亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

《隆中對》原文及譯文

時間:2023-04-11 08:46:23 振濠 國學智慧 我要投稿
  • 相關推薦

《隆中對》原文及譯文

  《隆中對》就是寫劉備前去拜訪諸葛亮,請諸葛亮出山為他出謀劃策。文章通過隆中對策,給讀者塑造了諸葛亮這個具有遠見卓識的政治家和軍事家的形象,今天是小編為您收集整理的《隆中對》原文及譯文,對這篇課文不熟悉的同學們可以看看,希望對你有幫助!

  《隆中對》原文及譯文

  原文:

  亮躬耕隴畝,好為《梁父吟》。身長八尺,每自比于管仲、樂毅,時人莫之許也。惟博陵崔州平、潁川徐庶元直與亮友善,謂為信然。

  時先主屯新野。徐庶見先主,先主器之,謂先主曰:“諸葛孔明者,臥龍也,將軍豈愿見之乎?”先主曰:“君與俱來!笔唬骸按巳丝删鸵,不可屈致也。將軍宜枉駕顧之!

  由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。因屏人曰:“漢室傾頹,奸臣竊命,主上蒙塵。孤不度德量力,欲信大義于天下;而智術淺短,遂用猖蹶,至于今日。然志猶未已,君謂計將安出?”

  亮答曰:“自董卓已來,豪杰并起,跨州連郡者不可勝數。曹操比于袁紹,則名微而眾寡。然操遂能克紹,以弱為強者,非惟天時,抑亦人謀也。今操已擁百萬之眾,挾天子而令諸侯,此誠不可與爭鋒。孫權據有江東,已歷三世,國險而民附,賢能為之用,此可以為援而不可圖也。荊州北據漢、沔,利盡南海,東連吳會,西通巴、蜀,此用武之國,而其主不能守,此殆天所以資將軍,將軍豈有意乎?益州險塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝業(yè)。劉璋暗弱,張魯在北,民殷國富而不知存恤,智能之士思得明君。將軍既帝室之胄,信義著于四海,總攬英雄,思賢如渴,若跨有荊、益,保其巖阻,西和諸戎,南撫夷越,外結好孫權,內修政理;天下有變,則命一上將將荊州之軍以向宛、洛,將軍身率益州之眾出于秦川,百姓孰敢不簞食壺漿以迎將軍者乎?誠如是,則霸業(yè)可成,漢室可興矣。”

  先主曰:“善!”于是與亮情好日密。

  關羽、張飛等不悅,先主解之曰:“孤之有孔明,猶魚之有水也。愿諸君勿復言。”羽、飛乃止。

  譯文

  諸葛亮親自在田地中耕種,喜愛吟唱《梁父吟》,他身高八尺,常常把自己和管仲、樂毅相比,當時人們都不承認這件事。只有博陵的崔州平,潁川(河南禹州)的徐庶與諸葛亮關系甚好,說確實是這樣。

  適逢先帝劉備駐扎在新野。徐庶拜見劉備,劉備很器重他,徐庶對劉備說:“諸葛孔明這個人,是人間臥伏著的龍啊,將軍可愿意見他?”劉備說:“您和他一起來吧。”徐庶說:“這個人只能你去他那里拜訪,不可以委屈他,召他上門來,將軍你應該屈尊親自去拜訪他”。

  因此先帝就去隆中拜訪諸葛亮,總共去了三次,才見到諸葛亮。于是劉備叫旁邊的人退下,說:“漢室的統治崩潰,奸邪的臣子盜用政令,皇上蒙受風塵遭難出奔。我不能衡量自己的德行能否服人,估計自己的力量能否勝任,想要為天下人伸張大義,然而我才智與謀略短淺,就因此失敗,弄到今天這個局面。但是我的志向到現在還沒有罷休,您認為該采取怎樣的辦法呢?”

