《國風(fēng)·王風(fēng)·君子于役》原文及對照翻譯
《國風(fēng)·王風(fēng)·君子于役》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是一首寫妻子懷念遠出服役的丈夫的詩。全詩二章,每章八句。下面,小編為大家提供《國風(fēng)·王風(fēng)·君子于役》原文及對照翻譯,希望對大家有所幫助!
《國風(fēng)·王風(fēng)·君子于役》對照翻譯
君子于役,不知其期。曷至哉?雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思?
我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么時候才回到家呢?雞兒進窩了,天已經(jīng)晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,怎么能不想念?
君子于役,不日不月,曷其有佸?雞棲于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,茍無饑渴!
我的丈夫還在外面服役,遙遠無期不能用日和月來計算,什么時候才能又相會?雞兒棲息的窩里的'小木樁上,天已經(jīng)晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,但愿他不至于受饑受渴!
【題解】
這詩寫丈夫久役,妻子在家懷念之情。每當(dāng)家禽和牛羊歸來的黃昏時候便是她想念最切的時候。
【注釋】
。1)君子:妻對夫的稱謂。于:往。役:指遣戍遠地。
。2)曷至哉:言何時歸來。
。3)塒(時shí):鑿墻做成的雞窠叫做“塒”。
(4)來:古讀如“厘”。
。5)不日不月:不可以日月計算。這是“不知其期”的另一種說法。
(6)有:讀為“又”。佸(活huó):會。“又佸”就是再會。
。7)桀(杰jié):“榤”的省借,雞棲息的橫木。
。8)括:與“佸”字變義同。牛羊下來而群聚一處叫做“下括”。
。9)茍:且。且無饑渴是希望他無饑渴而又不敢確信。
【余冠英今譯】
丈夫當(dāng)兵去遠方,誰知還有幾年當(dāng)。哪天哪月回家鄉(xiāng)?雞兒上窠,西山落太陽,羊兒牛兒下了岡。丈夫當(dāng)兵去遠方,要不想怎么能不想!
丈夫當(dāng)兵去得遠,多少月呀多少天。幾時團來幾時圓?雞兒上窠,太陽落了山,羊兒牛兒進了欄。丈夫當(dāng)兵去得遠,但愿他粗茶淡飯不為難。
【《國風(fēng)·王風(fēng)·君子于役》原文及對照翻譯】相關(guān)文章:
《國風(fēng)·王風(fēng)·君子于役》原文譯文賞析08-16
《五蠹》原文閱讀及對照翻譯08-13
《蘇武傳》原文閱讀及對照翻譯08-13
記承天寺夜游原文及翻譯對照08-27
《李賀小傳》原文閱讀及對照翻譯08-13
《少年中國說》原文閱讀及對照翻譯08-13
《項脊軒志》原文閱讀及對照翻譯08-13
《伶官傳序》原文閱讀及對照翻譯08-13
《桓南郡好獵》原文閱讀及對照翻譯08-13
《孟子見梁襄王》原文閱讀及對照翻譯08-13