- 相關(guān)推薦
全國(guó)西班牙語(yǔ)翻譯專業(yè)資格考試簡(jiǎn)介
【考試介紹】
“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters—CATTI )是為適應(yīng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國(guó)加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國(guó)對(duì)外開(kāi)放和國(guó)際交流與合作服務(wù),根據(jù)建立國(guó)家職業(yè)資格證書(shū)制度的精神,在全國(guó)實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會(huì)的、國(guó)內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平的認(rèn)定。
【等級(jí)劃分】
(一)資深翻譯:長(zhǎng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識(shí)和國(guó)內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語(yǔ)互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對(duì)翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻(xiàn)。此級(jí)別不考試,而是在通過(guò)一級(jí)考試后,參加評(píng)審(相當(dāng)于正高職稱)
(二)一級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,能夠擔(dān)任重要國(guó)際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。一級(jí)口譯、筆譯翻譯實(shí)行考試與評(píng)審相結(jié)合的方式取得。
(三)二級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍內(nèi)、一定難度的翻譯工作。
(四)三級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作
【證書(shū)獲取】
證書(shū)分為口譯與筆譯兩類,分別頒發(fā),目前通過(guò)考試頒發(fā)的證書(shū)有:三級(jí)筆譯證書(shū)、二級(jí)筆譯證書(shū)、三級(jí)口譯證書(shū)和二級(jí)口譯證書(shū)。注:相應(yīng)級(jí)別筆譯或口譯2個(gè)科目考試均合格者,方可取得相應(yīng)級(jí)別、類別《中華人民共和國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)證書(shū)》。
【報(bào)名條件】
報(bào)考翻譯專業(yè)資格(水平)考試,不限制報(bào)名條件,各地在報(bào)名時(shí)不要求考生加蓋單位公章或附加其它條件。
【報(bào)名辦法】
為便于廣大考生報(bào)名參加翻譯專業(yè)資格(水平)考試,各地人事考試中心和BFT考點(diǎn)共同做好報(bào)名工作?刹捎镁W(wǎng)上報(bào)名或現(xiàn)場(chǎng)報(bào)名方式,報(bào)名時(shí)同時(shí)接受口譯和筆譯考生報(bào)名。
【考試時(shí)間】11月份
【全國(guó)西班牙語(yǔ)翻譯專業(yè)資格考試簡(jiǎn)介】相關(guān)文章:
全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試簡(jiǎn)介02-28
全國(guó)翻譯資格考試介紹02-27
全國(guó)翻譯資格考試(CATTI)閱卷人評(píng)析02-26
全國(guó)翻譯資格考試英漢互譯注意事項(xiàng)03-07
全國(guó)翻譯資格考試日語(yǔ)三級(jí)筆譯試題02-26