  諸葛亮回答道:“自董卓獨掌大權以來,各地豪杰同時起兵,占據州、郡的人數不勝數。曹操與袁紹相比,聲望少之又少,然而曹操最終之所以能打敗袁紹,憑借弱小的力量戰(zhàn)勝強大的原因,不僅依靠的.是天時好,而且也是人的謀劃得當,F在曹操已擁有百萬大軍,挾持皇帝來號令諸侯,這確實不能與他爭強。孫權占據江東,已經歷三世了,地勢險要,民眾歸附,又任用了有才能的人,孫權這方面只可以把他作為外援,但是不可謀取他。荊州北靠漢水、沔水,一直到南海的物資都能得到,東面和吳郡、會稽郡相連,西邊和巴郡、蜀郡相通,這是大家都要爭奪的地方,但是它的主人卻沒有能力守住它,這大概是天拿它用來資助將軍的,將軍你可有占領它的意思呢?益州地勢險要,有廣闊肥沃的土地,自然條件優(yōu)越,高祖憑借它建立了帝業(yè)。劉璋昏庸懦弱,張魯在北面占據漢中,那里人民殷實富裕,物產豐富,劉璋卻不知道愛惜,有才能的人都渴望得到賢明的君主。將軍既是皇室的后代,而且聲望很高,聞名天下,廣泛地羅致英雄,思慕賢才,如饑似渴,如果能占據荊、益兩州,守住險要的地方,和西邊的各個民族和好,又安撫南邊的少數民族,對外聯合孫權,對內革新政治;一旦天下形勢發(fā)生了變化,就派一員上將率領荊州的軍隊直指中原一帶,將軍您親自率領益州的軍隊從秦川出擊,老百姓誰敢不用竹籃盛著飯食,用壺裝著酒來歡迎將軍您呢?如果真能這樣做,那么稱霸的事業(yè)就可以成功,漢室天下就可以復興了!

  劉備說:“好!”從此與諸葛亮的關系一天天親密起來。關羽、張飛等人不高興了,劉備勸解他們說:“我有了孔明,就像魚得到水一樣。希望你們不要再說什么了!标P羽、張飛于是不再說什么了。

