- 相關(guān)推薦
捕蛇者說(shuō)逐句翻譯
捕蛇者說(shuō)抓住蛇毒與苛政之毒的聯(lián)系,巧用對(duì)比,通過(guò)捕蛇者與毒蛇之毒來(lái)襯托賦稅之毒,突出了社會(huì)的黑暗。下面小編為大家整理了捕蛇者說(shuō)的原文及翻譯,一起來(lái)看看吧:
1.永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章。
永州的野外生長(zhǎng)一種奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花紋。
產(chǎn):產(chǎn)出、天然生長(zhǎng) 而,連詞,表并列; 異,奇異、特別;
質(zhì):質(zhì)地 章:花紋
2.觸草木,盡死;以嚙人,無(wú)御之者。
它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,沒(méi)有抵御蛇毒的方法。
嚙:咬;以,如果;之,被蛇咬傷后得傷毒;御:抵擋、抵御。
3.然得而臘之以為餌,可以已大風(fēng)、攣踠、瘺、癘,去死肌,殺三蟲(chóng)。
然而捉住它,把它晾干,制成藥餌,可以用來(lái)治愈麻瘋、手腳彎曲不能伸展的病、腫脖子病和惡瘡,除去壞死的肌肉,殺死各種寄生蟲(chóng)。
得,得到,捉到;臘:把蛇晾干;以為:把……制成;可以,可以用來(lái);已:治愈;去:除去。
4.其始,太醫(yī)以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當(dāng)其租入。
起初,太醫(yī)用皇帝的命令征集這種蛇,每年征收兩次,招募能夠捕蛇的人,(準(zhǔn)許用蛇)抵他的賦稅。
其始,起初;其,助詞,無(wú)義,不譯。歲,每年;募,招募;
賦:征收、斂取;當(dāng):抵;入,交納。
5.永之人爭(zhēng)奔走焉。
永州的老百姓都爭(zhēng)先恐后去干(捕蛇)這個(gè)差事了。
奔走,忙著去做捕蛇這件事。焉:指捕蛇這件事。
6.有蔣氏者,專(zhuān)其利三世矣。
有個(gè)姓蔣的人,獨(dú)占這種捕蛇而不納稅的好處已經(jīng)三代了。
三世,三代;世,代;專(zhuān):獨(dú)占。
7.問(wèn)之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣為之十二年,幾死者數(shù)矣。” 言之,貌若甚戚者。
(我)問(wèn)他,他卻說(shuō):“我的祖父死在捕蛇上,我的父親也死在捕蛇上,F(xiàn)在我接替干這件事已有十二年,險(xiǎn)些送命也有好多次了。” 他說(shuō)這些話(huà),臉色好像很憂(yōu)傷的樣子。
則,卻;于是:在這件事上;是,捕蛇這件事;
嗣:繼承;數(shù),多次;戚:憂(yōu)傷。
8.余悲之,且曰:“若毒之乎?余將告于蒞事者,更若役,復(fù)若賦,則何如?”
我同情他,并且說(shuō):“你怨恨這個(gè)差事嗎?我打算告訴管政事的地方官,更換你的差事,恢復(fù)你的賦稅,那怎么樣呢?”
悲:同情、憐憫;若:你;毒,怨恨;若:你的。何如,如何,怎么樣
9.蔣氏大戚,汪然出涕曰。
姓蔣的人十分悲傷,眼淚汪汪,奪眶而出,說(shuō)道。
汪然:滿(mǎn)含眼淚的樣子;涕:眼淚。
10. “君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也,
“您要哀憐我想讓我活下去嗎?然而我干這個(gè)差事的不幸,還比不上恢復(fù)我繳賦稅不幸那么厲害呢。
哀 哀憐 ;生:使……活下去;之:我;斯:這。則,然而,可是;
斯役,這差事、指捕蛇
11.向吾不為斯役,則久已病矣。
假使從前我不干這個(gè)差事,就早已困苦不堪了。
向:從前;。豪Э嗖豢啊
12.自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣。
自從我家三代住在這個(gè)鄉(xiāng)里,一年一年算到現(xiàn)在已經(jīng)六十年了。
于:到。 歲,年
13.而鄉(xiāng)鄰之生日蹙。
可是鄉(xiāng)鄰們的生活一天天窘迫。
而,可是;生:生活;日: 一天天地;蹙 窘迫 。
14.殫其地之出,竭其廬之入。
把他們土地上生產(chǎn)出來(lái)的都拿出去了,把他們家里的收入也都拿出去了。
殫:用盡;出:土地上出產(chǎn)的;竭:用完;入,家里收入的東西。
廬,簡(jiǎn)陋的房屋
15.號(hào)呼而轉(zhuǎn)徙,饑渴而頓踣。
