- 相關(guān)推薦
《賣柑者言》作品及對(duì)照翻譯
《賣柑者言》是一篇元末明初文學(xué)、政治家劉基所寫的一篇政治寓言。下面,小編為大家分享《賣柑者言》作品及對(duì)照翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
賣柑者言原文閱讀
出處或作者:劉基
杭有賣果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質(zhì)而金色。剖其中,乾若敗絮。予怪而問(wèn)之曰:“若所市于人者,將以實(shí)籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將衒外以惑愚瞽乎?甚矣哉為期也!”
賣者笑曰:“吾業(yè)是有年矣。吾賴是以食吾軀。吾售之,人取之,未聞?dòng)醒,而?dú)不足子所乎?世之為期者不寡矣,而獨(dú)我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、拖長(zhǎng)紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業(yè)耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐縻廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外、敗絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”
予默默無(wú)以應(yīng)。退而思其言,類東方生滑稽之流。豈其忿世嫉邪者耶?而托于柑以諷耶?
賣柑者言對(duì)照翻譯
杭有賣果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質(zhì)而金色。剖其中,乾若敗絮。予怪而問(wèn)之曰:“若所市于人者,將以實(shí)籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將衒外以惑愚瞽乎?甚矣哉為期也!”
杭州有個(gè)果販子,很會(huì)貯藏柑子。雖然經(jīng)過(guò)一冬一夏,柑子仍然不會(huì)腐爛,拿出來(lái)還那么鮮靈靈的,質(zhì)地像玉一樣晶瑩潔潤(rùn),皮色金光燦燦。可是剖開(kāi)來(lái)一看,中間卻干枯得像破棉敗絮一般。我很奇怪,就問(wèn)他:“你賣柑子給人家,是打算讓人家放在籩豆之中供祭祀用呢,還是拿去待嘉賓用呢?或者只不過(guò)用這種漂亮的外觀去迷惑笨拙、盲目的人上當(dāng)呢?你這樣騙人也太過(guò)分了!”
賣者笑曰:“吾業(yè)是有年矣。吾賴是以食吾軀。吾售之,人取之,未聞?dòng)醒,而?dú)不足子所乎?世之為期者不寡矣,而獨(dú)我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、拖長(zhǎng)紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業(yè)耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐縻廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外、敗絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”
賣柑子的笑著說(shuō):“我賣這樣的柑子已經(jīng)好多年了,靠著這一營(yíng)生過(guò)活。我賣它,人們買它,從來(lái)沒(méi)聽(tīng)到什么閑言碎語(yǔ),為什么偏偏只有您不滿意而忿忿不平呢?世上騙人的.事多著呢,難道只有我一個(gè)嗎?我的先生,您不想想看!當(dāng)今佩戴虎符,高坐在虎皮交椅上,那些威嚴(yán)的武將,像是在保衛(wèi)家國(guó),他們真的就像孫武、吳起那樣有韜略嗎?那些峨冠博帶的文臣,很像是氣宇軒昂的棟梁之材,真的能像伊尹、皋陶那樣建功立業(yè)嗎?盜賊四起,他們不懂怎樣抵御剿滅,生靈涂炭,他們不知怎樣賑濟(jì)解救;官吏枉法,他們無(wú)法挾制禁止;法紀(jì)敗壞,他們不知該怎樣整頓治理。白拿俸祿耗費(fèi)國(guó)庫(kù)而不知羞恥。你看他們,坐高堂,騎駿馬,沉醉于醇釀,飽食著魚肉。哪個(gè)不是威風(fēng)八面令人望而生畏,氣勢(shì)顯赫而不可一世!然而他們又何嘗不是外表似金如玉,內(nèi)里卻是破棉敗絮呢?如今您對(duì)于這些事視而不見(jiàn),卻專門來(lái)挑剔我的柑子!”
予默默無(wú)以應(yīng)。退而思其言,類東方生滑稽之流。豈其忿世嫉邪者耶?而托于柑以諷耶?
我默默地?zé)o以回答,回來(lái)后細(xì)細(xì)考慮他的話,覺(jué)得他很像詼諧滑稽的東方朔一類人物。莫非他果真是個(gè)憤世嫉俗的人,是借柑子來(lái)諷刺世事的嗎?
賣柑者言原文翻譯
杭州有個(gè)果販子,很會(huì)貯藏柑子。雖然經(jīng)過(guò)一冬一夏,柑子仍然不會(huì)腐爛,拿出來(lái)還那么鮮靈靈的,質(zhì)地像玉一樣晶瑩潔潤(rùn),皮色金光燦燦?墒瞧书_(kāi)來(lái)一看,中間卻干枯得像破棉敗絮一般。我很奇怪,就問(wèn)他:“你賣柑子給人家,是打算讓人家放在籩豆之中供祭祀用呢,還是拿去待嘉賓用呢?或者只不過(guò)用這種漂亮的外觀去迷惑笨拙、盲目的人上當(dāng)呢?你這樣騙人也太過(guò)分了!”
賣柑子的笑著說(shuō):“我賣這樣的柑子已經(jīng)好多年了,靠著這一營(yíng)生過(guò)活。我賣它,人們買它,從來(lái)沒(méi)聽(tīng)到什么閑言碎語(yǔ),為什么偏偏只有您不滿意而忿忿不平呢?世上騙人的事多著呢,難道只有我一個(gè)嗎?我的`先生,您不想想看!當(dāng)今佩戴虎符,高坐在虎皮交椅上,那些威嚴(yán)的武將,像是在保衛(wèi)家國(guó),他們真的就像孫武、吳起那樣有韜略嗎?那些峨冠博帶的文臣,很像是氣宇軒昂的棟梁之材,真的能像伊尹、皋陶那樣建功立業(yè)嗎?盜賊四起,他們不懂怎樣抵御剿滅,生靈涂炭,他們不知怎樣賑濟(jì)解救;官吏枉法,他們無(wú)法挾制禁止;法紀(jì)敗壞,他們不知該怎樣整頓治理。白拿俸祿耗費(fèi)國(guó)庫(kù)而不知羞恥。你看他們,坐高堂,騎駿馬,沉醉于醇釀,飽食著魚肉。哪個(gè)不是威風(fēng)八面令人望而生畏,氣勢(shì)顯赫而不可一世!然而他們又何嘗不是外表似金如玉,內(nèi)里卻是破棉敗絮呢?如今您對(duì)于這些事視而不見(jiàn),卻專門來(lái)挑剔我的柑子!”
我默默地?zé)o以回答,回來(lái)后細(xì)細(xì)考慮他的話,覺(jué)得他很像詼諧滑稽的東方朔一類人物。莫非他果真是個(gè)憤世嫉俗的人,是借柑子來(lái)諷刺世事的嗎?
【《賣柑者言》作品及對(duì)照翻譯】相關(guān)文章:
《賣柑者言》原文及對(duì)照翻譯09-20
《賣油翁》對(duì)照翻譯及原文01-16
《閑情記趣》作品閱讀及對(duì)照翻譯08-16
《觀刈麥》作品原文及對(duì)照翻譯01-23
捕蛇者說(shuō)原文翻譯「對(duì)照翻譯」10-11
《廉頗藺相如列傳》(節(jié)選)作品閱讀及對(duì)照翻譯01-23