- 相關(guān)推薦
梁惠王上原文及翻譯注釋
《梁惠王》是《孟子》第一篇的篇名,《孟子》和《論語(yǔ)》一樣,原無(wú)篇名,后人一般取每篇第一章中的前兩三字為篇名!睹献印饭财咂瑬|漢末趙岐為《孟子》作注時(shí),將每篇皆分為上、下,后人從之。下面小編準(zhǔn)備了梁惠王上原文及翻譯注釋,提供給大家參考! 原文 孟子見(jiàn)梁惠王(1)。王曰:“叟(2)!不遠(yuǎn)千里而來(lái),亦將有以利吾國(guó)乎?” 孟子對(duì)曰:“王!何必曰利?亦(3)有仁義而已矣。王曰,‘何以利吾國(guó)?’ 大夫曰,‘何以利吾家?’土庶人(4)曰,‘何以利吾身?’上下交征(5)利而國(guó)危矣。萬(wàn)乘之國(guó),弒(6)其君者,必千乘之家;千乘之國(guó),弒其君者,必百乘之家(7)。萬(wàn)取千焉,千取百焉,不為不多矣。茍(8)為后義而先利,不奪不饜(9)。未有仁而遺(10)其親者也,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?” 注釋 (1)梁惠王:就是魏惠王(前400-前319),惠是他的謚號(hào)。公元前370年繼他父親魏武侯即位,即位后九年由舊都安邑(今山西夏縣北)遷都大梁(今河南開(kāi)封西北),所以又叫梁惠王。 (2)叟:老人。 (3)亦:這里是“只”的意思。 (4)土庶人:土和庶人。庶人即老百姓。 (5)交征:互相爭(zhēng)奪。征,取。 (6)弒:下殺上,卑殺尊,臣?xì)⒕袕s。 (7)萬(wàn)乘、千乘、百乘:古代用四匹馬拉的一輛兵車(chē)叫一乘,諸侯國(guó)的大小以兵車(chē)的多少來(lái)衡量。據(jù)劉向《戰(zhàn)國(guó)策。序》說(shuō),戰(zhàn)國(guó)末期的萬(wàn)乘之國(guó)有韓、趙、魏(梁)、燕、齊、楚、秦七國(guó),千乘之國(guó)有宋、衛(wèi)、中山以及東周、西周。至于千乘、百乘之家的“家”,則是指擁有封邑的公卿大夫,公卿封邑大,有兵車(chē)千乘;大夫封邑小,有兵車(chē)百乘。 (8)茍:如果。 (9)饜(yan):滿足。 遺:遺棄,拋棄。 原文翻譯 孟子拜見(jiàn)梁惠王。梁惠王說(shuō):“老先生,你不遠(yuǎn)千里而來(lái),一定是有什麼對(duì)我的國(guó)家有利的高見(jiàn)吧?” 孟子回答說(shuō):“大王!何必說(shuō)利呢?只要說(shuō)仁義就行了。大王說(shuō)‘怎樣使我的國(guó)家有利?’大夫說(shuō),‘怎樣使我的家庭有利?’一般人士和老百姓說(shuō),‘怎樣使我自己有利?’結(jié)果是上上下下互相爭(zhēng)奪利益,國(guó)家就危險(xiǎn)了啊!在一個(gè)擁有一萬(wàn)輛兵車(chē)的國(guó)家里,殺害它國(guó)君的人,一定是擁有一千輛兵車(chē)的大夫;在一個(gè)擁有一千輛兵車(chē)的國(guó)家里,殺害它國(guó)君的人,一定是擁有一百輛兵車(chē)的大夫。這些大夫在一萬(wàn)輛兵車(chē)的國(guó)家中就擁有一千輛,在一千輛兵車(chē)的國(guó)家中就擁有一百輛,他們的擁有不算不多?墒,如果把義放在后而把利擺在前,他們不奪得國(guó)君的地位是永遠(yuǎn)不會(huì)滿足的。反過(guò)來(lái)說(shuō),從來(lái)沒(méi)有講“仁”的人卻拋棄父母的,從來(lái)也沒(méi)有講義的人卻不顧君王的。所以,大王只說(shuō)仁義就行了,何必說(shuō)利呢?” 原文 孟子見(jiàn)梁惠王。王立于沼上,顧鴻雁麋鹿,曰:“賢者亦樂(lè)此乎?” 孟子對(duì)曰:“賢者而后樂(lè)此,不賢者雖有此,不樂(lè)也。《云》⑴:‘經(jīng)始靈臺(tái)⑵,經(jīng)之營(yíng)之。庶民攻⑶之,不日⑷成之。經(jīng)史勿亟⑸,庶民子來(lái)⑹。王在靈囿⑺,幽鹿攸伏⑻。幽鹿濯濯⑼,白鳥(niǎo)鶴鶴⑽。王在靈沼⑾,於軔⑿魚(yú)躍!耐跻悦窳榕_(tái)為沼,而民歡樂(lè)之,謂其臺(tái)曰:‘靈臺(tái)’,謂其沼曰‘靈沼’,樂(lè)其有麋鹿魚(yú)鱉。古之人與民偕樂(lè),故能樂(lè)也!稖摹发言唬骸畷r(shí)日害喪⒁?予及女⒂偕亡!’民欲與之偕亡,雖有臺(tái)池鳥(niǎo)獸,豈能獨(dú)樂(lè)哉?” 