- 相關(guān)推薦
《師說(shuō)》原文及對(duì)照翻譯
《師說(shuō)》作于唐貞元十八年(公元802年)韓愈任四門(mén)博士時(shí),這篇文章是韓愈寫(xiě)給他的學(xué)生李蟠的!稁熣f(shuō)》是一篇說(shuō)明教師的重要作用、從師學(xué)習(xí)的必要性以及擇師的原則的論說(shuō)文。下面,小編為大家分享《師說(shuō)》原文及對(duì)照翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
《師說(shuō)》原文:
古之學(xué)者必有師,師者,所以傳道授業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無(wú)惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之,生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故,無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(zhǎng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。
嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無(wú)惑也難矣!古之圣人,其出人也遠(yuǎn)矣,猶且從師而問(wèn)焉;今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師。是古圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛(ài)其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣!。彼童子之師,授之書(shū)而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見(jiàn)其明也。巫醫(yī),樂(lè)師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問(wèn)之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也,位卑則足羞,官盛則近庚。嗚呼!師道之不復(fù),可知矣。巫醫(yī)樂(lè)師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
圣人無(wú)常師?鬃訋熪白印⑷O弘、師襄、老聘。郯子之陡,其賢不及孔子?鬃釉唬喝诵,必有我?guī)。是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之,不拘于時(shí),學(xué)于余。余嘉其能行古道,作《師說(shuō)》以貽之。
《師說(shuō)》對(duì)照翻譯:
古人求學(xué)的人一定有老師。老師是傳授道理,傳授學(xué)業(yè),解釋疑難的人。人不是生下來(lái)就懂得道理的誰(shuí)能沒(méi)有疑惑?有疑惑而不從師學(xué)習(xí),那他對(duì)于疑惑的問(wèn)題,就始終不能解決。出生比我早的人,他聞知道道理本來(lái)比我早,我跟從他向他學(xué)習(xí);比我出生遲的人,他聞知道道理如果也比我早,我也跟從他學(xué)習(xí),而且把當(dāng)作老師,我學(xué)習(xí)的是道理,哪里計(jì)較他生年比我早還是晚呢?所以,不論地位顯貴還是地位低下,不論年長(zhǎng)年少,道理存在的地方,也是老師存在的地方。
唉!從師學(xué)道的道理沒(méi)人傳布已經(jīng)很久了,要人們沒(méi)有疑惑很難哪!古代的圣人,他們超過(guò)一般人很遠(yuǎn)了,而且跟從老師向老師請(qǐng)教;現(xiàn)在的許多人,他們跟圣人相比相差很遠(yuǎn)了,卻以向老師學(xué)為羞恥。所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚味。圣人之所以成為圣人,愚人之所以成為愚人,大概都是由于這個(gè)原因而引起的呢?眾人喜愛(ài)他們的孩子,選擇老師教育孩子;對(duì)于他們自己呢,卻恥于讓老師教他們,這真是糊涂啊!那孩子的老師,教孩子讀書(shū)來(lái)熟悉書(shū)中的句子,尚不是我所說(shuō)的給人傳授道理,給人解釋疑惑的老師。文句不理解,疑惑不能解決,有的人向老師學(xué)習(xí),有的人卻不向老師求教,小的方面學(xué)習(xí),大的方面丟充,我看不出他們有什么明智的呢。巫醫(yī),樂(lè)師及各種工匠,不以互相學(xué)習(xí)為恥。士大夫這類(lèi)人中,如有人稱(chēng)人家為老師,稱(chēng)自己為學(xué)生,這些人就聚集在一起朝笑他。問(wèn)那些嘲笑者,他們就說(shuō):“那個(gè)人與某個(gè)年齡相近,修養(yǎng)和學(xué)業(yè)也差不多,(怎么能稱(chēng)他為老師呢?)以地位低的人為師,那是很使人丟臉的事,稱(chēng)官位高的人為師就近于諂媚!卑!從師學(xué)習(xí)的道理不能恢復(fù),由此就可以知道了。巫醫(yī)、樂(lè)師及各種工匠,士大夫之族是不屑與他們并列的,現(xiàn)在士大夫們的智慧反而趕不上他們。這不是很奇怪的事么!
