- 捕蛇者說原文翻譯及注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
捕蛇者說原文及翻譯注釋
《捕蛇者說》主題思想即賦斂之毒有甚于蛇毒柳宗元生活于唐王朝由盛到衰的時(shí)代,經(jīng)過了“安史之亂”,社會各種矛盾異常尖銳復(fù)雜。統(tǒng)治者為了籌措軍費(fèi)和滿足個(gè)人揮霍,加緊了對人民的橫征暴斂,增加鹽稅、間架稅(房稅)、貨物稅等,下面是yjbys小編為您收集整理的《捕蛇者說》的原文及翻譯,學(xué)習(xí)中有困難的同學(xué)們可以看看,希望對你有幫助!
原文
永州之野產(chǎn)異蛇:黑質(zhì)而白章,觸草木盡死;以嚙人,無御之者。然得而臘之以為餌,可以已大風(fēng)、攣踠、瘺癘,去死肌,殺三蟲。其始太醫(yī)以王命聚之,歲賦其二。募有能捕之者,當(dāng)其租入。永之人爭奔走焉。
有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣為之十二年,幾死者數(shù)矣。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余將告于蒞事者,更若役,復(fù)若賦,則何如?”蔣氏大戚,汪然出涕,曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣。而鄉(xiāng)鄰之生日蹙,殫其地之出,竭其廬之入。號呼而轉(zhuǎn)徙,饑渴而頓踣。觸風(fēng)雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者,相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無一焉。與吾父居者,今其室十無二三焉。與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死則徙爾,而吾以捕蛇獨(dú)存。悍吏之來吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北;嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹(jǐn)食之,時(shí)而獻(xiàn)焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其余則熙熙而樂,豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉。今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,又安敢毒耶?”
余聞而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!故為之說,以俟夫觀人風(fēng)者得焉。
(饑渴而頓踣 一作:餓渴)
譯文
永州的野外出產(chǎn)一種奇特的蛇,(它有著)黑色的底子白色的花紋;如果這種蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齒咬人,沒有能夠抵擋(蛇毒)的方法。然而捉到后晾干把它用來作成藥餌,可以用來治愈大風(fēng)、攣踠、瘺、癘,去除死肉,殺死人體內(nèi)的寄生蟲。起初,太醫(yī)用皇帝的命令征集這種蛇,每年征收這種蛇兩次,招募能夠捕捉這種蛇的人,充抵他的賦稅繳納。永州的人都爭著去做(捕蛇)這件事。
有個(gè)姓蔣的人家,享有這種(捕蛇而不納稅的)好處已經(jīng)三代了。我問他,他卻說:“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。現(xiàn)在我繼承祖業(yè)干這差事也已十二年了,險(xiǎn)些喪命也有好幾次了。”他說這番話時(shí),臉上好像很憂傷的樣子。
我很同情他,并且說:“你怨恨這差事嗎?我打算告訴管理政事的地方官,讓他更換你的差事,恢復(fù)你的賦稅,那怎么樣?”
蔣氏(聽了),更加悲傷,滿眼含淚地說:“你要哀憐我,使我活下去嗎?然而我干這差事的不幸,還比不上恢復(fù)我繳納賦稅的不幸那么厲害呀。(假使)從前我不當(dāng)這個(gè)差,那我就早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個(gè)地方,累計(jì)到現(xiàn)在,已經(jīng)六十年了,可鄉(xiāng)鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產(chǎn)出來的都拿去,把他們家里的收入也盡數(shù)拿去(交租稅仍不夠),只得號啕痛哭輾轉(zhuǎn)逃亡,又饑又渴倒在地上,(一路上)頂著狂風(fēng)暴雨,冒著嚴(yán)寒酷暑,呼吸著帶毒的疫氣,一個(gè)接一個(gè)死去,處處死人互相壓著。從前和我祖父同住在這里的,現(xiàn)在十戶當(dāng)中剩不下一戶了;和我父親住在一起的人家,現(xiàn)在十戶當(dāng)中只有不到兩三戶了;和我一起住了十二年的人家,現(xiàn)在十戶當(dāng)中只有不到四五戶了。那些人家不是死了就是遷走了。 可是我卻憑借捕蛇這個(gè)差事才唯獨(dú)存活了下來。兇暴的官吏來到我鄉(xiāng),到處吵嚷叫囂,到處騷擾,那種喧鬧叫嚷著驚擾鄉(xiāng)民的氣勢,(不要說人)即使雞狗也不能夠安寧啊!我就小心翼翼地起來,看看我的瓦罐,我的蛇還在,就放心地躺下了。我小心地喂養(yǎng)蛇,到規(guī)定的日子把它獻(xiàn)上去;丶液笥凶逃形兜爻灾锏乩锍霎a(chǎn)的東西,來度過我的余年。估計(jì)一年當(dāng)中冒死的情況只是兩次,其余時(shí)間我都可以快快樂樂地過日子。哪像我的鄉(xiāng)鄰們那樣天天都有死亡的威脅呢!現(xiàn)在我即使死在這差事上,與我的鄉(xiāng)鄰相比,我已經(jīng)死在(他們)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇這件事)呢?”