  注釋

  (1)隆中:地名,今襄陽城西13公里古隆中。

  (2)對:回答、應對。

  (3)亮:即諸葛亮(181-234),字孔明,徐州瑯琊陽都人。

  (4)躬:親自。隴畝:田地。

  (5)好(hào):喜愛。為:唱。

  (6)《梁父(fǔ)吟》:又作《梁甫吟》,古歌曲名。傳說諸葛亮曾經寫過一首《梁父吟》歌詞。

  (7)管仲:名夷吾,春秋時齊桓公的國相,幫助桓公建立霸業(yè)。

  (8)樂(yuè)毅:戰(zhàn)國時燕昭王的名將,曾率領燕、趙、韓、魏、楚五國兵攻齊,連陷七十余城。

  (9)莫之許:就是“莫許之”。莫,沒有人。之,代詞,指諸葛亮“自比于管仲、樂毅”。許,承認同意。

  (10)惟:只有。友善:友好,關系好。

  (11)信然:確實這樣。

  (12)先主:先,先帝,主,劉備。屯:駐扎。

  (13)新野:現河南省新野縣。

  (14)器:器重、重視。

  (15)謂:對,說,告訴。

  (16)豈:大概,是否。

  (17)之:代詞,代諸葛亮。

  (18)與俱來:與(之)俱來,和(他)一起來。俱。一起。

  (19)就見:意思是到諸葛亮那里去拜訪。就,接近、趨向。

  (20)屈致:委屈(他),召(他上門)來。致,招致、引來。

  (21)枉(wǎng)駕:屈尊。枉:委屈。駕:車馬,借車馬指劉備。

  (22)顧:拜訪。由是:因此。

  (23)遂(suì):于是,就。

  (24)詣:去,到。這里是拜訪的意思。凡:總共。

  (25)乃見:才見到。因:于是,就。

  (26)屏:這里是命人退避的意思。

  (27)漢室傾頹:指漢朝統治崩潰、衰敗。

  (28)奸臣:指董卓、曹操等。竊命:盜用皇帝的政令。

  (29)蒙塵:蒙受風塵,專指皇帝遭難出奔。

  (29)東漢的京城本來在洛陽,董卓強迫漢獻帝劉協遷都到陜西長安,曹操又強迫他遷都到河南許昌。

  (30)孤:古代王侯的自稱。這里是劉備自稱。

  (31)度(duó)德量力:衡量(自己的)德行(能否服人)估計(自己的)力量(能否勝人)。

  (32)欲信:通“伸”,伸張。想。而:表轉折。智術:智謀,才識。用:因此。

  (33)猖蹶:這里是失敗的意思。然:然而。猶:仍,還。已:停止,罷休。

  (34)謂:認為。計:計策。安:疑問代詞,怎么。

  (35)出:產生。自:從。

  (36)已來:已,通“以”,表時間?纾赫紦

  (37)不可勝數:數也數不清。勝,盡。

  (38)比于:同,相比。

  (39)眾寡:人少。意思是兵力薄弱。

  (40)克:戰(zhàn)勝。為:以為,變成。者:的原因。

  (41)非惟:不僅。抑:而且;亦:也。

  (42)謀:籌劃。今:現 在。

  (43)挾(xié):挾持,控制。

  (44)令:號令。

  (45)諸侯:這里指當時割據一方的軍閥。

  (46)此:這。誠:的確。

  (47)爭鋒:爭強,爭勝。已歷:已經經歷。

  (48)國險而民附:地勢險要,民眾歸附。

  (49)賢能為之用:為:被。

  (50)可以為援:為:作為。援:外援。

  (51)圖:謀取。據:占據。利:物資。

  (52)盡:全部取得。連:連接。通:到達。

  (53)此用武之國:這是用兵之地,國:地方。意思是兵家必爭之地。

  (54)殆(dài):大概。

  (55)資:資助,給予。

  (56)所以:用來。

  (57)豈有意乎:可有意思嗎?

  (58)險塞(sài) :險峻的要塞。

  (59)天府之土:指自然條件優(yōu)越,物產豐饒,形勢險固的地方。

  (60)高祖:劉邦。

  (61)因:依靠,憑。

  (62)劉璋暗弱:劉璋(當時的益州牧)昏庸懦弱。

  (63)殷:興旺富裕。

  (64)而:但是。

  (65)存恤:愛撫、愛惜。恤:體恤、體諒。

  (66)胄:后代。劉備是中山靖王劉勝(漢景帝劉啟的兒子)的后代,所以稱它“帝室之胄”。

  (67)信義:信用道義。

  (68)著:聞名。

  (69)總攬:廣泛地羅致。攬,這里有招致的意思。

  (70)巖阻:險阻,指形勢險要的地方。

  (71)西和諸戎:向西和中國西部各族的和好。

  (72)南撫夷越:向南安撫中國南部各族。

  (73)內:對內。

  (74)修:治理。

  (75)政理:政治。

  (76)將荊州之軍:將:率領。

  (77)宛、洛:河南南陽和洛陽這里泛指中原一帶。

  (78)身:親自。

  (79)川:平野。

  (80)簞食壺漿:形容人民群眾熱情迎接和款待自己所愛戴的軍隊。

  (81)誠如是:如果真像這樣。

  (82)日:一天天。

  (83)悅:高興。

  (84)之:代詞,代與諸葛亮關系變好這件事。

  (85)之:主謂之間取消句子的獨立性。

  (86)猶:好像。

  (87)愿:希望。

  《隆中對》原文及譯文 篇2

  作品原文

  亮躬耕隴畝,好為《梁父吟》。身長八尺,每自比于管仲、樂毅,時人莫之許也。惟博陵崔州平、潁川徐庶元直與亮友善,謂為信然。

  時先主屯新野。徐庶見先主,先主器之,謂先主曰:“諸葛孔明者,臥龍也,將軍豈愿見之乎?”先主曰:“君與俱來!笔唬骸按巳丝删鸵,不可屈致也。將軍宜枉駕顧之!

  由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。因屏人曰:“漢室傾頹,奸臣竊命,主上蒙塵。孤不度德量力,欲信大義于天下;而智術淺短,遂用猖蹶,至于今日。然志猶未已,君謂計將安出?”

  亮答曰:“自董卓已來,豪杰并起,跨州連郡者不可勝數。曹操比于袁紹,則名微而眾寡。然操遂能克紹,以弱為強者,非惟天時,抑亦人謀也。今操已擁百萬之眾,挾天子而令諸侯,此誠不可與爭鋒。孫權據有江東,已歷三世,國險而民附,賢能為之用,此可以為援而不可圖也。荊州北據漢、沔,利盡南海,東連吳會,西通巴、蜀,此用武之國,而其主不能守,此殆天所以資將軍,將軍豈有意乎?益州險塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝業(yè)。劉璋暗弱,張魯在北,民殷國富而不知存恤,智能之士思得明君。將軍既帝室之胄,信義著于四海,總攬英雄,思賢如渴,若跨有荊、益,保其巖阻,西和諸戎,南撫夷越,外結好孫權,內修政理;天下有變,則命一上將將荊州之軍以向宛、洛,將軍身率益州之眾出于秦川,百姓孰敢不簞食壺漿以迎將軍者乎?誠如是,則霸業(yè)可成,漢室可興矣。”