圣人沒(méi)有固定的老師,孔子曾以郯子、萇弘、師襄、老聘為師。郯子這一類(lèi)人,他們的品德才能當(dāng)然趕不上孔子?鬃诱f(shuō):“幾個(gè)人走在一起,其中就一定有我的老師!彼詫W(xué)生不一定不如老師,老師也不一定比學(xué)生強(qiáng),知道道理有先有后,技能學(xué)業(yè)各有專(zhuān)門(mén)研究,如此而已。
李蟠,十七歲,愛(ài)好古文,《詩(shī)》、《書(shū)》等六經(jīng)經(jīng)文及解釋經(jīng)文的著作都普遍地研習(xí)過(guò),又不被恥學(xué)于師的習(xí)俗所約束,向我學(xué)習(xí)。我贊許他能實(shí)行古人從師學(xué)習(xí)的道理,特別寫(xiě)了這篇《師說(shuō)》來(lái)贈(zèng)給他。
創(chuàng)作背景
《師說(shuō)》大約是作者于貞元十七年至十八年(801—802),在京任國(guó)子監(jiān)四門(mén)博士時(shí)所作。貞元十七年(801),辭退徐州官職,閑居洛陽(yáng)傳道授徒的作者,經(jīng)過(guò)兩次赴京調(diào)選,方于當(dāng)年十月授予國(guó)子監(jiān)四門(mén)博士之職。此時(shí)的作者決心借助國(guó)子監(jiān)這個(gè)平臺(tái)來(lái)振興儒教、改革文壇,以實(shí)現(xiàn)其報(bào)國(guó)之志。但來(lái)到國(guó)子監(jiān)上任后,卻發(fā)現(xiàn)科場(chǎng)黑暗,朝政的腐敗,吏制弊端重重,致使不少學(xué)子對(duì)科舉入仕失去信心,因而放松學(xué)業(yè);當(dāng)時(shí)的上層社會(huì),看不起教書(shū)之人。在士大夫階層中存在著既不愿求師,又“羞于為師”的觀念,直接影響到國(guó)子監(jiān)的教學(xué)和管理。作者對(duì)此痛心疾首,借用回答李蟠的提問(wèn)撰寫(xiě)這篇文章,以澄清人們?cè)凇扒髱煛焙汀盀閹煛鄙系哪:J(rèn)識(shí)。[6]
作品鑒賞
文中雖也正面論及師的作用、從師的重要性和以什么人為師等問(wèn)題,但重點(diǎn)是批判當(dāng)時(shí)流行于士大夫階層中的恥于從師的不良風(fēng)氣。就文章的寫(xiě)作意圖和主要精神看,這是一篇針對(duì)性很強(qiáng)的批駁性論文。
文章開(kāi)頭一段,先從正面論述師道:從師的必要性和從師的標(biāo)準(zhǔn)(以誰(shuí)為師)。劈頭提出“古之學(xué)者必有師”這個(gè)論斷,緊接著概括指出師的作用:“傳道受業(yè)解惑”,作為立論的出發(fā)點(diǎn)與依據(jù)。從“解惑”(道與業(yè)兩方面的疑難)出發(fā),推論人非生而知之者,不能無(wú)惑,惑則必從師的道理;從“傳道”出發(fā),推論從師即是學(xué)道,因此無(wú)論貴賤長(zhǎng)幼都可為師,“道之所存,師之所存也”。這一段,層層頂接,邏輯嚴(yán)密,概括精練,一氣呵成,在全文中是一個(gè)綱領(lǐng)。這一段的“立”,是為了下文的“破”。一開(kāi)頭鄭重揭出“古之學(xué)者必有師”,就隱然含有對(duì)“今之學(xué)者”不從師的批判意味。