注釋 、拧对(shī)》云:下面所引的是《詩(shī)經(jīng).大雅.靈臺(tái)》,全詩(shī)共四章,文中引的是前兩章。 ⑵經(jīng)始:開(kāi)始規(guī)劃營(yíng)造;靈臺(tái),臺(tái)名,故址在今陜西西安西北。 ⑶攻:建造。 ⑷不日:不幾天。⑸亟:急 ⑹庶民子來(lái):老百姓像兒子似的來(lái)修建靈臺(tái)。 ⑺囿:古代帝王畜養(yǎng)禽獸的園林。 ⑻幽鹿:母鹿;攸:同“所”。 ⑼濯(zhuo)濯:肥胖而光滑的樣子。 ⑽鶴鶴:羽毛潔白的樣子。 ⑾靈沼:池名。 ⑿於(wu):贊嘆詞;軔(ren),滿。⒀《湯誓》:《尚書(shū)》中的一篇,記載商湯王討伐夏桀是的誓師詞。 ⒁時(shí)日害喪:這太陽(yáng)什么時(shí)候毀滅呢?時(shí),這;日,太陽(yáng);害,何,何時(shí);喪,毀滅。 ⒂予及女:我和你。女同“汝”,你。 原文翻譯 孟子拜見(jiàn)梁惠王。梁惠王站在池塘邊上,一面顧盼著鴻雁麋鹿,等飛禽走獸,一面說(shuō):“賢人也以次為樂(lè)嗎?” 孟子回答說(shuō):“正因?yàn)槭琴t人才能夠以次為樂(lè),不賢的人就算有這些東西,也不能夠快樂(lè)的!对(shī)經(jīng)》說(shuō):‘開(kāi)始規(guī)劃造靈臺(tái),仔細(xì)營(yíng)造巧安排。天下百姓都來(lái)干,幾天建成速度快。建臺(tái)本來(lái)不著急,百姓起勁自動(dòng)來(lái),國(guó)王游覽靈園中,母鹿伏在深草叢。母鹿肥大毛色潤(rùn),白鳥(niǎo)潔凈羽毛豐。國(guó)王游覽到靈沼,滿池魚(yú)兒歡跳躍!芪耐蹼m然用了老百姓的勞力來(lái)修建高臺(tái)深池,可是老百姓非常高興,把那個(gè)臺(tái)叫做‘靈臺(tái)’,把那個(gè)池叫做‘靈沼’,以那里面有麋鹿魚(yú)鱉等珍禽異獸為快樂(lè)。古代的君王與民同樂(lè),所以能真正快樂(lè)。相反,《湯誓》說(shuō):‘你這太陽(yáng)啊,什麼時(shí)候毀滅呢?我寧肯與你一起毀滅!’老百姓恨不得與你同歸于盡,即使你有高太深池、珍禽異獸,難道能獨(dú)自享受快樂(lè)嗎?” 原文 梁惠王曰:“寡人愿安(1)承教! 孟子對(duì)曰:“殺人以挺(2)與刃,有以異乎:?” 曰:“無(wú)以異也。”“以刃與政,有以異乎?” 曰:“無(wú)以異也! 曰:“庖(3)有肥肉,廄(4)有肥馬,民有饑色,野有餓莩。此率獸而食人也!獸相食,且人惡(5)之;為民父母,行政,不免于率獸而食人,惡(6)在其為民父母也? 仲尼曰:‘始作俑者(7),其無(wú)后乎!’為其象(8)人而用之也。如之何其使斯民饑而死也?” 注釋 (1)安:樂(lè)意。 (2)梃(ting):木棒。 (3)庖(pao):廚房。 (4)廄(jiu):馬欄。 (5)且人惡(wu)之:按現(xiàn)在的詞序,應(yīng)是“人且惡之”。且,尚且。 (6)惡(wu):疑問(wèn)副詞,何,怎么。 (7)俑(yong):古代陪葬用的土偶、木偶。 在用土偶、木偶陪葬之前,經(jīng)歷了一個(gè)用草人陪葬的階段。草人只是略略像人形,而土偶、木偶卻做得非常像活人。所以孔子深惡痛絕最初采用土偶、木偶陪葬的人!笆甲髻刚摺本褪侵高@最初采用土偶、木偶陪葬的人。后來(lái)這句話成為相關(guān)成語(yǔ),指首開(kāi)惡例的人。 (8)象:同“像”。 原文翻譯 梁惠王說(shuō):“我很樂(lè)意聽(tīng)您的指教。” 孟子回答說(shuō):“用木棒打死了人和用刀子殺死人有什么不同嗎?” 梁惠王說(shuō):“沒(méi)有什么不同。” 孟子又問(wèn):“用刀子殺死人和用政治害死人有什么不同嗎?” 梁惠王回答:“沒(méi)有什么不同! 孟子于是說(shuō):“廚房里有肥嫩的肉,馬房里有健壯的馬,可是老百姓面帶饑色,野外躺者餓死的人。這等于是在上位的人率領(lǐng)著野獸吃人啊!野獸自相殘殺,人尚且厭惡它;作為老百姓的父母官,施行政治,卻不免于率領(lǐng)野獸來(lái)吃人,那又怎么能夠做老百姓的父母官呢?孔子說(shuō):‘最初采用土偶木偶陪葬的人,該是會(huì)斷子絕孫吧!’這不過(guò)是因?yàn)橥僚寄九继窕钊硕脕?lái)陪葬罷了。又怎么可以使老百姓活活地餓死呢?” 原文 梁惠王曰:“晉國(guó)(1),天下莫強(qiáng)(2)焉,叟之所知也。