  先主曰:“善!”于是與亮情好日密。

  關羽、張飛等不悅,先主解之曰:“孤之有孔明,猶魚之有水也。愿諸君勿復言!庇、飛乃止。

  作品譯文

  譯文

  諸葛亮親自在田地中耕種,喜愛吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己和管仲、樂毅相比,當時的人都不贊同這點。只有博陵崔州平,潁川的徐庶與諸葛亮友善往來,說是確實這樣。

  當時先主劉備駐扎在新野。徐庶拜見劉備,劉備很器重他,徐庶對劉備說:“諸葛孔明就是臥龍,將軍是否愿意見他?”劉備說:“你和他一起來。”徐庶說:“這個人你可以到他那里去拜訪,不可以委屈他,召他上門來,將軍應該親自去拜訪他。”

  因此劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三次,才見到。于是劉備叫旁邊的人避開,說:“漢室的統治崩潰,董卓、曹操先后專權,皇室遭難出奔。我沒有衡量自己的德行能否服人,估計自己的力量能否勝人,想要為天下人伸張正義,然而缺乏智謀,才識淺短,沒有辦法,就因此失敗,弄到今天這個局面。但是我的志向到現在還沒有罷休,請您告訴我該采取怎樣的辦法呢?”

  諸葛亮回答道:“自董卓作亂以來,各地豪杰同時興起,化州為郡,稱霸一方的多得數不清。曹操與袁紹相比,名利低微,兵力又少,然而曹操終于打敗了袁紹,由弱者變?yōu)閺娬叩脑颍粌H僅是時機好,而且也是人的謀劃得當,F在曹操已擁有百萬大軍,挾持皇帝來號令諸侯,這確實不能與他爭強。孫權占據江東,已經歷三世了,地勢險要,民眾歸附,又任用了有才能的人,孫權這方面可以把他作為外援,而不可謀取他。荊州北靠漢水、沔水,一直到南海的物資都能用得到,東面和吳郡、會稽郡相連,西邊和巴郡、蜀郡相通,這是用兵之地,但是它的主人劉表卻沒有能力守住它,這大概是天拿它來資助將軍的,難道將軍沒有奪取它的意圖嗎?益州地勢險要,有廣闊肥沃的土地,自然條件優(yōu)越,物產豐富,形勢險固,高祖憑借它建立了帝業(yè)。劉璋昏庸懦弱,張魯又在北面威脅著他,那里人民興旺富裕,物產豐富,劉璋卻不知道愛惜。有才能的.人都渴望得到賢明的君主。將軍既是皇室的后代,又聲望很高,聞名天下,廣泛地羅致英雄,思慕賢才,如饑似渴,如果能占據荊、益兩州,守住險要的地方,和西邊的各個民族和好,又安撫南邊的少數民族,對外聯合孫權,對內革新政治;一旦天下形勢發(fā)生了變化,就派一員上將率領荊州的軍隊殺向宛、洛二郡,將軍親自率領益州的軍隊打出秦川,百姓誰敢不用竹籃盛著糧食,用壺裝著美酒來歡迎您呢?如果真能這樣做,那么稱霸的事業(yè)就可以成功,漢室天下就可以復興了!

  劉備說:“好!”從此同諸葛亮的感情一天天深厚起來。

  關羽、張飛等不高興,劉備就解釋給他們說:“我有了孔明,就像魚有了水一般。希望各位不要再說什么反對的話了。”關羽、張飛才平靜下來。

  《隆中對》原文及譯文 篇3

  隆中對

  朝代:魏晉

  作者:陳壽

  原文:

  亮躬耕隴畝,好為《梁父吟》。身長八尺,每自比于管仲、樂毅,時人莫之許也。惟博陵崔州平、潁川徐庶元直與亮友善,謂為信然。

  時先主屯新野。徐庶見先主,先主器之,謂先主曰:“諸葛孔明者,臥龍也,將軍豈愿見之乎?”先主曰:“君與俱來!笔唬骸按巳丝删鸵姡豢汕乱。將軍宜枉駕顧之!

  由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。因屏人曰:“漢室傾頹,奸臣竊命,主上蒙塵。孤不度德量力,欲信大義于天下;而智術淺短,遂用猖蹶,至于今日。然志猶未已,君謂計將安出?”