勢(shì)如風(fēng)雨驟至,先聲奪人。接著,就分三層從不同的側(cè)面批判當(dāng)時(shí)士大夫中流行的恥于從師的不良風(fēng)氣。先以“古之圣人”與“今之眾人”作對(duì)比,指出圣與愚的分界就在于是否從師而學(xué);再以士大夫?qū)Υ约旱暮⒆痈鷮?duì)待自己在從師而學(xué)問(wèn)題上的相反態(tài)度作對(duì)比,指出這是“小學(xué)而大遺”的糊涂作法;最后以巫醫(yī)、樂(lè)師、百工不恥相師與士大夫恥于相師作對(duì)比,指出士大夫之智不及他們所不齒的巫醫(yī)、樂(lè)師、百工。作者分別用“愚”、“惑”、“可怪”來(lái)揭示士大夫恥于從師的風(fēng)氣的不正常。由于對(duì)比的鮮明突出,作者的這種貶抑之辭便顯得恰如其分,具有說(shuō)服力。
在批判的基礎(chǔ)上,文章又轉(zhuǎn)而從正面論述“圣人無(wú)常師”,以孔子的言論和實(shí)踐,說(shuō)明師弟關(guān)系是相對(duì)的,凡是在道與業(yè)方面勝過(guò)自己或有一技之長(zhǎng)的人都可以為師。這是對(duì)“道之所存,師之所存”這一觀點(diǎn)的進(jìn)一步論證,也是對(duì)士大夫之族恥于師事“位卑”者、“年近”者的現(xiàn)象進(jìn)一步批判。
文章的最后一段,交待作這篇文章的緣由。李蟠“能行古道”,就是指他能繼承久已不傳的“師道”,樂(lè)于從師而學(xué)。因此這個(gè)結(jié)尾不妨說(shuō)是借表彰“行古道”來(lái)進(jìn)一步批判拋棄師道的今之眾人!肮诺馈迸c首段“古之學(xué)者必有師”正遙相呼應(yīng)。
在作者的論說(shuō)文中,《師說(shuō)》是屬于文從字順、平易暢達(dá)一類(lèi)的,與《原道》一類(lèi)豪放磅礴、雄奇桀傲的文章顯然有別。但在平易暢達(dá)中仍貫注著一種氣勢(shì)。這種氣勢(shì)的形成,有多方面的因素。
首先是理論本身的說(shuō)服力和嚴(yán)密的邏輯所形成的奪人氣勢(shì)。作者對(duì)自己的理論主張高度自信,對(duì)事理又有透徹的分析,因而在論述中不但步驟嚴(yán)密,一氣旋折,而且常常在行文關(guān)鍵處用極概括而準(zhǔn)確的語(yǔ)言將思想的精粹鮮明地表達(dá)出來(lái),形成一段乃至一篇中的警策,給讀者留下強(qiáng)烈深刻的印象。如首段在一路頂接,論述從師學(xué)道的基礎(chǔ)上,結(jié)尾處就勢(shì)作一總束:“是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(zhǎng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。”大有如截奔馬之勢(shì)!笆ト藷o(wú)常師”一段,于舉孔子言行為例之后,隨即指出:“是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子。聞道有先后,術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻,如是而已!睆摹盁o(wú)常師”的現(xiàn)象一下子引出這樣透辟深刻的見(jiàn)解,有一種高瞻遠(yuǎn)矚的氣勢(shì)。