及寡人之身,東敗于齊,長(zhǎng)子死焉(3);西喪地于秦七百里(4);南辱于楚(5)。寡人恥之,愿比死者一灑之(6),如之何則可?” 孟子對(duì)曰;“地方百里(7)而可以王。王如施仁政于民,省刑罰,薄稅斂,深耕易耨(8);壯者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其長(zhǎng)上。可使制梃以達(dá)秦楚之堅(jiān)甲利兵矣。 “彼奪其民時(shí),使不得耕耨以養(yǎng)其父母。父母凍餓,兄弟妻子離散,彼陷溺其民,王往而征之,夫誰(shuí)與王敵?故曰:‘仁者無(wú)敵。’王請(qǐng)勿疑!” 注釋 (1)晉國(guó):韓、趙、魏三家分晉,被周天子和各國(guó)承認(rèn)為諸侯國(guó),稱三家為三晉,所以,梁(魏)惠王自稱魏國(guó)也為晉國(guó)。 (2)莫強(qiáng):沒(méi)有比它更強(qiáng)的。 (3)東敗于齊,長(zhǎng)子死焉:公元前341年,魏與齊戰(zhàn)于馬陵,兵敗,主將龐涓被殺,太子申被俘。 (4)西喪地于秦七百里:馬陵之戰(zhàn)后,魏國(guó)國(guó)勢(shì)漸衰,秦屢敗魏國(guó),迫使魏國(guó)獻(xiàn)出河西之地和上郡的十五個(gè)縣,約七百里地。 (5)南辱于楚:公元前324年,魏又被楚將昭陽(yáng)擊敗于襄陵,魏國(guó)失去八邑。 (6)比:替,為;一:全,都;灑:洗刷。全句說(shuō),希望為全體死難者報(bào)仇雪恨。 (7)地方百里:方圓百里的土地。 (8)易耨:及時(shí)除草。易,疾,速,快;耨,除草。 原文翻譯 惠王說(shuō):“魏國(guó)曾一度在天下稱強(qiáng),這是老先生您知道的?墒堑搅宋疫@時(shí)候,東邊被齊國(guó)打敗,連我的大兒子都死掉了;西邊喪失了七百里土地給秦國(guó);南邊又受楚國(guó)的侮辱。我為這些事感到非常羞恥,希望替所有的死難者報(bào)仇雪恨,我要怎樣做才行呢?” 孟子回答說(shuō):“只要有方圓一百里的土地就可以使天下歸服。大王如果對(duì)老百姓施行仁政,減免刑罰,少收賦稅,深耕細(xì)作,及時(shí)除草;讓身強(qiáng)力壯的人抽出時(shí)間修養(yǎng)孝順、尊敬、忠誠(chéng)、守信的品德,在家侍奉父母兄長(zhǎng),出門(mén)尊敬長(zhǎng)輩上級(jí).這樣就是讓他們制作木棒也可以打擊那些擁有堅(jiān)實(shí)盔甲銳利刀槍的秦楚軍隊(duì)了。 “因?yàn)槟切┣貒?guó)、楚國(guó)的執(zhí)政者剝奪了他們老百姓的生產(chǎn)時(shí)間,使他們不能夠深耕細(xì)作來(lái)贍養(yǎng)父母。父母受凍挨餓,兄弟妻子?xùn)|離西散。他們使老百姓陷入深淵之中,大王去征伐他們,有誰(shuí)來(lái)和您抵抗呢?所以說(shuō):‘施行仁政的人是無(wú)敵于天下的!笸跽(qǐng)不要疑慮!” 原文 孟子見(jiàn)梁襄王(1)。出,語(yǔ)(2)人曰:“望之不似人君,就之而不見(jiàn)所畏焉。卒然(3)問(wèn)曰:‘天下惡乎定?’ “吾對(duì)曰:‘定于一。’ “‘孰能一之?’ “對(duì)曰:‘不嗜殺人者能一之! “‘孰能與(4)之?’ “對(duì)曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗渤然(5)興之矣。其如是,孰能御之?今夫天下之人牧(6),未有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領(lǐng)而望之矣。誠(chéng)如是也,民歸之,由(7)水之就下,沛然誰(shuí)能御之?’” 注釋 (1)梁襄王:梁惠王的兒子,名嗣,公元前318年至公元前296年在位。 (2)語(yǔ)(yu):動(dòng)詞,告訴。 (3)卒然:突然。卒同“猝”(cu). (4)與:從,跟。 七八月:這里指周代的歷法,相當(dāng)于夏歷的五六月,正是禾苗需要雨水的時(shí)候。 (5)渤然:興起的樣子。渤然興之即蓬勃地興起。(6)人牧:治理人民的人,指國(guó)君。“牧”由牧牛、牧羊的意義引申過(guò)來(lái)。 (7)由:同“猶”,好像,如同。 原文翻譯 孟子見(jiàn)了梁惠王,出來(lái)以后,告訴人說(shuō):“遠(yuǎn)看不像個(gè)國(guó)君,到了他跟前也看不出威嚴(yán)的樣子。突然問(wèn)我:‘天下要怎樣才能安定?’ “我回答說(shuō):‘要統(tǒng)一才會(huì)安定! “他又問(wèn):‘誰(shuí)能統(tǒng)一天下呢?’ “我又答:‘不喜歡殺人的國(guó)君能統(tǒng)一天下! “他又問(wèn):‘有誰(shuí)愿意跟隨不喜歡殺人的國(guó)君呢?’ “我又答:‘天下的人沒(méi)有不愿意跟隨他的。大王知道禾苗的情況嗎?當(dāng)七八月間天旱的時(shí)候,禾苗就干枯了。一旦天上烏云密布,嘩啦嘩啦下起大雨來(lái),禾苗便會(huì)蓬勃生長(zhǎng)起來(lái)。這樣的情況,誰(shuí)能夠阻擋的住呢?如今各國(guó)的國(guó)君,沒(méi)有一個(gè)不喜歡殺人的。如果有一個(gè)不喜歡殺人的國(guó)君,那么,天下的老百姓都會(huì)伸長(zhǎng)脖子期待著他來(lái)解救了。真象這樣,老百姓歸服他,就象雨水向下奔流一樣,嘩啦嘩啦誰(shuí)能阻擋的住呢?” 原文 王曰:“吾惛(1),不能進(jìn)于是矣。愿夫子輔吾志,明以教我,我雖不敏,請(qǐng)嘗試之! 曰:“無(wú)恒產(chǎn)(2)而有恒心者,惟土為能。若(3)民,則無(wú)恒產(chǎn),因無(wú)恒心。茍無(wú)恒心,放辟邪侈(4)無(wú)不為已。及陷于罪,然后從而刑之是罔民(5)也。焉有仁人在位罔民而可為也?是故明君制(6)民之產(chǎn),必是仰足以事父母,俯足以畜妻子;樂(lè)歲終身飽,兇年免于死亡。然后驅(qū)而之善,故民之從之也輕(7)。 “今也制民之產(chǎn),仰不足以事父母,俯不足以畜妻子;樂(lè)歲終身苦,兇年不免于死亡。此惟救死而恐不贍(8),奚暇(9)禮儀哉? “王欲行之則盍反其本矣?五畝之宅,樹(shù)之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無(wú)失其時(shí),七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時(shí),八口之家可以無(wú)饑矣。謹(jǐn)庠畜之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。老者衣錦食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。” 注釋 (1)惛:同“昏”,昏亂,糊涂。 (2)恒產(chǎn):可以賴以維持生活的固定財(cái)產(chǎn)。如土地、田園、林木、牧畜等。 (3)若:轉(zhuǎn)折連詞,至于。 (4)放:放蕩。辟:同“僻”與“邪”的意思相近,均指歪門(mén)邪道;侈:放縱揮霍。放辟邪侈指放縱邪欲違法亂紀(jì)。 (5)罔:同“網(wǎng)”,有“陷害”的意思。 (6)制:訂立制度、政策。 (7)輕:輕松,容易。 (8)贍:足夠,充足。 (9)奚暇:怎麼顧得上。奚,疑問(wèn)詞,怎麼,哪有。暇,余暇,空閑。 原文翻譯 齊宣王說(shuō):“我頭腦昏亂,對(duì)您的說(shuō)法不能作進(jìn)一步的領(lǐng)會(huì)。希望先生開(kāi)導(dǎo)我的心志,更明確的教我。我雖然不聰明,也不妨試它一試。” 孟子說(shuō):“沒(méi)有固定的產(chǎn)業(yè)收入?yún)s有固定的道德觀念,只有讀書(shū)人才能做到,至于一般老百姓,如果沒(méi)有固定的產(chǎn)業(yè)收入,也就沒(méi)有固定的道德觀念。一旦沒(méi)有固定的道德觀念,那就會(huì)胡作非為,什麼事都做得出來(lái)。等到他們犯了罪,然后才去加以處罰,這等于是陷害他們。哪里有仁慈的人在位執(zhí)政卻去陷害百姓的呢?所以,賢明的國(guó)君制定產(chǎn)業(yè)政策,一定要讓他們上足以贍養(yǎng)父母,下足以撫養(yǎng)妻子兒女;好年成豐衣足食,壞年成也不致餓死。然后督促他們走善良的道路,老百姓也就很容易聽(tīng)從了。 “現(xiàn)在各國(guó)的國(guó)君制定老百姓的產(chǎn)業(yè)政策,上不足以贍養(yǎng)父母,下不足以撫養(yǎng)妻子兒女;好年成尚且艱難困苦,壞年成更是性命難保。到了這個(gè)地步,老百姓連保命都恐怕來(lái)不及哩,哪里還有什麼工夫來(lái)修養(yǎng)禮儀呢? “大王如果想施行仁政,為什麼不從根本上著手呢?