  亮答曰:“自董卓已來,豪杰并起,跨州連郡者不可勝數。曹操比于袁紹,則名微而眾寡。然操遂能克紹,以弱為強者,非惟天時,抑亦人謀也。今操已擁百萬之眾,挾天子而令諸侯,此誠不可與爭鋒。孫權據有江東,已歷三世,國險而民附,賢能為之用,此可以為援而不可圖也。荊州北據漢、沔,利盡南海,東連吳會,西通巴、蜀,此用武之國,而其主不能守,此殆天所以資將軍,將軍豈有意乎?益州險塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝業(yè)。劉璋暗弱,張魯在北,民殷國富而不知存恤,智能之士思得明君。將軍既帝室之胄,信義著于四海,總攬英雄,思賢如渴,若跨有荊、益,保其巖阻,西和諸戎,南撫夷越,外結好孫權,內修政理;天下有變,則命一上將將荊州之軍以向宛、洛,將軍身率益州之眾出于秦川,百姓孰敢不簞食壺漿以迎將軍者乎?誠如是,則霸業(yè)可成,漢室可興矣!

  先主曰:“善!”于是與亮情好日密。

  關羽、張飛等不悅,先主解之曰:“孤之有孔明,猶魚之有水也。愿諸君勿復言。”羽、飛乃止。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  諸葛亮親自在田地中耕種,喜愛吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己和管仲、樂(yuè)毅相比,當時人們都不承認這件事。只有博陵的崔州平,潁川的徐庶與諸葛亮關系甚好,說是確實這樣。

  適逢先帝劉備駐扎在新野。徐庶拜見劉備,劉備很器重他,徐庶對劉備說:“諸葛孔明這個人,可如同一條臥著的龍啊,將軍是否愿意見他?”劉備說:“您和他一起來吧!毙焓f:“這個人只能你去他那里拜訪,不可以委屈他,召他上門來,將軍你應該屈尊親自去拜訪他!

  因此先帝就去拜訪諸葛亮,總共去了三次,才見到諸葛亮。于是劉備叫旁邊的人退下,說:“漢室的統治崩潰,董卓、曹操先后專權,皇上蒙受風塵遭難出奔。我不能衡量自己的德行能否服人,估計自己的力量能否勝人,想要為天下人伸張大義,然而智慧與謀略淺薄不足,就因此失敗,弄到今天這個局面。但是我的志向到現在還沒有停止,先生認為該采取怎樣的辦法呢?”

  諸葛亮回答道:“自董卓獨掌大權以來,各地豪杰同時興起,占據州、郡的人數不勝數。曹操與袁紹相比,聲望小人又少,然而曹操之所以能打敗袁紹,以弱勝強的原因,不僅依靠的是天時,而且也是人的謀劃得當,F在曹操已擁有百萬大軍,挾持皇帝來號令諸侯,這確實不能與他爭強。孫權占據江東,已經歷三世了,地勢險要,民眾歸附,又任用了有才能的人,孫權這方面只可以把他作為外援,但是不可謀取他。荊州北靠漢水、沔水,一直到南海的物資都能用得到,東面和吳郡、會稽郡相連,西邊和巴郡、蜀郡相通,這是大家都要爭奪的地方,但是它的主人卻沒有能力守住它,這大概是天拿它用來資助將軍的,將軍你是否有占領它的意思呢?益州地勢險要,有廣闊肥沃的土地,自然條件優(yōu)越,物產豐富,高祖憑借它建立了帝業(yè)。劉璋昏庸懦弱,張魯在北面占據漢中,那里人民殷實富裕,物產豐富,劉璋卻不知道愛惜,有才能的人都渴望得到賢明的君主。將軍既是皇室的后代,而且聲望很高,聞名天下,廣泛地羅致英雄,思慕賢才,如饑似渴,如果能占據荊、益兩州,守住險要的地方,和西邊的各個民族和好,又安撫南邊的少數民族,對外聯合孫權,對內革新政治;一旦天下形勢發(fā)生了變化,就派一員上將率領荊州的軍隊直指中原一帶,將軍您親自率領益州的軍隊到秦川出擊,老百姓誰敢不拿著飯和水酒來歡迎將軍您呢?如果真能這樣做,那么稱霸的事業(yè)就可以成功,漢室天下就可以復興了。”

