,我這還不算是媳婦么?咱們業(yè)已是夫妻了,又何必談什么婚期呢?”顧生說:“難道你是嫌我窮嗎?”姑娘說:“你是窮,可我就富么?今晚上與你歡聚,正是因?yàn)榭蓱z你窮啊。”臨別的時(shí)候,叮囑顧生道:“咱們這種茍且的行為,不應(yīng)該經(jīng)常有。應(yīng)當(dāng)來的時(shí)候,我自會來;不應(yīng)當(dāng)來,你強(qiáng)迫我也沒用。”以后,顧生每逢與她見面的時(shí)候,總想到一邊說幾句體已話,可是姑娘每次都躲開了。然而,縫衣做飯等家務(wù),一一照常料理,一點(diǎn)也不亞于媳婦。
數(shù)月之后,姑娘的母親死了。顧生一手給辦完了喪事。姑娘剩下孤零零一個(gè)人了。顧生以為她孤單單的,可以好接近了。一天,跳墻到了她家,隔著窗戶連聲地招呼她,一點(diǎn)回聲也沒有?纯撮T,只見上了鎖。顧生懷疑姑娘同別人還有約會。所以不在家。夜里,顧生又去了一趟,還像白天一樣。顧生解下腰上的佩玉,放在窗子上就走了。
第2天,顧生在媽媽的屋里同姑娘見面了。顧生一出屋,姑娘跟著也出來了,同顧生說:“你懷疑我了嗎?每人都各有心事,不愿告訴別人,F(xiàn)在我想不讓你有懷疑,又怎么行呢?但是有件事情急需你給出個(gè)主意。”顧生問是什么事,鄰女答道:“我已懷孕8個(gè)月了,恐怕早晚就要生產(chǎn)了。我的身份不清楚,我只能給你生個(gè)孩子,卻不能給你撫養(yǎng)孩子。你可以悄悄地告訴媽媽,雇一個(gè)奶媽子,對外邊就說你要了個(gè)孩子。不要提到我。”顧生應(yīng)允了,并告訴了媽媽。顧母笑著說;“這個(gè)丫頭真奇怪!明媒正娶不干,暗中卻愿意跟我兒于。”于是高高興興地按姑娘的計(jì)劃布置好了。
過了一個(gè)多月,姑娘一連好幾天不過來了。顧母不放心,就到對門去了,一看大門關(guān)得嚴(yán)嚴(yán)的,院里靜悄悄沒點(diǎn)聲音。顧母敲了半天門,姑娘才蓬頭垢面地從屋里出來。開了門,讓進(jìn)顧母,又把門關(guān)上了。顧母進(jìn)屋一看,床上有一個(gè)小孩。顧母驚問道:“生下幾天了?”姑娘答道:“3天了。”顧母解開襁褓一看,還是個(gè)小男孩,長的方頭大臉的。顧母高高興興地說:“孩子,你給我老婆子生了個(gè)孫子,可你孤單單的,依靠誰呀?”姑娘說:“我有些心事,不敢向媽媽您講出來。等夜深人靜的時(shí)候,您把孫子抱家去吧。”顧母回家后同兒子一五一十都說了,娘兒倆都感到很奇怪。顧生乘夜過去將兒子抱了回來。
幾天過去了。一天。將近半夜的時(shí)候,姑娘忽然敲門來了,手里提著一個(gè)皮口袋,進(jìn)屋笑著對顧生說:“我的大事已經(jīng)辦完了,特來向你告別。”顧生急忙詢問原委,姑娘說:“你關(guān)心、扶養(yǎng)我老母親的情義,一刻我也沒有忘記。過去我對你說‘可一而不可再’,是因?yàn)槲矣X得報(bào)答你的情義不在于床上。因?yàn)槟慵邑,娶不起媳婦,我是為了給你延續(xù)后代。本來想,一次就能有小孩,不成想,一詞之后并沒懷孕,所以不得已又確了一次。今天,我總算報(bào)答了你的情義。我的目的也達(dá)到了,再也也不感到遺憾了。”顧生問:“口袋里裝的什么?”姑娘說:“仇人的腦袋。”顧生打開一看,只見頭發(fā),胡子攪在了一起,血肉模糊。這一看,幾乎將顧生嚇?biāo)馈7磸?fù)詢問,姑娘才說:“一向不同你講的緣故,就是怕因事情不保密,走漏了消息。今天事情已辦完了,不妨告訴你。我的爸爸是司馬,被仇人陷害,我們家也被抄了。我背著老母逃了出來,隱姓埋名,不敢出頭露面,到如今整整3個(gè)年頭了。之所以不馬上報(bào)仇,只是因?yàn)橛欣夏冈?媽媽死后,我又懷了孩子,因而又耽擱下來了。前幾天夜里我出去不是干別的,是去探探仇人家的門戶,道路;不熟悉,怕搞錯(cuò)了。”說罷,出門去了。在門外,又回過頭來對顧生說:“我生的那個(gè)孩子,你要好好照顧他。你的福氣小。壽命短。這個(gè)孩子將來有出息,能光宗耀祖。夜深了,不去驚動老媽媽了,我走了!”顧生很難過,正要問問她到哪里去。只見姑娘一閃身,像閃電一般,轉(zhuǎn)眼之間就不見了。顧生木呆呆地站在那里,像丟了魂似的,不勝惋惜,惆悵。天明后,告訴了媽媽,母子二人唯有相對驚嘆而已。
3年以后,顧生果然死了。他的兒子18歲時(shí)中了進(jìn)士,孝敬祖母,養(yǎng)老送終。
異史氏說:“一個(gè)人必須家中有像俠女那樣的老婆,然后才可以養(yǎng)男妾。不然的話,你愛他愛得像公豬發(fā)情似的,他就會愛你的老婆,把你老婆當(dāng)母豬了!"
【《聊齋志異之俠女》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之連城》原文及譯文03-06
《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文03-06
《聊齋志異之喬女》原文及譯文03-07
《聊齋志異之耿十八》原文及譯文03-06