在五畝大的宅園中種上桑樹(shù),五十歲以上的老人都可以穿上絲綿衣服了。雞狗豬等家禽家畜好好養(yǎng)起來(lái),七十歲以上的老人都可以有肉吃了。百畝的耕地,不要去防礙他們的生產(chǎn),八口人的家庭都可以吃得飽飽的了。認(rèn)真地興辦學(xué)校,用孝順父母尊敬兄長(zhǎng)的啟發(fā)反復(fù)教導(dǎo)學(xué)生,頭發(fā)斑白的人也就不會(huì)在路上負(fù)重行走了。老年人有絲綿衣服穿,有肉吃,一般老百姓吃得飽,穿得暖,這樣還不能使天下歸服,是從來(lái)沒(méi)有過(guò)的! 原文 齊宣王(1)問(wèn)曰:“齊桓、晉文(2)之事可得聞乎?” 孟子對(duì)曰:“仲尼之徒無(wú)道桓、文之事者,是以后世無(wú)傳焉。臣未之聞也。無(wú)以(3),則王乎?” 曰:“德何如,則可以王矣?” 曰:“保民而王,莫之能御也! 曰:“若寡人者,可以保民乎哉?” 曰:“可! 曰:“何由知吾可也?” 曰:“臣聞之胡龁(4)曰,王坐于堂上,有牽牛而過(guò)堂下者,王見(jiàn)之,曰:‘牛何之(5)?’對(duì)曰:‘將以釁鐘(6)。’王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫(7),若無(wú)罪而就死地!瘜(duì)曰:‘然則廢釁鐘與?’曰:‘何可廢也?以羊易之!’不識(shí)有諸?” 曰:“有之! 曰:“是心足以王矣。百姓皆以王為愛(ài)(8)也,臣固知王之不忍也! 王曰:“然。誠(chéng)有百姓者。齊國(guó)雖褊(9)小,吾何愛(ài)一牛?即不忍其觳觫,若無(wú)罪而就死地,故以羊易之也! 曰:“王無(wú)異(10)于百姓之以王為愛(ài)也。以小易大,彼惡知之?王若隱⑾其無(wú)罪而就死地,則牛羊何擇焉?” 王笑曰:“是誠(chéng)何心哉?我非愛(ài)其財(cái)。而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛(ài)也! 曰:“無(wú)傷⑿也,是乃仁術(shù)也,見(jiàn)牛未見(jiàn)羊也。君子之于禽獸也,見(jiàn)其生,不忍見(jiàn)其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠(yuǎn)庖廚⒀也。” 注釋 (1)齊宣王:姓田,名辟疆。齊威王的兒子,齊泯王的父親,約公元前319年至301年在位。(2)齊桓、晉文:指齊桓公、晉文公。齊桓公,春秋時(shí)齊國(guó)國(guó)君,姓姜,名小白。公元前685年至前643年在位,是春秋時(shí)第一個(gè)霸主。晉文公,春秋時(shí)晉國(guó)國(guó)君,姓姬,名重耳,公元前636至前628年在位,也是“春秋五霸”之一。 (3)無(wú)以:不得已,以同“已”。 (4)胡龁:人名,齊宣王身邊的近臣。 (5)之:動(dòng)詞,去,往。 (6)釁鐘:新鐘鑄成,殺牲取血涂抹鐘的孔隙,用來(lái)祭祀。按照古代禮儀,凡是國(guó)家某件新器物或宗廟開(kāi)始使用時(shí),都要?dú)⑸⊙右约漓搿?(7)觳(hu)觫(su):因恐懼而戰(zhàn)栗的樣子。 (8)愛(ài):吝嗇。 (9)褊(bian):狹小。(10)異:動(dòng)詞,奇怪,疑怪,責(zé)怪。 ⑾隱:疼愛(ài),可憐。 ⑿無(wú)傷:沒(méi)有關(guān)系,不要緊。 ⒀庖廚:廚房。 原文翻譯 齊宣王問(wèn)道:“齊桓公、晉文公在春秋時(shí)代稱霸的事情,您可以講給我聽(tīng)聽(tīng)嗎?” 孟子回答說(shuō):“孔子的學(xué)生沒(méi)有談?wù)擙R桓公、晉文公稱霸之事的,所以沒(méi)有傳到后代來(lái),我也沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)。大王如果一定要我說(shuō)。那我就說(shuō)說(shuō)用道德來(lái)統(tǒng)一天下的王道吧?” 宣王問(wèn):“道德怎麼樣就可以統(tǒng)一天下了呢?” 孟子說(shuō):“一切為了讓老百姓安居樂(lè)業(yè)。這樣去統(tǒng)一天下,就沒(méi)有誰(shuí)能夠阻擋了! 宣王說(shuō):“像我這樣的人能夠讓老百姓安居樂(lè)業(yè)嗎?” 孟子說(shuō):“能夠! 宣王說(shuō):“憑什麼知道我能夠呢?” 