(被苛捐所迫)大家哭著喊著輾轉(zhuǎn)遷移,又饑又渴,(勞累得)跌倒在地。
16.觸風(fēng)雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉也。
頂著狂風(fēng)暴雨,冒著嚴(yán)寒酷暑,呼吸著時(shí)疫的毒氣,到處是死人成堆。
犯:冒 ;往往:處處,到處;藉:壓。
17.曩與吾祖居者,今其室十無(wú)一焉;
從前和我祖父住在一起的,那些人家現(xiàn)在十家剩不到一家了;曩:從前。
18.與吾父居者,今其室十無(wú)二三焉;
和我父親住在一起的,現(xiàn)在十家剩下不到二三家;
19.與吾居十二年者,今其室十無(wú)四五焉。
和我一起住了十二年的,現(xiàn)在十家剩不到四五家了。
20.非死則徙爾。而吾以捕蛇獨(dú)存。
(那些人家)不是人死光,就是逃荒去了。可是我靠著捕蛇單獨(dú)活了下來(lái)。
徙:遷移;以:靠。非……則……:不是……,就是……
21.悍吏之來(lái)吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北,嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。兇暴的官吏來(lái)到我們鄉(xiāng)里,就到處吵嚷叫喊,到處騷擾。那種喧鬧著使人
害怕的情形,不要說(shuō)人,即使雞狗也不得安寧啊。
東西、南北:到處。隳突,騷擾。 焉,語(yǔ)氣詞,呢。
22.吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。
我提心吊膽地起來(lái),看看那瓦缸,我的蛇還在,才放心地睡。
恂恂:提心吊膽的樣子; 弛然:放心的樣子。
恂恂而起、弛然而臥:而,連詞,表修飾;
23.謹(jǐn)食之,時(shí)而獻(xiàn)焉。
我小心喂養(yǎng)它,到規(guī)定的時(shí)間把它獻(xiàn)上去。
食:同“飼”,喂養(yǎng);時(shí):到時(shí)候。焉,蛇;
24.退而甘食其土之有,以盡吾齒。
回家來(lái)就很有味地吃著那土地上生產(chǎn)的東西,來(lái)過(guò)完我的歲月。
而,連詞,表承接;以,來(lái);盡:過(guò)完;齒:年齡。
25.蓋一歲之犯死者二焉,其余, 則熙熙而樂(lè)。
我一年中冒死亡威脅只是兩次,其余時(shí)間,就快快樂(lè)樂(lè)地過(guò)按了的日子了。
蓋,用于句首,帶有估計(jì)的語(yǔ)氣。熙熙:快樂(lè)的樣子。
26.豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉!
哪像我的鄉(xiāng)鄰們那樣天天都有死亡的威脅呢!
27.今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,又安敢毒耶?”
現(xiàn)在我即使死在捕蛇這差事上,比起我的鄉(xiāng)鄰來(lái),就已經(jīng)死在后了,我又怎么敢怨恨這差事呢?”
雖:即使 。安,怎么;毒,怨恨
28.余聞而愈悲?鬃釉唬“苛政猛于虎也。”
我聽(tīng)了更加悲痛?鬃诱f(shuō):“苛酷的統(tǒng)治比老虎還兇猛啊。”
愈:更加。悲,悲痛。
29.吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀(guān)之,猶信。
我曾經(jīng)懷疑過(guò)這句話(huà),現(xiàn)在從蔣家的遭遇來(lái)看,還真是真實(shí)可信的。
是:這句話(huà)。乎,對(duì)于;
30.嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!
唉!誰(shuí)知道搜刮老百姓的毒害比這毒蛇更厲害呢!
孰,誰(shuí);乎,語(yǔ)氣助詞,呢;
31.故為之說(shuō),以俟夫觀(guān)人風(fēng)者得焉。
因此,我寫(xiě)了這篇“說(shuō)”,以期待那些考察民情的人得到它。
之,這;以,用來(lái);俟:等待,希望;
夫,指示代詞,那,那些;觀(guān):考察;焉:這篇文章。
【捕蛇者說(shuō)逐句翻譯】相關(guān)文章:
捕蛇者說(shuō)原文及翻譯06-18
捕蛇者說(shuō)原文翻譯「對(duì)照翻譯」10-11
捕蛇者說(shuō)原文翻譯及注釋10-27
《捕蛇者說(shuō)》原文閱讀及對(duì)照翻譯06-08
馬說(shuō)原文及翻譯06-26
馬說(shuō)原文及翻譯課件10-28