亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

CATTI三級口譯訓(xùn)練題及答案

時間:2024-10-26 13:04:14 翻譯資格 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年CATTI三級口譯訓(xùn)練題及答案

  請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:

  The banks' NPL ratio increased by 0.04 percentage point to 1.04 percent during the same period, said the China Banking Regulatory Commission in an online statement published on Thursday.

  壞賬就是“不良貸款”,也可以表達(dá)為bad loans。分析人士表示,在經(jīng)濟(jì)增長速度放緩的情況下,壞賬是不可避免的,不過目前的金融風(fēng)險還是“可控的”。數(shù)據(jù)顯示,銀行平均的資本利潤率同比下降了0.21%。為了防范風(fēng)險,商業(yè)銀行已經(jīng)大幅提高了貸款減值準(zhǔn)備金,同時加緊注銷不良貸款。

  請翻譯以下詞組及句子:

  1、NPL ratio

  2、NPL(Nonperforming loans)

  3、rate of return on capital

  4、loan impairment reserves

  5、writing off bad loans

  6、The banks' NPL ratio increased by 0.04 percentage point to 1.04 percent during the same period, said the China Banking Regulatory Commission in an online statement published on Thursday.

  答案

  1、NPL ratio就是壞賬率

  2、NPL(Nonperforming loans)“不良貸款”或“壞賬”(bad loans)

  3、rate of return on capital 資本利潤率

  4、loan impairment reserves 貸款減值準(zhǔn)備金

  5、writing off bad loans 注銷不良貸款

  6、The banks' NPL ratio increased by 0.04 percentage point to 1.04 percent during the same period, said the China Banking Regulatory Commission in an online statement published on Thursday.中國銀監(jiān)會周四在網(wǎng)上發(fā)布的聲明稱,銀行的壞賬率在此期間升至1.04%,增加了0.04%。

  據(jù)外交部網(wǎng)站消息,2014年5月2日以來,中國企業(yè)所屬“981”鉆井平臺在中國西沙群島毗連區(qū)內(nèi)開展鉆探活動,越南方面即出動包括武裝船只在內(nèi)的大批船只,非法強(qiáng)力干擾中方作業(yè),截至6月7日17時,越方現(xiàn)場船只最多時達(dá)63艘,沖闖中方警戒區(qū)及沖撞中方公務(wù)船累計(jì)達(dá)1416艘次。

  請看相關(guān)報(bào)道:

  Media reports said on Tuesday that Vietnamese ships again rammed Chinese vessels in the waters near China's Xisha Islands.[Xinhua]

  Using frogmen, fishing nets, floating objects and hundreds of boat rammings, Vietnam escalated its harassment of China over Beijing’s legal oil drilling in the South China Sea, a statement from the Foreign Ministry said on Sunday.

  越方對中方船只的“沖撞行為”英文中一般用ramming表示,其動詞形式為ram,即“猛烈撞擊”,如:they used a truck to ram the main gate(他們用一輛卡車猛撞大門)。如果這個詞的三個字母都大寫,RAM則指random access memory(隨機(jī)存儲記憶),指電腦的內(nèi)存。

  文章稱,5月2日以來,中方在各個層級與越方進(jìn)行了30多次溝通,要求其停止非法干擾活動。令人遺憾的是,越方的非法干擾活動仍在繼續(xù)。中方規(guī)勸越方從維護(hù)兩國關(guān)系和南海和平穩(wěn)定大局出發(fā),尊重中方的主權(quán)、主權(quán)權(quán)利和管轄權(quán),立即停止對中方作業(yè)任何形式的干擾,并撤走現(xiàn)場所有船只和人員,緩和緊張局勢,使海上盡快恢復(fù)平靜。

  請翻譯以下詞組及句子:

  1、“沖撞行為”

  2、非法干擾活動

  3、尊重中方的主權(quán)、主權(quán)權(quán)利和管轄權(quán)

  4、立即停止對中方作業(yè)任何形式的干擾

  5、撤走現(xiàn)場所有船只和人員

  6、Using frogmen, fishing nets, floating objects and hundreds of boat rammings, Vietnam escalated its harassment of China over Beijing’s legal oil drilling in the South China Sea, a statement from the Foreign Ministry said on Sunday.

  答案

  1、“沖撞行為” ramming raid

  2、非法干擾活動 illegal harassment

  3、尊重中方的主權(quán)、主權(quán)權(quán)利和管轄權(quán) respect China's sovereignty, sovereign rights and jurisdiction

  4、立即停止對中方作業(yè)任何形式的干擾 immediately stop all disruptions of the Chinese operation

  5、撤走現(xiàn)場所有船只和人員 withdraw all vessels and personnel from the site

  6、Using frogmen, fishing nets, floating objects and hundreds of boat rammings, Vietnam escalated its harassment of China over Beijing’s legal oil drilling in the South China Sea, a statement from the Foreign Ministry said on Sunday.

  外交部周日發(fā)表的一篇文章指出,越南方面通過派出蛙人,投放漁網(wǎng)和漂浮物以及成百上千次船只沖撞加大了對中方在南海合法鉆井作業(yè)的干擾。

【CATTI三級口譯訓(xùn)練題及答案】相關(guān)文章:

日語CATTI三級口譯經(jīng)驗(yàn)03-18

2024年CATTI三級口譯中英對照輔導(dǎo)03-21

2017上半年CATTI三級筆譯考試仿真題及答案03-21

2017年CATTI三級筆譯考試精選試題及答案02-27

CATTI考試高級筆譯模擬真題及答案10-11

翻譯資格考試三級口譯沖刺題02-26

2017年CATTI三級筆譯考試練習(xí)(附答案)02-27

翻譯考試中級口譯模擬真題答案09-26

翻譯考試中級口譯模擬真題及答案09-25