  劉備說:“好!”從此與諸葛亮的關系一天天深厚起來。

  關羽、張飛等不高興,劉備就解釋給他們說:“我有了孔明,就像魚有了水一般。希望你們不要再說這樣的話了!标P羽、張飛才不說了。

  注釋

  對:回答、應對。

  躬:親自。

  隴畝:田地。

  好(hào):喜歡。

  管仲:名夷吾,春秋時齊桓公的國相,幫助桓公建立霸業(yè)。

  樂(yuè)毅:戰(zhàn)國時燕昭王的名將,曾率領燕、趙、韓、魏、楚五國兵攻齊,連陷七十余城。

  為:唱。

  每:常常。

  于:和、 與。

  時:當時。

  莫之許:就是“莫許之”。莫,沒有人。之,代詞,代“諸葛亮自比于管仲、樂毅”這件事。許,承認,同意。

  惟:只有。

  友善:友好,關系好。

  謂:說。

  信然:確實這樣。

  先主:指劉備。

  屯:駐軍防守。

  新野:現在河南新野。

  器:器重、重視。

  謂:對……說,告訴。

  豈:大概,是否。

  與俱來:與(之)俱來。俱。一起。

  就見:意思是到諸葛亮那里去拜訪。就,接近、趨向。

  屈致:委屈(他),召(他上門)來。致,招致、引來。

  枉(wǎng):委屈。

  駕:車馬,借車馬指劉備。

  枉駕:屈尊。

  顧:拜訪。

  由是:因此。

  遂(suì):于是,就。

  詣:去,到。這里是拜訪的意思。

  凡:總共。

  乃見:才見到。

  因:于是,就。

  屏:這里是命人退避的意思。

  漢室:指漢朝。

  傾頹:崩潰、衰敗。

  奸臣:指董卓、曹操等。

  竊命:盜用皇帝的政令。

  蒙塵:暗指皇帝被俘等皇權受到了損害的事,使皇帝蒙受風塵之苦,專指皇帝遭難出奔。

  孤:古代王侯的自稱。這里是劉備自稱。

  度(duó)德量力:衡量(自己的)德行(能否服人)估計(自己的)力量(能否勝人)。

  信:通“伸”,伸張。

  智術:智謀,才識。

  遂(suì):終于。

  用:因此。

  猖蹶:這里是失敗的意思。

  猶:仍,還。

  然:然而。

  已:停止,罷休。

  謂:認為。

  計:計策。

  安:疑問代詞,怎么。

  出:產生。

  已來:已,通“以”表時間。

  不可勝數:數也數不清。勝,盡。

  眾寡:人少。意思是兵力薄弱。

  克:戰(zhàn)勝。

  為:勝。

  非惟…,抑亦:不僅僅……而且也;非惟:不僅;抑:而且;亦:也。

  謀:籌劃。

  挾(xié):挾持,控制。

  令:號令。

  諸侯:這里指當時割據一方的軍閥。

  誠:的確。

  爭鋒:爭強,爭勝。

  已歷:已經經歷。

  國險而民附:地勢險要,民眾歸附。

  賢能為之用 為:被。

  可以為援 為:作為。

  援:外援。

  圖:謀取。

  利:物資。

  盡:全部取得 。

  連:連接。

  通:到達。

  此用武之國:這是用兵之地。意思是兵家必爭之地。

  殆(dài):大概。

  資:資助,給予。

  以:用來。

  豈有意乎:可有意思嗎?

  險塞(sài) :險峻的要塞。

  天府之土:指自然條件優(yōu)越,物產豐饒,形勢險固的地方。

  因:依靠,憑。

  成:成就,創(chuàng)建。

  暗弱:昏庸怯懦。

  殷:興旺富裕。

  存恤:愛撫、愛惜。恤:體恤、體諒。

  胄:后代。

  信義:信用道義。

  著:聞名。

  總攬:廣泛地羅致。攬,這里有招致的意思。

  巖阻:險阻,指形勢險要的地方。

  西:向西。

  和:和好。

  戎:古時對我國西部各族的稱呼。

  撫:安撫。

  夷越:這里泛指我國南部各族。

  修:治理。

  政理:政治。

  將荊州 將:帶領。

  身:親自。

  向:奔向(譯為:向……進軍)。

  川:平野。

  簞食壺漿:老百姓用簞筒(盛著)糧食,用壺(裝著)美酒!昂劇焙汀皦亍泵~活用為動詞。簞,用簞筒盛。壺,用水壺盛。 簞:古代盛飯的圓形竹器,類似竹籃;食:食物;漿:美酒;迎接軍隊。形容人民群眾熱情迎接和款待自己所愛戴的軍隊。

