共工怒觸不周山原文及譯文
引導(dǎo)語:共工,為氏族名,又稱共工氏。為中國(guó)古代神話中的水神,掌控洪水。在中國(guó)上古奇書《列子》中記載,傳說共工素來與火神祝融不合,因“水火不相容”而發(fā)生驚天動(dòng)地的大戰(zhàn),最后以共工失敗而怒觸不周山。下面是yjbys小編為你帶來的共工怒觸不周山原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
昔者,共工與顓頊爭(zhēng)為帝,怒而觸不周之山,天柱折,地維絕。天傾西北,故日月星辰移焉;地不滿東南,故水潦塵埃歸焉。
譯文
從前,共工與顓頊爭(zhēng)奪部落天帝之位,(共工在大戰(zhàn)中慘敗)(共工)憤怒地用頭撞擊不周山,支撐著天的柱子折斷了,拴系著大地的繩索也斷了。(所以)天向西北方向傾斜,所以日月、星辰都向西北方向移動(dòng)了;大地的東南角塌陷了,所以江河積水泥沙都朝東南角流去了。
注釋
、俟补ぃ簜髡f中的部落領(lǐng)袖,炎帝的后裔。 ②觸:碰、撞。
、鄄恢苌剑荷矫,傳說在昆侖西北,《淮南子》載:“大荒之隅,有山而不合,名曰不周。”
④昔者:從前
、蓊呿(zhuānxū):傳說中的五帝之一,黃帝的后裔。
、尢熘郏鼐S絕:支撐天的柱子折了,掛地的繩子斷了。古人認(rèn)為天圓地方,有八根柱子支撐、地的四角有大繩系掛。維,繩子。絕,斷。
⑦焉:文中譯為“這,這里”
、嗨(lǎo):泛指江湖流水。潦,積水。
、釅m埃:塵土,沙子,這里指泥沙。
、獾鼐S絕:系大地的繩索斷了。
閱讀理解
(1)“怒而觸不周之山 ”中的“怒”字表現(xiàn)了共工怎樣的性格特點(diǎn)?
“怒”字表現(xiàn)了共工的豪氣、勇敢;也反映出他性格的暴躁、剛烈。
(2)如何理解《共工怒觸不周山》中結(jié)尾的兩句話?
《共工怒觸不周山》是一個(gè)神話故事。它反映了遠(yuǎn)古部族間的斗爭(zhēng),同時(shí)涉及到古代天文學(xué)上的蓋天說。遠(yuǎn)古的人類顯然還不能解釋日月星辰運(yùn)動(dòng)變化的原因,對(duì)這一現(xiàn)象的最好解釋就是借助于神話,通過大膽的想象和夸張的手法,來解釋“天傾西北”“地不滿東南”的現(xiàn)象。神奇的傳說中帶有現(xiàn)實(shí)主義的色彩。
(3)共工怒觸不周山的原因是什么?他為什么要這么做?請(qǐng)你作一點(diǎn)推測(cè)。
共工怒觸不周山的`原因是“爭(zhēng)為帝”,即爭(zhēng)奪部落首領(lǐng)的位置。他的怒觸似乎包含有失敗的憤怒與不甘心,而且,似乎還夾雜著與對(duì)方同歸于盡的想法。當(dāng)然也體現(xiàn)了共工龐大的氣勢(shì)。
(4)尾聲:
借助神話解釋了人類的遠(yuǎn)古時(shí)代對(duì)大自然的困惑,運(yùn)用大膽的想象和夸張手法賦予浪漫主義色彩。
小結(jié)
(1)夸父和共工共同的特點(diǎn)是什么?
夸父和共工都很勇敢、堅(jiān)強(qiáng),敢于挑戰(zhàn)權(quán)威,夸父敢于與太陽賽跑,共工敢于與顓頊爭(zhēng)帝。
他們都是神話傳說中的華夏民族的英雄。
(2)幾千年前,我們的祖先尚不知如何解釋各種各樣的自然現(xiàn)象,不了解和掌握自然規(guī)律,因此在自然面前是那樣的無力,因此把各種疑惑歸之于神的存在,自然之力被形象化,人格化。所以創(chuàng)造了神話傳說,歌頌心目中的英雄,也就塑造出了神話中盤古、女媧、黃帝等等傳奇人物來。盡管他們都是神話傳說中的人物,但在他們身上所體現(xiàn)出來的英雄氣概和為民造福的精神值得我們學(xué)習(xí)。
含義
他生于若水而居帝丘(今河南濮陽東南),正處黃河(約當(dāng)今衛(wèi)河)東岸附近。炎帝的后裔共工,已成為炎帝族分支共工氏部落聯(lián)盟的首領(lǐng),居九有(即九州)黃河中游河西地區(qū)(約在今河南輝縣境),在顓頊部落聯(lián)盟的上流。當(dāng)時(shí),黃河經(jīng)常泛濫成災(zāi),禍及百姓。共工率領(lǐng)部落聯(lián)盟修筑西岸河堤,防止水患。大水沖毀東岸河堤,殃及下流顓頊部落聯(lián)盟。兩部落聯(lián)盟發(fā)生沖突,在中原地區(qū)展開大戰(zhàn)。顓頊以共工違反天意為由蠱惑群眾,共工因寡不敵眾而失敗,顓頊擊敗了共工。(實(shí)為爭(zhēng)奪權(quán)位而戰(zhàn))
【共工怒觸不周山原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之侯靜山》原文及譯文08-20
《聊齋志異之九山王》原文及譯文08-18
離騷原文及譯文08-29
《中庸》原文及譯文08-27
《公輸》原文及譯文06-07
《過秦論》原文及譯文06-03
《老子》原文及譯文06-01
《養(yǎng)生論》原文及譯文06-08
《寒窯賦》原文及譯文06-06