2017高級翻譯資格考試模擬題及答案
一、句子翻譯
1 I think lawyers mistakenly believe complex language enhances the mystique of the law.
2 Not long ago, a foreign visitor whose English is extremely good told me of his embarrassment in a tea shop.
3 Meanwhile individual schools are moving on their own to redress the imbalance between teaching and research.
4 We have created a faculty of scholars frequently so narrow in their studies and specialized in their scholarship they are simply incapable of teaching introductory courses.
5 Then the players find out the lottery is not particularly good bet and they find other forms of gambling.
6 The English language is in very good shape. It is changing in its own undiscoverable way, but it is not going rotten like a plum dropping off a tree.
7 There has always been a close cultural link, or tie between Britain and English-speaking America, not only in literature but also in the popular arts, especially music.
8 We must just make the best of things as they come along.
9 But once I made the decision, I went at it with all flags flying.
10Autumn’s mellow hand was upon the woods, as they owned already, touched with gold and red and olive.
解析:
1 我認(rèn)為律師們有一個錯誤的想法,即復(fù)雜的語言能增加法律的深奧性。
2 不久前,一位英語極好的外國客人告訴我他在一家小吃店里的窘狀。
3 與此同時,各學(xué)校正采取步驟糾正教學(xué)與科研不平衡的狀況。
4 我們已經(jīng)造就出一批學(xué)者,他們的研究范圍常常如此之窄,學(xué)問如此之專門,以致他們簡直無法勝任入門課程的教學(xué)。
5 后來玩彩券的人發(fā)現(xiàn)買彩券并不是特別有利的.賭博方式,于是就找到其他形式的賭博。
6 英語目前的情況很好,它正按照它那不易為人發(fā)現(xiàn)的方式在起著變化,而不是像一只樹上掉下的李子那樣在逐漸腐爛。
7 在英國和說英語的美國之間,不僅在文學(xué)方面,而且在流行藝術(shù),特別是音樂方面,一直有著密切的接觸和聯(lián)系。
8 當(dāng)然,事情發(fā)生后,我們還得要盡力去補(bǔ)救.
9 不過,我一旦做出決定,就大張旗鼓地去進(jìn)行了。
10 秋季的成熟的手已經(jīng)在撫摸樹木,它們順從秋季的到來,染上了金黃、丹紅和橄欖綠。
二、短文翻譯
一張張的地下文字,變成了碎片,在他腳下飛舞,他低著頭,看見紙片上的字漸漸小去,小去,他復(fù)發(fā)了青光眼……
他對我抱歉地說,他看不得別人對藝術(shù)事業(yè)的糟蹋。他伸手摸起桌上一個照相架,里面是一張他扮演老工人的劇照,相框是古銅色雕花的。
“一個完整的藝術(shù)品,應(yīng)當(dāng)包括這個框架。翼幕就是舞臺框子。假使把翼幕當(dāng)成‘褲腳管’,隨便破壞它,那我們怎么能稱得上是人類靈魂的工程師呢!”
我真希望他現(xiàn)在能眼睛豁亮起來,讓他看到我的淚水,我的懺悔。他看見了,因為他沒有再說下去。
Then suddenly one of the old actor's favorite students flung out the article, On the Integrity of Stage An, which the old actor had written in secret when he was confined in the "ox shed"" This set the whole audience boiling as if salt had been poured into a pot of hot oil.
"He even dared to write reactionary articles in the ‘ox shed' to poison people's minds!"
Viciously they tore up all the streets of his article and scattered the pieces swirling around the old actor's feet. Bending his head, he watched the words on the scraps of paper becoming fainter and fainter until he could see no mare because of a relapse of glaucoma.
The old veteran then told me as if in apology that he couldn't bear to see art maltreated. Fumbling on the table, he took up a carved bronze-colored photo frame containing a stage photo of himself as a Veteran worker. He said to me, "A complete work of art should include the frame as well. The side curtains are a part of the stage frame. If we treat them as ‘trouser legs' and abuse them at will, how can we actors deserve to be referred to as 'the engineers of the human soul'?"
How I wished he could see again! He would see my regretful tears. Yes, he did see all too clearly, for he abruptly broke off.
ox: a term used during the Cultural Revolution, referring to a class enemy .
overturn heaven: to overthrow the government.
ox shed : a place where "oxen" (class enemies) were confined.、
【2017高級翻譯資格考試模擬題及答案】相關(guān)文章:
2017翻譯資格考試高級筆譯模擬題及答案10-29
2017翻譯資格考試模擬題及答案10-29
2017翻譯資格考試初級筆譯模擬題及答案08-20
2017翻譯資格考試初級口譯模擬題及答案10-23