孟子說(shuō):“我曾經(jīng)聽(tīng)胡 告訴過(guò)我一件事,說(shuō)是大王您有一天坐在大殿上有人牽著牛從殿下走過(guò),您看到了,便問(wèn):‘把牛牽到哪里去?’牽牛的人回答:‘準(zhǔn)備殺了取血祭鐘’。您便說(shuō):‘放了它吧!我不忍心看到它那害怕得發(fā)抖的樣子,就像毫無(wú)罪過(guò)卻被到處死刑一樣!癄颗5娜藛(wèn):‘那就不祭鐘了嗎?’您說(shuō):‘怎么可以不祭鐘呢?用羊來(lái)代替牛吧!’不知道有沒(méi)有這件事?” 宣王說(shuō):“是有這件事。” 孟子說(shuō):“憑大王您有這樣的仁心就可以統(tǒng)一天下了。老百姓聽(tīng)說(shuō)這件事后都認(rèn)為您是吝嗇,我卻知道您不是吝嗇,而是因?yàn)椴蝗绦!? 宣王說(shuō):“是,確實(shí)有的老百姓這樣認(rèn)為。不過(guò),我們齊國(guó)雖然不大,但我怎么會(huì)吝嗇到舍不得一頭牛的程度呢?我實(shí)在是不忍心看到它害怕得發(fā)抖的樣子,就像毫無(wú)罪過(guò)卻被判處了死刑一樣,所以用羊來(lái)代替它! 孟子說(shuō):“大王也不要責(zé)怪老百姓認(rèn)為您吝嗇。他們只看到您用小的羊去代替大的牛,哪里知道其中的深意呢?何況,大王如果可憐它毫無(wú)罪過(guò)卻被宰殺,那牛和羊又有什么區(qū)別呢?” 宣王笑者說(shuō):“是啊,這一點(diǎn)連我自己也不知道到底是一種什么心理了。我的確不是吝嗇錢(qián)財(cái)才用羊去代替牛的,不過(guò),老百姓這樣認(rèn)為,的確也有他們的啟發(fā)啊! 孟子說(shuō):“沒(méi)有關(guān)系。大王這種不忍心正是仁慈的表現(xiàn),只因?yàn)槟?dāng)時(shí)親眼見(jiàn)到了牛而沒(méi)有見(jiàn)到羊。君子對(duì)于飛禽走獸,見(jiàn)到它們活著,便不忍心見(jiàn)到它們死區(qū);聽(tīng)到它們哀叫,便不忍心吃它們的肉。所以,君子總是遠(yuǎn)離廚房! 原文 王說(shuō)⑴曰:“《詩(shī)》云⑵:‘他人有心,予忖度⑶之!蜃又^也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,于我心有戚戚⑷焉。此心之所以合于王者,何也?” 曰:“有復(fù)于王者曰:‘吾力足以舉百鈞⑸’,而不足以舉一羽;‘明足以察秋毫之末⑹’,而不見(jiàn)輿薪⑺,則王許⑻之乎?” 曰:“否! “今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨(dú)何與?然則一羽之不舉,為不用力焉;輿薪之不見(jiàn),為不用明焉,百姓之不見(jiàn)保,為不用恩焉。故王之不王,不為也,非不能也! 曰:“不為者與不能者之形⑼何以異?” 曰:“挾太山以超北海⑽,語(yǔ)人曰‘我不能’,是誠(chéng)不能也。為長(zhǎng)者折枝,語(yǔ)人曰‘我不能’,是不為也,非不能也。故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。” 老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼⑾。天下可運(yùn)于掌⑿!对(shī)》云⒀:‘刑于寡妻⒁,至于兄弟,以御⒂于家邦!耘e斯心加諸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩無(wú)以保妻子。古之人所以大過(guò)人者無(wú)他焉,善推其所為而已矣。今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨(dú)何與?” “權(quán)⒃,然后知輕重;度,然后知長(zhǎng)短。物皆然,心為甚。王請(qǐng)度之!抑⒄王興甲兵,危士臣,構(gòu)怨⒅于諸侯,然后快于心與?” 王曰:“否。吾何快于是?將以求吾所大欲也! 注釋 、耪f(shuō):同“悅”。 、啤对(shī)》云:引自《詩(shī)經(jīng).小雅.巧言》。 ⑶忖度:猜測(cè),揣想。 ⑷戚戚:心有所動(dòng)的感覺(jué)。 ⑸鈞:古代重量單位,三十斤為一鈞。 ⑹秋毫之末:指細(xì)微難見(jiàn)的東西。 ⑺輿:車(chē)子。薪:木柴。 ⑻許:贊許,同意。 ⑼形:情況,狀況。 ⑽太山:泰山。北海:渤海。 ⑾老吾老幼吾幼:第一個(gè)“老”和“幼”都作動(dòng)詞用,老:尊敬;幼:愛(ài)護(hù)。 ⑿運(yùn)于掌:在手心里運(yùn)轉(zhuǎn),比喻治理天下很容易。 ⒀《詩(shī)》云:以下三句引自《詩(shī)經(jīng).大雅.思齊》。⒁刑:同“型”,指樹(shù)立榜樣,做示范。寡妻:國(guó)君的正妻。 ⒂御:治理。 ⒃權(quán):本指秤錘,這里用作動(dòng)詞,指稱物。 ⒄抑:選擇連詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“還是”。 ⒅構(gòu)怨:結(jié)怨,構(gòu)成仇恨。 原文翻譯 齊宣王很高興地說(shuō):“《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘別人有什麼心思,我能揣測(cè)出!@就是說(shuō)的先生您吧。我自己這樣做了,反過(guò)來(lái)想想為什麼要這樣做,卻說(shuō)不出所以然來(lái)。倒是您老人家這麼一說(shuō),我的心便豁然開(kāi)朗了。但您說(shuō)我的這種心態(tài)與用道德統(tǒng)一天下的王道相合又怎麼理解呢?” 孟子說(shuō):“假如有人來(lái)向大王報(bào)告說(shuō):‘我的力量能夠舉得起三千斤,卻拿不起一根羽毛;視力能夠看得清秋天毫毛的末梢,卻看不見(jiàn)擺在眼前的一車(chē)柴草!笸跄鷷(huì)相信他的話嗎?” 宣王說(shuō):“當(dāng)然不會(huì)相信。” 孟子便接著說(shuō):“如今大王您的恩惠能夠施及動(dòng)物,卻偏偏不能夠施及老百姓,是為什麼呢?一根羽毛拿不起,是不愿意用力氣拿的緣故;一車(chē)柴草看不見(jiàn),是不愿意用眼睛看的緣故;老百姓不能安居樂(lè)業(yè),是君王不愿意施恩惠的緣故。所以大王您沒(méi)有能夠用道德來(lái)統(tǒng)一天下,是不愿意做,而不是做不到! 宣王說(shuō):“不愿意做和做不到有什麼區(qū)別呢?” 孟子說(shuō):“要一個(gè)人把泰山夾在胳膊下跳過(guò)北海,這人告訴人說(shuō):‘我做不到!@是真的做不到。要一個(gè)人為老年人折一根樹(shù)枝這人告訴人說(shuō):‘我做不到。’這是不愿意做,而不是做不到。大王您沒(méi)有做到用道德來(lái)統(tǒng)一天下,不是屬于把泰山夾在胳膊下跳過(guò)北海的一類,而是屬于為老年人折樹(shù)枝的一類。 “尊敬自己的老人,并由此推廣到尊敬別人的老人;愛(ài)護(hù)自己的孩子,并由此推廣到愛(ài)護(hù)別人的孩子。做到了這一點(diǎn),整個(gè)天下便會(huì)像在自己的手掌心里運(yùn)轉(zhuǎn)一樣容易治理了。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘先給妻子做榜樣,再推廣到兄弟,再推廣到家族和國(guó)家。’說(shuō)的就是要把自己的心推廣到別人身上去。所以,推廣恩德足以安定天下,不推廣恩德連自己的妻子兒女都保不了。古代的圣賢之所以能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)一般人,沒(méi)有別的什麼,不過(guò)是善于推廣他們的好行為罷了。如今大王您的恩惠能夠施及動(dòng)物,卻不能夠施及老百姓,偏偏是為什麼呢? “稱一稱才知道輕重,量一量才知道長(zhǎng)短,什麼東西都是如此,人心更是這樣。大王您請(qǐng)考慮考慮吧!難道真要發(fā)動(dòng)全國(guó)軍隊(duì),是將士冒著生命危險(xiǎn),去和別的國(guó)家結(jié)下仇怨,這樣您的心里才痛快嗎?” 宣王說(shuō):“不,我為什麼這樣做心里才痛快呢?我只不過(guò)想實(shí)現(xiàn)我心里的最大愿望啊。” 原文 曰:“王之所大欲可得聞與?” 王笑而不言。 曰:“為肥甘不足于口與?輕暖不足于體與?抑為采色⑴不足視于目與?聲音不足聽(tīng)于耳與?便嬖⑵不足使令于前與?王之諸臣皆足以供之,而王豈為是哉?” 曰:“否。吾不為是也! 曰:“然則王之所大欲可知已。欲辟⑶土地,朝⑷秦楚,蒞⑸中國(guó)而撫四夷也。以若所為,求若所欲⑹,猶緣木而求魚(yú)也! 王曰:“若是其甚與?” 