  誠如是:如果真像這樣。

  日:一天天。

  猶:好像。

  乃:才。

  愿:希望。

  賞析:

  作者:佚名

  《隆中對》就是寫劉備前去拜訪諸葛亮,請諸葛亮出山為他出謀劃策。文章通過隆中對策,給讀者塑造了諸葛亮這個具有遠見卓識的政治家和軍事家的形象。他善于審時度勢,觀察分析形勢,善于透過現狀,掌握全局,并能高瞻遠矚,推知未來。作者對諸葛亮這個人物形象的塑造,是逐步深入地完成的`。

  文章開頭寫他“躬耕隴畝,好為《梁父吟》”,就頗耐尋味。“躬耕隴畝”,并不是簡單地寫他親自耕作,而是著重說明他隱居于田野。于此讀者可以想到,一個負有卓越才識的人而隱居不仕,必有重重憂事在心。而“好為《梁父吟》”,就正含蓄地揭示了這個問題!读焊敢鳌罚枪鸥枨,是一首流傳在齊魯之間的感慨時事,憂傷戰(zhàn)亂的歌曲。諸葛亮吟誦這首歌曲,在于借古抒懷,以表達他感傷亂世的思想感情和對軍閥混戰(zhàn)的不滿。作者用一“好”字,說明他并非偶爾一吟,可見其感慨之深。“身長八尺”,是外貌描寫。但從這堂堂儀表的外貌描寫里,不僅為了顯示人物的魁偉英俊,而且也在于揭示人物的內心世界。所以作者接著寫他“每自比于管仲、樂毅”,這就更看出他不同于蕓蕓眾生。管仲,是春秋時期輔佐齊桓公“九合諸侯,一匡天下”,成就霸業(yè)的顯赫一時的豪杰。樂毅,是戰(zhàn)國時期燕昭王的國相,曾率五國之師伐齊,拿下齊國七十余城,迫使齊王狼狽出奔的英雄。諸葛亮“自比于”他們,說明他和他們一樣胸懷大志,決非庸人一流。對諸葛亮的自許,客觀上也有不同的反響,對此作者也著意作了交代!皶r人莫之許也。惟博陵崔州平、潁川徐庶元直與亮友善,謂為信然”。這里說的“時人”,自然是指當時社會上的一般人。他們“莫之許”,并不說明他才能低下,平生無大志,恰恰說明他深沉的性格特征,說明他不是那種夸夸其談,鋒芒畢露的人,而是一個聲聞不彰,謹慎從事的人。因而不被“時人”真切了解,那是很自然的事。至于了解他的,與他“友善”的崔州平和徐庶,則完全承認諸葛亮的自許是符合實際的,決非妄自尊大。接著寫徐庶向劉備推薦他,更見出他的神采非凡。徐庶說:“諸葛孔明者,臥龍也,將軍豈愿見之乎?”他用“臥龍”一語,對諸葛亮作了崇高而又形象的評價。在封建時代,“龍”是被神化了的四靈之長,用“龍”來比喻諸葛亮,在當時可算是最高不過的評價了。然而又用一個“臥”字,說明他雖有卓絕的才干,卻是英雄無用武之地。這又與文章的首句“亮躬耕隴畝,好為《梁父吟》”作了有機地呼應!八假t若渴”的劉備聽得有這樣一個“臥龍”式的人物,自然是求之心切了。于是便脫口說出“與君俱來”?墒撬⒉涣私庵T葛亮決不奉迎以求聞達的為人,所以徐庶接著說:“此人可就見,不可屈致也。將軍宜枉駕顧之!边@不僅把諸葛亮那種決不屈身俯就的品質和至高無上的尊嚴寫了出來,而且也為劉備屈身親往隆中求見諸葛亮作了鋪墊,制造了氣氛。劉備屈駕求見諸葛亮,“凡三往,乃見。”這既是對劉備是否真誠求賢下士的觀察和考驗,同時也是對諸葛亮自許甚高,決不輕易結交出仕的再次揭示。劉備“凡三往”求見諸葛亮,這就完全可以證明劉備的求賢下士是出自真心誠意,諸葛亮這才同他相見。劉備“三往”,旨在討計問策,以成就大業(yè)。問策之前,劉備先“屏”去左右人等,這就進一步說明,他們雖然只是初次相見,但決非一般的往來酬酢,弄得如此機密,想必有大事相商。事實也正是這樣。劉備“屏”去左右之后,首先從“漢室傾頹,奸臣竊命,主上蒙塵”的天下政治形勢說起,表露他對漢室江山傾頹,皇帝遭到挾持的深切憂傷,以及對奸臣(主要指曹操)竊取政柄的強烈不滿。接著又以十分謙遜的口吻和堅定的態(tài)度述說了自己“興漢除奸”,“欲信大義于天下”的平生抱負。最后誠摯懇切地提出咨詢,向諸葛亮求教,從而引出諸葛亮的對策。諸葛亮對策,是本文的重點,也是集中刻畫諸葛亮這個卓越的政治家和軍事家形象的重點。

