- 相關(guān)推薦
《核舟記》原文及對照翻譯
漫長的學(xué)習(xí)生涯中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家收集的《核舟記》原文及對照翻譯文言文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
核舟記原文閱讀
出處或作者:魏學(xué)洢
明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木為宮室器皿人物,以至鳥獸木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,篛篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”。石青糝之。
船頭坐三人:中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇黃共閱一手卷,東坡右手持卷端,左手撫魯直背;魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬;臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人:居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀;居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰:“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”。細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰:“初平山人”,其色丹。
通計一舟,為人五;為窗八;為篛篷、為楫、為爐、為壺、為手卷、為念珠,各一;對聯(lián)題名并篆文,為字共三十有四;而計其長,曾不盈寸。蓋簡核桃修狹者為之。嘻!技亦靈怪矣哉!”
課文
明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為(wéi)宮室、器皿(mǐn)、人物,以至鳥獸、木石,罔(wǎng)不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽(yí)余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有(yòu)奇(jī),高可二黍(shǔ)許。中軒敞者為艙,篛(ruò)篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝(sǎn)之。
船頭坐三人,中峨冠(guàn)而多髯(rán)者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶(zhě)中。佛印絕類彌(mí)勒,袒(tǎn)胸露(lù)乳(rǔ),矯(jiǎo)首昂視,神情與蘇、黃不屬(zhǔ)。臥右膝,詘(qū)右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚(yǐ)之——珠可歷歷數(shù)(shǔ)也。
舟尾橫臥一楫(jí),楫左右舟子各一人。居右者椎(chuí)髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀(pān)右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷(yí),則題名其上,文曰“天啟壬(rén)戌(xū)秋日,虞(yú)山王毅叔遠(yuǎn)甫(fǔ)刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了[1],其色墨。又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠,各一;對聯(lián)、題名并篆(zhuàn)文,為字共三十有(yòu)四。而計其長,曾(cēng)不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
。104)技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙啊!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當(dāng)于“了啊”!耙印焙汀霸铡边B用,有加重驚嘆語氣的作用。[1]
翻譯
明朝(有一個)技藝奇妙精巧的人叫王叔遠(yuǎn)。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻成宮室、器皿、人物,以及飛禽走獸、樹木山石,都能就著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài)。(他)曾經(jīng)送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾游赤壁(的情形)。[3-4]
船頭到船尾大約長八分多一點,大約有兩個黃米粒那么高。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。(船艙的)兩旁有小窗戶,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關(guān)上窗戶,就(看到)右邊(窗門)刻著“山高月小,水落石出”八個字,左邊(窗門)刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”,用石青涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個人,中間(那個)戴著高高的帽子并且長著濃密胡須的人是蘇東坡(蘇軾),佛印(蘇軾的好友,是個和尚)位于右邊,魯直(黃庭堅)位于左邊。蘇東坡和魯直共同看著一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著畫幅的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著畫幅的左端,右手指著畫卷,好像在說些什么似的。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側(cè)轉(zhuǎn),他們互相靠近的兩膝,各自隱藏在書畫卷子底下的衣褶里。佛印極像彌勒菩薩,袒開胸懷,露出兩乳。(佛印)抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相似。(佛印)臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上——珠子可以清清楚楚地數(shù)出來。[3-4]
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,左手倚著一根橫木,右手扳著右腳趾,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿著一把蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個茶壺,那個人的目光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水燒開沒有的樣子。
船的背面稍平,作者在上面刻(題)上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細(xì)小,清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅色的。
總計一條船,刻了五個人,八扇窗戶;刻了箬篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名和篆文,刻的字共計三十四個?墒怯嬎闼拈L度,竟然不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真奇妙!