我聽了(蔣氏的訴說)越聽越悲傷。孔子說:“苛酷的統(tǒng)治比老虎還要兇暴啊!”我曾經(jīng)懷疑過這句話,現(xiàn)在根據(jù)蔣氏的遭遇來看這句話,還真是可信的。唉!誰知道苛捐雜稅的毒害比這種毒蛇的毒害更厲害呢!所以(我)寫了這篇“說”,以期待那些朝廷派出的用來考察民情的人得到它。
注釋
1.之:的。
2.野:郊外。
3.產(chǎn):生產(chǎn)。
4.異:奇特的。
5.章,花紋。
6.觸:碰。
7.盡:全。
8.以:假設(shè)連詞,如果。
9.嚙:咬。
10.御:抵擋。
11之:代詞,指被毒蛇咬后的傷毒。
12然得而臘之:然,但。得,抓住。而,表順接。之,它,代永州的異蛇。
13臘(xī):干肉,這里作動詞用,指把蛇肉晾干。
14以為餌:以,用來。為,作為。餌,糕餅,這里指藥餌。即藥引子
15可以:可以用來?,可以。以,用來。
16已:止,治愈。
17去死。喝コ狻H,去除。死肌,死肉,腐肉。
18三蟲:泛指人體內(nèi)的寄生蟲。
19其始:其,助詞,不譯。始:剛開始。
20太醫(yī)以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:這種蛇,指永州異蛇。
21歲賦其二:歲,每年。賦,征收、斂取。其,這種蛇,指永州異蛇。二,兩次
22募:招收。
23者:……的人。
24當(dāng)其租入:(允許用蛇)抵他的稅收。當(dāng),抵。
25奔走:指忙著做某件事。
26焉:兼詞,于之,在捕蛇這件事上。也可理解為——語氣詞兼代詞。
27專其利:獨(dú)占這種(捕蛇而不用交稅的)好處。
28則:卻。
29死于是:死在(捕蛇)這件事上。
30今:現(xiàn)在。
31嗣:繼承。
32數(shù):幾次
33為之:做捕蛇這件事。
34幾(jī):幾乎,差點(diǎn)兒.
34幾死者:幾乎要被蛇咬死的情況。
35數(shù):多次。
36言之:之,音節(jié)助詞,無實(shí)義。
37貌若甚戚者:表情好像非常憂傷的樣子。戚,憂傷。
38余悲之:我同情他。
39且:并且。
40若毒之乎:你怨恨(捕蛇)這件事嗎。
41將:打算。
42于:向。
43蒞事者:管理政事的人,指地方官。蒞事:視事 ,處理公務(wù)。
44更若役:更換你的差事。役:差事。
45復(fù):恢復(fù)。賦:賦稅。
46則何如:那么怎么樣。
47大:非常。
48汪然:滿眼含淚的樣子。
49涕:眼淚。
50生:使……活下去。
51斯:此,這。
52若:1、比得上。2、好像3、你
53甚:那么。
54向:從前。
55為:做。
56。豪Э嗖豢啊
57自:自從。
58居:居住。
59積于今:算到現(xiàn)在。積,一年一年累積起來。
60生:生活。
61日:一天天。
62蹙:窘迫。
63徙:遷移。
64殫:盡,竭盡。
65竭:盡。
66廬:簡陋的房屋。
67頓踣:(勞累地)跌倒在地上。
68犯:冒。
69癘:這里指疫氣。
70曩 :從前。
71其室:他們的家。
72非…則…:不是…就是…。
73爾:用于句尾,表示限制的語氣。
74囂:叫喊。
75隳突:沖撞毀壞。
76駭:使人害怕。
77雖:即使。
78恂恂:小心謹(jǐn)慎的樣子。
79缶:瓦罐。
80弛然:放心的樣子。
81之:指代蛇。
82時(shí):到(規(guī)定獻(xiàn)蛇的)時(shí)候。
83退:回來。
84甘:有味地。
85有:生產(chǎn)出來的東西。
86齒:年齡。
87蓋:用于句首,帶有估計(jì)的語氣。
88犯:冒著。
89熙熙:快樂的樣子。
90旦旦:天天。
91毒:怨恨。
92是:這,指冒死亡的危險(xiǎn)。
93苛:苛刻。
94乎:相當(dāng)“于”,對.
95于:比。
96故:所以。
97以:用來。
98俟:等待,這里有希望的意思。
99大風(fēng):麻風(fēng)病
100人風(fēng):即民風(fēng)。唐代為了避李世民的諱,用“人”字代“民”字。
101汪:汪汪,形容眼淚多。
102貌:臉色。
103質(zhì):質(zhì)地。
【捕蛇者說原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:
捕蛇者說原文翻譯及注釋10-27
捕蛇者說原文翻譯08-14
捕蛇者說原文及翻譯06-18
捕蛇者說原文翻譯「對照翻譯」10-11
《捕蛇者說》原文閱讀及對照翻譯06-08
捕蛇者說逐句翻譯06-11
捕蛇者說對照翻譯-賞析10-02
馬說原文及翻譯及注釋11-04
師說原文及翻譯注釋05-15
《公輸》原文及翻譯注釋06-13