  諸葛亮在對策中,為劉備成就蜀漢大業(yè)規(guī)劃了一條明確而又完整的內政、外交政策和軍事路線,相當周詳地描繪出了一個魏、蜀、吳鼎足三分之勢的藍圖。這個藍圖,是建立在對現實進行科學分析的基礎之上的。劉備后來就是基本上按照這個政治方案建立了蜀漢政權,形成了天下三分的政治局面。

  從寫作上看,本文的層次極為清晰,結構十分謹嚴。作者自始至終圍繞著諸葛亮對策這個中心思想,圍繞著諸葛亮這個人物形象進行敘寫議論。作者先寫“隆中對”前,次寫“隆中對”時,后寫“隆中對”后,結構布局一目了然。寫“隆中對”前,采用了正面敘述的方法,寫出了人物的生活、思想、交游及其社會聲譽,這就粗略地勾勒出了諸葛亮其人的與眾不同。繼而又從側面加以敘寫,通過徐庶的薦舉和劉備的屈駕“三往”,進而襯托出諸葛亮的才質非凡。這就為諸葛亮對策作了鋪墊,制造了氣氛。先有劉備之請,而后有諸葛亮之對,自然是順理成章。如果說隆中對前,是通過作者的敘述和他人的反響來突出諸葛亮的高明的話,那么隆中對時,則是讓人物自己登場現身說法,進行具體論述,從而更雄辯地展示人物的高明;谥T葛亮對天下形勢深刻觀察和科學分析,把自己的對策作了有條不紊地論述。如前所述,他先論“不可爭”與“不可圖”,次論“可爭”與“可圖”,最后寫“爭”與“圖”的具體步驟和規(guī)劃,沿著事物本身發(fā)展的規(guī)律,由近及遠,層層遞進地闡述了自己的見解,這樣寫來,既精辟地論述了當前形勢,又推斷了將來的發(fā)展趨勢。在論及建立根據地時,什么地方適宜,什么地方不適宜;什么地方先“圖”,什么地方后“圖”,談得一清二楚。在論及統一大業(yè)時,先談對內、對外等多方面的準備,后談如何進攻,思路也十分清晰。而文中所寫隆中對后的反響,不論是對人物形象的刻畫,還是從文章的結構來看,都是一個有機的整體。

  本文語言的概括精練,也達到了相當完美的高度。諸如寫“亮躬耕隴畝,好為《梁父吟》。身長八尺,每自比于管仲、樂毅。”僅僅用22個字,就把諸葛亮的生活狀況、思想狀貌、體軀外貌以及生平抱負勾畫出來。再如諸葛亮對策后寫劉備的反響,只用一個“善”字,就把劉備對諸葛亮的高度評價和他此時此刻的心境寫了出來。而當關、張“不悅”時,劉備僅用“孤之有孔明,猶魚之有水也”這個通俗易懂的比喻,生動形象地道盡了他們之間不可分割的親密關系。而其中似盡未盡的深刻內容,留待讀者去尋思玩味。再就全文來看,篇幅也極為有限,然而卻能把對策及其前前后后寫得那么廣闊,分析得那么透辟,論述得那么周詳,也是難能可貴的。足見本文言簡而意賅,文省而深刻的特色!度龂尽繁粫r人譽為“善敘事,有良史之才”,于此可見一斑。

【《隆中對》原文及譯文】相關文章:

《隆中對》原文集翻譯11-24

隆中對原文翻譯-注釋08-30

隆中對原文對照翻譯12-09

隆中對原文翻譯注釋06-20

氓原文譯文09-14

《公輸》原文及譯文01-03

《木蘭詩》的原文及譯文05-13

范式訪友的原文及譯文10-11

《白馬篇》的原文譯文10-18