亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

翻譯資格考試中級(jí)筆譯譯文

時(shí)間:2020-10-29 14:59:34 翻譯資格 我要投稿

2017年翻譯資格考試中級(jí)筆譯譯文精選

  【第一題】

2017年翻譯資格考試中級(jí)筆譯譯文精選

  我們必須尊重勞力、尊重知識(shí)、尊重人才、尊重創(chuàng)造,這是黨和國(guó)家的一項(xiàng)重大方針.

  一切為社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)作出貢獻(xiàn)的勞動(dòng),都是光榮的,都應(yīng)該得到承認(rèn)和尊重.

  海內(nèi)外投資者在我國(guó)建設(shè)中的創(chuàng)業(yè)活動(dòng)都應(yīng)該受到鼓勵(lì).一切合法的勞動(dòng)收入和非勞動(dòng)收入,都應(yīng)該得到保護(hù).

  我們要保護(hù)發(fā)達(dá)地區(qū)的發(fā)展活力,更要高度重視和關(guān)心欠發(fā)達(dá)地區(qū)以及比較困難的行業(yè)和群眾,積極幫助他們解決各類問(wèn)題.

  參考答案

  We must respect work, knowledge, competent people and creation. This is an important policy of the Party and state.

  All work that contributes to the construction / promotion / development of socialists modernization is glorious and should be acknowledged and respected.

  All investors at home and from overseas should be encouraged to carry out business activities in China's development. All legitimate income, from work or not (from work), should be protected.

  We should protect the vitality for further growth / development of the developed regions. More importantly, we must pay great(er) attention to and show concern for less developed areas and industries and people in (comparatively) straitened circumstance . We must (take effective measures to) help them solve their problems.

  【第二題】

  假設(shè)有兩位候選人來(lái)競(jìng)爭(zhēng)一份工作.他倆的履歷不相上下,而且他們的面試表現(xiàn)也都很好.但是你不會(huì)不注意到其中一人其貌不揚(yáng),而另一個(gè)則長(zhǎng)相俊美.你的取舍是否會(huì)被他倆的外貌所影響? 如果你被一個(gè)人的長(zhǎng)相所影響,那有錯(cuò)嗎?在過(guò)去,人們常常把漂亮等同于美德,把丑陋等同于邪惡.

  即使是現(xiàn)在,"如罪過(guò)一般丑陋"這一說(shuō)法也還沒(méi)有(完全)從語(yǔ)言中消失.當(dāng)然,與之相反的是句同樣有名的`說(shuō)法:"情人眼里出西施."大多數(shù)有情人對(duì)于何為 美貌看法一致,而且現(xiàn)代生物學(xué)表明這種一致的看法是有道理的.生物學(xué)還告訴我們,評(píng)價(jià)一個(gè)人(無(wú)論男女),貌美的確可以成為一個(gè)有用的法則.這一憑經(jīng)驗(yàn)而來(lái)的法則并非絕對(duì)可靠,當(dāng)然也不能替代深入的調(diào)查.但是,無(wú)論 怎樣沒(méi)這是人們本能的反應(yīng),對(duì)于生來(lái)容貌俊秀的人來(lái)說(shuō),肯定是獲益匪(非)淺.

  Imagine you have two candidates for a job. Their CVs are equally good, and they both give good interview. You cannot help noticing, though, that one is pug-ugly and the other is handsome. Are you swayed by their appearance?

  If you were swayed by someone's looks, would that be wrong? In the past, people often equated beauty with virtue and ugliness with vice.

  Even now, the expression "as ugly as sin" has not quite passed from the language. There is, of course, the equally famous expression "beauty is in the eye of the beholder", to counter it. Most beholders agree what is beautiful-and modern biology suggests there is a good reason for that agreement. Biology also suggests that beauty may, indeed, be a good rule of thumb for assessing someone of either sex. Not an infallible one, and certainly no substitute for an in-depth investigation. But, nevertheless, an instinctive one, and one that is bound to contribute to the advantage of the physically well endowed.

【2017年翻譯資格考試中級(jí)筆譯譯文精選】相關(guān)文章:

1.2017年翻譯資格考試中級(jí)筆譯經(jīng)典譯文

2.翻譯資格考試中級(jí)筆譯沖刺練習(xí)

3.翻譯資格考試中級(jí)筆譯沖刺題

4.翻譯資格考試中級(jí)筆譯沖刺試題

5.中級(jí)筆譯翻譯方法

6.2017翻譯資格考試中級(jí)筆譯精選試題及答案

7.2017年翻譯資格考試中級(jí)筆譯模擬試題

8.翻譯資格考試中級(jí)筆譯沖刺模擬題