其次是硬轉(zhuǎn)直接,不作任何過(guò)渡,形成一種陡直峭絕的文勢(shì)。開(kāi)篇直書(shū)“古之學(xué)者必有師”,突兀而起,已見(jiàn)出奇;中間批判不良風(fēng)氣三小段,各以“嗟乎”、“愛(ài)其子”、“巫醫(yī)、樂(lè)師、百工之人”發(fā)端,段與段問(wèn),沒(méi)有任何承轉(zhuǎn)過(guò)渡,兀然峭立,直起直落,了不相涉。這種轉(zhuǎn)接發(fā)端,最為韓愈所長(zhǎng),讀來(lái)自覺(jué)具有一種雄直峭兀之勢(shì)。
此外,散體中參入對(duì)偶與排比句式,使奇偶駢散結(jié)合,也有助于加強(qiáng)文章的氣勢(shì)。[7]
名家點(diǎn)評(píng)
唐代
柳宗元《答韋中立論師道書(shū)》:孟子稱(chēng)人之患在好為人師。由魏晉氏以下,人益不事師。今之世不聞?dòng)袔。有輒嘩笑之以為狂人。獨(dú)韓愈奮不顧流俗,犯笑侮,收召后學(xué),作《師說(shuō)》,抗顏而為師,世果群怪聚罵,指目牽引,而增與為言詞,愈以是得狂名。 又《答嚴(yán)厚輿論師道書(shū)》:言道講古窮文辭以為師,則固吾屬事。仆才能勇敢不如韓退之,故又不為人師。人之所見(jiàn)有異同,吾子無(wú)以韓責(zé)我。
宋代
朱熹《朱子考異》:余觀退之《師說(shuō)》云:“弟子不必不如師,師不必賢于弟子。”其言非好為人師者也。學(xué)者不歸子厚,歸退之,故子厚有此說(shuō)耳。
黃震《黃氏日抄》:前起后收,中排三節(jié),皆以輕重相形。初以圣與愚相形,圣且從師,況愚乎?次以子與身相似,子且擇師,況身乎?次以巫醫(yī)、樂(lè)師、百工與士大夫相形,巫、樂(lè)、百工且從師,況士大夫乎?公之提誨后學(xué),亦可謂深切著明矣。而文法則自然而成者也。
元代
程端禮《昌黎文式》:此篇有詩(shī)人諷喻法,讀之自知師道不可廢。
明代
茅坤《唐宋八大家文鈔》:昌黎當(dāng)時(shí)抗師道,以號(hào)召后輩,故為此倡赤幟云。
清代
蔡世遠(yuǎn)《古文雅正》:師道立則善人多。漢世經(jīng)學(xué)詳明者,以師弟子相承故也。宋代理學(xué)昌明者,以師弟子相信故也。唐時(shí)知道者,獨(dú)有一韓子,而當(dāng)時(shí)又少肯師者,即如張文昌、李習(xí)之、皇甫持正,韓子得意弟子也,然諸人集中亦鮮推尊為師者,況其它乎?以此知唐時(shí)氣習(xí)最重,故韓子痛切言之。唐學(xué)不及漢宋者,亦以此也。
儲(chǔ)欣《唐宋十大家全集錄·昌黎先生全集錄》:題易迂,就淺處指點(diǎn),乃無(wú)一點(diǎn)迂氣。曾、王理學(xué)文,似未解此。又云:以眼前事指點(diǎn)化誨,使人易知,頗與《諱辯》一例。
孫琮《山曉閣選唐大家韓昌黎全集》:大意是欲李氏子能自得師,故一起提出師之為道,以下便說(shuō)師無(wú)長(zhǎng)幼貴賤,惟人自擇。借寫(xiě)時(shí)人不肯從師,歷引童子、巫醫(yī)、孔子喻之,總是欲其能自得師。勸勉李氏子蟠,非是訾議世人。
愛(ài)新覺(jué)羅·玄燁《古文淵鑒》引洪邁:此文如常山蛇勢(shì),救首救尾,段段有力,學(xué)者宜熟讀。
林云銘《韓文起》:其行文錯(cuò)綜變化,反復(fù)引證,似無(wú)段落可尋。一氣讀之,只覺(jué)意味無(wú)窮。