注釋
(1)奇巧人:技藝奇妙精巧的人。
。2)曰:叫。
。3)以:用。
。4)徑:直徑。
。5)之:的。
(6)為:做,這里指雕刻。
。7)罔不:無不、都。
(8)因:順著,就著[1]。
。9)勢:樣子。
。10)象:模擬,仿照,這里指雕刻。
。11)具:具有。
。12)情:神情。
。13)各:各自。
。14)態(tài):姿態(tài)。
(15)嘗:曾經(jīng)。
。16)貽(yí):贈。
。17)余:我。
。18)蓋大蘇泛赤壁云:(刻的)應(yīng)當(dāng)是蘇軾游赤壁(的情景)。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。
。19)蓋:表示推測的句首語氣詞。
。20)泛:泛舟,坐著船在水上游覽。
。21)云:句尾語助詞,無意。
。22)約:大約。
(23)有(yòu)奇(jī):有,放在整數(shù)與零數(shù)之間,意思同“又”。奇,零數(shù)。
。24)黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。
。25)可:大約。
(26)許:上下、光景。
。27)軒:高起。
。28)敞:開敞。
(29)為:是。
。30)箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。
。31)覆:覆蓋。
。32)之:代詞。它,這里指船艙。
(33)開:開設(shè)。
。34)啟:打開。
。35)而:表修飾。
。36)相望:左右相對。
(37)焉:語氣詞。
。38)之:代詞。它,這里指窗。
。39)則:就。
。40)徐:緩緩地。
。41)石青:一種礦物質(zhì)的藍(lán)色顏料,這里譯為用石青。
。42)糝:涂染,名作動。
。43)峨冠:戴著高高的帽子。
。44)而:表并列,并且。
(45)髯:兩腮的胡子。也泛指胡須。
。46)居:位于。
。47)為:是。
(48)閱:閱讀,看。
(49)執(zhí)卷端:拿著畫卷的右端。執(zhí):拿著。卷端:畫卷的右端。
。50)撫:輕按。
。51)卷末:畫幅的左端。
。52)如:好像
。53)語:說話。
。54)現(xiàn):露出。
(55)側(cè):側(cè)轉(zhuǎn)。
。56)其:他們的。
(57)比:靠近。
。58)絕:極,非常。
。59)類:像。
。60)矯:舉。
。61)屬(zhǔ):相類似。
。62)詘:同“屈”,彎曲。
。63)而:表并列,并且。
。64)倚之:(左臂)靠在左膝上。
(65)之:代詞。它,這里指左膝。
。66)可:可以。
。67)歷歷:分明可數(shù)的樣子。
。68)楫:船槳。
。69)舟子:撐船的人。
。70)狀:……的樣子。
。71)其:那。
。72)椎髻:梳著椎形發(fā)髻,名作動詞。髻,在腦上或腦后挽束起來。
。73)衡:通“橫”,與縱相對。
(74)攀:扳。
(75)若:好像。
。76)視:目光。
。77)端:正視。
。78)容:神情。
(79)寂:平靜
。80)若:好像。
。81)然:……的樣子。
。82)其:那。
。83)夷:平。
。84)題:題寫。
(85)其:船的背面,船底。
。86)曰:刻。
。87)甫:同“父”,古代加在男子名字下面的美稱。
。88)鉤畫:筆畫。
(89)了了:清楚明白。
。90)其:代字。
。91)墨:黑。
。92)用:刻著。
。93)篆章:篆字圖章。
(94)丹:紅色。
。95)通:總。
。96)為:刻有。
(97)有:同“又”,連接零數(shù)和整數(shù)。
。98)而:表轉(zhuǎn)折。
。99)計:計算。
。100)曾(cēng):竟
【《核舟記》原文及對照翻譯】相關(guān)文章:
核舟記原文及翻譯01-04
刻舟記原文及翻譯08-31
離騷原文翻譯「對照翻譯」09-05
《童趣》原文及對照翻譯03-22
《謀攻》原文及對照翻譯10-18
《秋水》原文閱讀及對照翻譯06-21
離騷屈原原文翻譯對照08-01
隆中對原文對照翻譯12-09
《蘇武傳》原文及對照翻譯06-21
《過秦論》原文閱讀及對照翻譯06-20