曰:“殆⑺有甚焉。緣木求魚(yú),雖不得魚(yú),無(wú)后災(zāi)。以若所為,求若所欲,盡心力而為之,后必有災(zāi)! 曰:“可得聞與?” 曰:“鄒⑻人與楚⑼人戰(zhàn),則王以為孰勝?” 曰:“楚人勝! 曰:“然則小固不可以敵大,寡固不可以敵眾,弱固不可以敵強(qiáng)。海內(nèi)之地方千里者九,齊集有其一。以一服八,何以異于鄒敵楚哉?盍⑽亦反其本矣。 “今王發(fā)政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商賈皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂⑾,天下之欲疾其君者皆欲赴愬⑿于王。其若是,孰能御之?” 注釋 ⑴采色:即彩色。 ⑵便(pian)嬖(bi):君王左右被寵愛(ài)的人。⑶辟:開(kāi)辟。 ⑷朝:使動(dòng)用法,使......來(lái)朝。 ⑸蒞(li):臨。⑹若:人稱代詞,你。 ⑺殆:副詞,表示不肯定,有“大概”、“幾乎”、“可能”等多種含義。 ⑻皺:國(guó)名,就是當(dāng)時(shí)的邾國(guó),國(guó)土很少,首都在今山東皺縣東南的邾城。 ⑼楚:即楚國(guó),春秋和戰(zhàn)國(guó)時(shí)期都是大國(guó)。⑽盍:“何不”的合音字,為什么不。 ⑾涂:同“途”。 ⑿愬(su):通“訴”,控告。 原文翻譯 孟子說(shuō):“大王的最大愿望是什么呢?可以講給我聽(tīng)聽(tīng)嗎?”齊宣王笑了笑,卻不說(shuō)話。 孟子便說(shuō):“是為了肥美的食物不夠吃嗎?是為了輕暖的衣服不夠穿嗎?還是為了艷麗的色彩不夠看呢?是為了美妙的音樂(lè)不夠聽(tīng)嗎?還是為了身邊伺候的人不夠使喚呢?這些,您手下的大臣都能夠盡量給您提供,難道您還真是為了這些嗎?” 宣王說(shuō):“不,我不是為了這些! 孟子說(shuō):“那么,您的最大愿望便可以知道了,您是想要擴(kuò)張國(guó)土,使秦、楚這些大國(guó)都來(lái)朝貢您,自己君臨中國(guó),安撫四方落后的民族。不過(guò),以您現(xiàn)在的做法來(lái)實(shí)現(xiàn)您現(xiàn)在的愿望,就好像爬到樹(shù)上去捉魚(yú)一樣。” 宣王說(shuō):“竟然有這樣嚴(yán)重嗎?” 孟子說(shuō):“恐怕比這還要嚴(yán)重哩。爬上樹(shù)去捉魚(yú),雖然捉不到魚(yú),卻也沒(méi)有什么后患。以您現(xiàn)在的做法來(lái)實(shí)現(xiàn)您現(xiàn)在的愿望,費(fèi)勁心力去干,一定會(huì)有災(zāi)禍在后頭! 宣王說(shuō):“可以把啟發(fā)說(shuō)給我聽(tīng)聽(tīng)嗎?” 孟子說(shuō):“假定皺國(guó)和楚國(guó)打仗,大王認(rèn)為哪一國(guó)會(huì)打勝呢?” 宣王說(shuō):“當(dāng)然是楚國(guó)勝。” 孟子說(shuō):“顯然,小國(guó)的確不可以與大國(guó)為敵,人口很少的國(guó)家的確不可以與人口眾多的國(guó)家為敵,弱國(guó)的確不可以與強(qiáng)國(guó)為敵。中國(guó)的土地,方圓千里的共有九塊,齊國(guó)不過(guò)占有其中一塊罷了。想用這一塊去征服其他八塊,這跟皺國(guó)和楚國(guó) 打仗有什么區(qū)別呢?大王為什么不回過(guò)來(lái)好好想一想,從根本上著手呢?” “現(xiàn)在大王如果能施行仁政,使天下做官的人都想到您的朝廷上來(lái)做官,天下的農(nóng)民都想到您的國(guó)家來(lái)種地,天下做生意的人都想到您的國(guó)家來(lái)做生意,天下旅行的人都想到您的國(guó)家來(lái)旅行,天下痛恨本國(guó)國(guó)君的人都想到您這兒來(lái)控訴。果真做到了這些,還有誰(shuí)能夠與您為敵呢?
【梁惠王上原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:
《梁甫吟》原文及注釋05-13
滕王閣序原文及翻譯注釋10-13
勸學(xué)原文及翻譯注釋08-22
《公輸》原文及翻譯注釋11-22
隆中對(duì)原文翻譯-注釋08-30
赤壁原文及翻譯注釋08-26
隆中對(duì)原文翻譯注釋06-20
望岳原文及翻譯注釋11-09