吳楚材、吳調(diào)侯《古文觀止》:通篇只是“吾師道也”一語(yǔ),言觸處皆師,無(wú)論長(zhǎng)幼貴賤,惟人自擇。因借時(shí)人不肯從師,歷引童子、巫醫(yī)、孔子喻之,總是欲李氏子能自得師,不必謂公慨然以師道自任,而作此以倡后學(xué)也。
張伯行《唐宋八大家文鈔》:師者,師其道也,年之先后,位之尊卑,自不必論。彼不知求師者,曾百工之不若,烏有長(zhǎng)進(jìn)哉!《說(shuō)命》篇曰:“德無(wú)常師!敝熳俞屩詾樘煜轮拢瑹o(wú)一定之師,惟善是從。則凡有善者,皆可師,亦此意也。
方苞《方望溪先生全集·集外文·古文約選》:自“人非生而知之者”至“吾未見(jiàn)其明也”,言解惑。自“巫醫(yī)樂(lè)師百工之人”至“如是而已”,言授業(yè)。而皆以傳道貫之,蓋舍授業(yè)無(wú)所謂傳道也。
浦起龍《古文眉詮》:柳子謂韓子犯笑侮,收召后學(xué),抗顏而為師,作《師說(shuō)》,故知“師道不傳”及“恥”“笑”等字,是著眼處。世不知古必有師,徒以為年不先我,以為不必賢于我,風(fēng)俗人心,澆可知已。韓子見(jiàn)道于文,起衰八代,思得吾與,借李氏子發(fā)所欲言,不敢以告年長(zhǎng)而自賢者,而私以告十七歲人,思深哉。
何焯《義門(mén)讀書(shū)記》引李鍾倫:“無(wú)貴無(wú)賤”,見(jiàn)不當(dāng)挾貴;“無(wú)少無(wú)長(zhǎng)”,見(jiàn)不當(dāng)挾長(zhǎng);“圣人出人也遠(yuǎn)矣,猶且從師”,見(jiàn)不當(dāng)挾賢。后即此三柱而申之。童子之師是年不相若者,引起世俗以年相若相師為恥;巫醫(yī)、樂(lè)師、百工是無(wú)名位之人,引起世俗以官位不同相師為恥,而語(yǔ)勢(shì)錯(cuò)綜,不露痕也。[8-10]
作者簡(jiǎn)介
韓愈(768—824),字退之,河內(nèi)河陽(yáng)(今河南孟縣)人。因其郡望在昌黎,故世稱(chēng)“韓昌黎”。德宗貞元八年(792)登進(jìn)士第。貞元十九年(803),因言關(guān)中旱災(zāi),觸怒權(quán)臣,被貶為陽(yáng)山令。憲宗元和元年(806)召拜國(guó)子博士。元和十二年(817)從裴度討淮西吳元濟(jì)有功,升任刑部侍郎元和十四年,上表諫迎佛骨,貶潮州刺史,后歷任國(guó)子祭酒、吏部侍郎、京兆尹等職。大力倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”。主張“以文為詩(shī)”,作詩(shī)力求新奇,且多議論!度圃(shī)》存其詩(shī)十卷。有詩(shī)文合編《昌黎先生文集》。[11]
【《師說(shuō)》原文及對(duì)照翻譯】相關(guān)文章:
離騷原文翻譯「對(duì)照翻譯」09-05
《童趣》原文及對(duì)照翻譯03-22
離騷屈原原文翻譯對(duì)照08-01
隆中對(duì)原文對(duì)照翻譯12-09
《謀攻》原文及對(duì)照翻譯10-18
《秋水》原文閱讀及對(duì)照翻譯06-21
《五蠹》原文及對(duì)照翻譯08-07
《蘇武傳》原文及對(duì)照翻譯06-21
琵琶行原文翻譯「對(duì)照翻譯」06-20