- 相關(guān)推薦
翻譯資格考試全真試題2016
下面是YJBYS小編為大家搜索整理的關(guān)于翻譯資格考試全真試題,歡迎參考學(xué)習(xí),希望對大家有所幫助!想了解更多相關(guān)信息請持續(xù)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生培訓(xùn)網(wǎng)!
漢譯英
知識和技術(shù)創(chuàng)新是人類經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展的重要動力源泉。中國將致力于建設(shè)國家創(chuàng)新體系,通過營造良好的環(huán)境,推進(jìn)知識創(chuàng)新、技術(shù)創(chuàng)新和體制創(chuàng)新,這是中國實現(xiàn)跨世紀(jì)發(fā)展的必由之路。
中國政府支持科學(xué)家在國家需求和科學(xué)前沿的結(jié)合上開展基礎(chǔ)研究,尊重科學(xué)家獨特的敏感和創(chuàng)造精神,鼓勵他們進(jìn)行“好奇心驅(qū)動的研究”。在未來50年甚至更長的時期里,中國的發(fā)展將在很大程度上依賴于今天基礎(chǔ)研究和高技術(shù)研究的創(chuàng)新成就,依賴于這些研究所必然孕育的優(yōu)秀人才。
【參考譯文】
Knowledge and technological innovation is an important driving force behind the economic and social development of mankind. China will be dedicated to establishing a national innovation system to promote knowledge, technological and institutional innovation through the creation of a favorable environment. It is the only road for China to achieve its trans-century development. The Chinese government supports scientists in conducting their research in basic science, respects their unique sensitivity and creativity, and encourages them to conduct “research driven by curiosity” to meet national demand and to maintain in the scientific forefront. China’s development will largely rely on innovation achievements in today’s research in basic science and high technology, and also on the outstanding talents bound to be nurtured in the course of these researches.
英譯漢
The biggest problem of the third industrial revolution is as easy to explain as it is difficult to solve. Technology is creating a global economy that is rapidly supplanting our old national economies. National governments cannot control this new economy, yet no one, least of all Americans, wants to create the form of global government that might be able to control it. As a result we were going to be living in a fundamentally unmanaged economic system. The difficulties of containing the 1997 Asian economic meltdown are just the first of many such difficulties we can expect.
National governments, which used to worry about managing and maintaining their economic systems, are slowly being pushed out of business. Changes in global finance overwhelm all but the largest governments. Governments have lost much of their influence over the movement of information and capital. They cannot control who crosses their borders either physically or culturally.
Conversely, the power of global businesses is growing with companies' ability to move to the most advantageous locations and play countries off against one another in bidding for attractive investment projects.
【參考譯文】
要理解第三次工業(yè)革命中出現(xiàn)的最嚴(yán)峻的問題并非難事,可是要解決它卻十分困難。技術(shù)革命形成經(jīng)濟(jì)全球化,這一模式正在迅速取代舊有的民族經(jīng)濟(jì)。雖然各國政府在控制這一新的經(jīng)濟(jì)形式上力不從心,然而,沒有哪個國家愿意攜起手來,合力對付它,美國就更不用說了。結(jié)果我們只好生活在這種失控的經(jīng)濟(jì)中。1997年的亞洲金融風(fēng)暴是我們遇到的第一個困境。今后我們還會有更多的麻煩。各國政府向來為管理和維持國內(nèi)的經(jīng)濟(jì)體制而煞費苦心,現(xiàn)在它們正漸漸地被淘汰出局。全球金融領(lǐng)域的變革使它們束手無策,只有幾個大國的政府未受沖擊。各國政府已無法干預(yù)信息和資本的流動,無法制約別國在資金和文化上的滲透。相反,跨國企業(yè)的力量不斷壯大,各大公司紛紛進(jìn)入那些最有利可圖的地域,并且使得各國為了吸引外資而激烈競爭,從而進(jìn)一步擴(kuò)大了經(jīng)濟(jì)全球化的影響。
【翻譯資格考試全真試題】相關(guān)文章:
高級口譯翻譯資格考試全真預(yù)測08-08
高級口譯翻譯資格考試全真預(yù)測題08-28
翻譯資格考試模擬試題10-21
2017初級翻譯資格考試全真模擬題09-14
翻譯資格考試中級口譯試題06-21
翻譯資格考試中英互譯試題08-04
翻譯資格考試口譯模擬試題10-13
法語翻譯資格考試試題及答案01-08
2016翻譯資格考試中英互譯試題05-22