2017翻譯資格考試初級筆譯練習題及答案
英翻中:
1.翻譯微實踐 請翻譯:It had never occurred to the straightforward and simple-minded Vicar that one of his own flesh and blood could come to this! He was stultified, shocked, paralyzed.
參考答案這位性格率直思想單純的牧師從來沒有想到,他自己的親生骨肉竟會說出這樣一番話來。他不禁嚇住了、愣住了、癱了。
2.翻譯微實踐 請翻譯:Unexpectedly he began to like the outdoor life for its own sake, and for what it brought, apart from its bearing on his own proposed career.
參考答案出乎意料的是,他開始喜愛戶外的生活了,這倒不是由于戶外的.生活對自己選擇的職業(yè)有關(guān)系,而是因為戶外生活本身,由于戶外生活給他帶來的東西。
3.翻譯微實踐 請翻譯:Mr Clare winced as if he had been struck. He went home pale and dejected, and called Angel into his study.
參考答案克萊爾先生聽后直往后躲,仿佛被人打了一樣。他滿臉蒼白地回到家里,一臉地沮喪,把安琪爾叫到他的書房里。
4.翻譯微實踐 請翻譯:And then he seemed to discern in her something that was familiar, something which carried him back into a joyous and unforeseen past, before the necessity of taking thought had made the heavens gray.
參考答案后來,他似乎在她的身上了解到一些他所熟悉的東西,這些東西使他回憶起歡樂的不能預知未來的過去,回憶起從前顧慮重重天空昏暗的日子。
5.翻譯微實踐 請翻譯:But the circumstance was sufficient to lead him to select Tess in preference to the other pretty milkmaids when he wished to contemplate contiguous womankind.
參考答案但是這情形已經(jīng)足以使他在希望觀察身邊這些女性時,選擇苔絲而寧愿放棄別的漂亮女孩子了。
6.翻譯微實踐 請翻譯:But she soon found a curious correspondence between the ostensibly chance position of the cows and her wishes in this matter, till she felt that their order could not be the result of accident.
中翻英:
1.翻譯微實踐 請翻譯:《拘留所條例》今日起施行。這是我國首次由國務(wù)院針對拘留所設(shè)置和管理制定的規(guī)范條例。
參考答案The “Detention Regulations” take effect today. This is the first regulations ordinance issued by the China State Council, dealing with the establishment and management of detention facilities.
2.翻譯微實踐 請翻譯:中國銀監(jiān)會要求銀行業(yè)金融機構(gòu)3月底前修正不合理收費,銀行服務(wù)今天起按新標準收費。
參考答案China Banking Regulatory Commission demanded all banking and financial institutions to correct any unreasonable charges before the end of March, new standards will apply in banking fees starting today.
3.翻譯微實踐 請翻譯:北京目前多家公墓已無現(xiàn)墓,知名公墓已預訂到2014年。產(chǎn)權(quán)20年的期墓,每平米售價20萬元。
參考答案Many Beijing public cemeteries are out of tombs right now; well-known cemeteries have reservations up to 2014. Tombs with 20-year property rights currently sell for 200k renminbi per square meter.
4.翻譯微實踐 請翻譯:美國總統(tǒng)第44任美國總統(tǒng)指出,稅源減少是美國財政壓力增大的重要原因,稅收政策應(yīng)彰顯社會正義。
參考答案U.S. President Obama points out that decreasing tax revenue is a major factor contributing to the mounting US fiscal pressure, and that tax policies should reflect social justice.
5.翻譯微實踐 請翻譯:聯(lián)合國國際勞工組織統(tǒng)計72個國家的人均工資,結(jié)果顯示中國人均月薪為4134元,排名第57。
參考答案United Nation’s International Labor Organization compiled the average wage for 72 countries, results showed China’s average wage at 4,134 renminbi, ranking 57th out of the 72 countries.
6.翻譯微實踐 請翻譯:北京市消費者協(xié)會隨機檢測市面上不同價位的插線板,不到四成檢測樣品符合國家標準要求。
參考答案Beijing’s consumer association randomly tested power bars of different price range on the market, only less than 40% of the samples tested meets China’s national standard requirement.
7.翻譯微實踐 請翻譯:上海正在醞釀打造第一所“男子中學”,以培養(yǎng)男生的“陽剛之氣”,引發(fā)性別隔離教育的爭議。
參考答案Shanghai is mullying over the establishment of its first all-boys high school, to nurture the “masculinity” in boys; the proposal has stirred up debates of gender segregation in education.
【2017翻譯資格考試初級筆譯練習題及答案】相關(guān)文章: