現(xiàn)代漢英語構(gòu)詞法的對比
導(dǎo)語:構(gòu)詞法在漢英語詞匯教學(xué)中具有不容忽視的重要性。下面YJBYS小編講解現(xiàn)代漢英語構(gòu)詞法的對比,歡迎參考!
一、漢英構(gòu)詞法對應(yīng)關(guān)系
不論是英語還是漢語,都遵循各自的語言特點(diǎn)建立了獨(dú)立的構(gòu)詞法體系。要分析漢英語構(gòu)詞法的對應(yīng)關(guān)系,應(yīng)該首先明確漢英語的構(gòu)詞法體系,F(xiàn)在把漢英語各自的構(gòu)詞法體系圖示如下:
Ⅰ、現(xiàn)代英語構(gòu)詞法體系: 動 詞名詞:water (澆水水) 轉(zhuǎn)換法名 詞動詞:hand (手傳遞)
形容詞動詞:warm (暖和使升溫) 前綴+詞根: tri + gono + metry → trigonometry
派生法詞根+后綴: micro + scop + ist → microscopist
前綴+詞根+后綴: bene + fact + or → benefactor
英開放式:reading room , dining hall , acid rain
語合成法連接式:hand-over ,duty-free , face-to-face, up-to-date
構(gòu)密合式:sidewalk , handwriting, handbook , watermelon
詞縮略法:法簡縮法截取法:逆向法: 截合法:擬聲法:coo , howl, mew, bang, wheeze, giggle
音譯法:Confucius, Mencius, Tao, gong fu, Shanghai, Wushu
[作者簡介] 張躍東(1971-),男,山東曲阜人。內(nèi)蒙古師范大學(xué)文學(xué)院語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)語言教學(xué)方向研究生。
、、現(xiàn)代漢語構(gòu)詞法體系: 單音詞:水、天、眼、馬、電、我、高、走、紅、打、三、再、和 雙聲詞:琵琶、忐忑、澎湃、流連、秋千
聯(lián)綿詞疊韻詞:伶仃、靦腆、窈窕、葫蘆、徘徊
單純詞非雙聲疊韻詞: 嘀咕、芙蓉、牡丹、疙瘩
音譯詞:沙發(fā)、石榴、克隆、羅漢、奧林匹克、伊拉克
疊音詞:狒狒、紛紛、猩猩、堂堂、潺潺、姥姥、蟈蟈
漢擬聲詞:轟隆、乒乓、撲通、叮當(dāng)、布谷、喀嚓、呼嚕
語聯(lián)合式:國家、聲音、歲月、師傅、教學(xué)
構(gòu)偏正式:紅旗、瓦解、龍眼、馬路、皮包多 詞補(bǔ)充式:提高、打倒、說明、雪花、槍 法 復(fù)合詞動賓式:司機(jī)、關(guān)心、入迷、抱怨、掃盲音
主謂式:地震、心虛、月亮、神往、兵變連動式:報銷、退休、領(lǐng)養(yǎng)、借用、考取詞 兼語式:請教、引見、促進(jìn)、召集、逗樂合成詞前綴+詞根:老師、阿姨、小丑、第五、阿Q、老虎
綴合詞詞根+中綴+詞根:糊里糊涂、微乎其微、古里古怪
詞根+后綴:騙子、骨頭、畫兒、學(xué)者、作家、綠化
重疊詞:姐姐、媽媽、年年、剛剛、看看、恭恭敬敬、干巴巴
簡略詞:人大、勞模、人均、政協(xié)、環(huán)保、三好、四化、奧運(yùn)會
二、漢英構(gòu)詞法的共性
正如上文所述,漢英語構(gòu)詞法既有相對應(yīng)的地方也有不能對應(yīng)的地方,都各自有獨(dú)特的構(gòu)詞方式。漢英構(gòu)詞法的共性主要體現(xiàn)在二者相對應(yīng)的地方。具體地講,就是:漢語構(gòu)詞法中的綴合詞、復(fù)合詞、簡略詞、擬聲詞、音譯詞、疊音詞、兼類詞分別與英語構(gòu)詞法中的派生法、合成法、簡略法、擬聲法、音譯法、
疊音法、轉(zhuǎn)換法基本相對應(yīng)。漢英語盡管屬于兩種差異很大的語言類型,但是二者在構(gòu)詞法上又具有如此多的一致性(共性)。其中,漢語的簡略詞、擬聲詞、音譯詞、疊音詞與英語的簡略法、擬聲法、音譯法、疊音法基本一致(例詞可參看上面的漢英語構(gòu)詞法體系表),沒有明顯的區(qū)別,并且比較簡單,容易理解和掌握,因此不再贅述。漢語的綴合、復(fù)合與英語的派生、合成是各自構(gòu)詞法中主要的構(gòu)詞類型,在漢英語構(gòu)詞法中起著最重要的作用,同時也是詞匯教學(xué)的重點(diǎn)。所以有必要對它們進(jìn)行詳細(xì)分析。
(一)、漢語的綴合詞與英語的派生詞
1、漢語的綴合詞分為以下三類:
(1)、前綴+詞根:老師、阿姨、小丑、阿媽、阿哥、老板、老外、第八、第三、小姐、初八
(2)、詞根+后綴:騙子、畫兒、學(xué)者、路子、托兒、盼頭、恬然、畫家、歌手、愛國者、網(wǎng)絡(luò)化
(3)、詞根+中綴+詞根:糊里糊涂、古里古怪、土里土氣、妖里妖氣、來得及、對不起、微乎其微
2、英語的派生詞分為以下三類:
(1)、前綴+詞根: tri + gono + metry → trigonometry
(2)、詞根+后綴: micro + scop + ist → microscopist
(3)、前綴+詞根+后綴: bene + fact + or → benefactor
漢語的綴合詞與英語的派生詞是基本對等的,都是通過詞綴與詞根相聯(lián)結(jié)構(gòu)成新詞的構(gòu)詞法。根據(jù)詞綴在詞中相對于詞根的位置, 漢英詞綴都分為前綴、中綴、和后綴。一般來說,前綴只是改變詞的意義,并不改變其詞類,如:老師、dislike;后綴不僅改變詞的意義,而且改變其詞類。然而應(yīng)當(dāng)指出的是:有些情況下前綴加于某些詞前也可改變其詞類, 如:阿飛,enlarge。
對比漢語的綴合詞與英語的派生詞可以發(fā)現(xiàn)二者許多微觀上的差異。英語中詞綴數(shù)目多,規(guī)模大,并且種類齊全。在英語詞匯的形成和發(fā)展中,派生法一直表現(xiàn)出很強(qiáng)的滋生力,不斷地豐富其詞匯量,而且靈活,涉及的范圍也很廣泛。尤其在現(xiàn)代英語中,有些常用詞綴使用范圍不斷擴(kuò)大,甚至有隨意使用的趨勢。派生法是英語構(gòu)詞的主要方法,英語屬于拼音文字,是形態(tài)語言, 詞綴作為一種構(gòu)詞手段十分活躍。而漢語不是形態(tài)語言,詞綴數(shù)量和種類都不多,規(guī)模也小。漢語的詞素實際上是漢語中的字,源自古漢語。英語中的詞綴都是黏附形式,不能獨(dú)立使用,前后綴位置相對固定,功能明顯;而漢語中的詞綴,大多數(shù)同時也可看作實語素,幾乎都有其獨(dú)立的形式和意義,同一個形式基本上可前置也可后置,并且功能不定。漢語中有的詞綴為半自由形位,而英語中無此現(xiàn)象。漢語中有類前綴和類后綴,這些前綴和后綴有時可以充當(dāng)實義形位(詞干)。如:“單”在“單細(xì)胞”中為前綴,而在“單位” 中便是一個實義形位;“論”在“泛神論”中為后綴,而在“論文”中則是實義形位。此外,英語有“前綴+詞根+后綴”形式的派生詞,漢語沒有;漢語有“詞根+中綴+詞根”形式的綴合詞,而英語沒有。英語的一個詞干可以同時累加多個前后綴構(gòu)成新詞,但漢語大多為一次性加綴,不能連續(xù)累加詞綴構(gòu)成新詞。英語有表性別的詞綴,漢語則沒有。
英語詞綴大多數(shù)是來自拉丁語、希臘語、法語和盎格魯撒克遜語等別的民族語言的“他源詞綴”,這些“他源詞綴”所占比例大,構(gòu)詞能力強(qiáng)。漢語的詞綴幾乎都是自源性的固有語素,漢語里從來沒有出現(xiàn)
過類似于歐洲諸語言里的'詞綴,漢語里的詞綴都是由實語素虛化而來,多少仍帶有實語素的影子,而且漢語的形態(tài)功能不發(fā)達(dá),所以相對抽象類化的詞匯意義比英語更突出,甚至可以說這些詞綴所具有的類別意義是詞義構(gòu)成的重要組成部分,漢語里的詞綴盡管數(shù)量很少,但是很能產(chǎn),又具有很強(qiáng)的詞性類化性,因此可以根據(jù)詞綴的類化規(guī)律來判斷詞性。漢語中的詞綴一般屬派生性詞綴,由于漢語不像許多其他拼音文字那樣受支配關(guān)系或主謂一致等的語法約束,因此沒有類似英語中的屈折性詞綴。英語派生詞的詞根可以是不獨(dú)立的語素,而漢語綴合詞的詞根則必須是具有完整意義的語素。
(二)、漢語的復(fù)合詞與英語的合成法構(gòu)詞
漢語的復(fù)合詞可分為以下七類:
1、聯(lián)合式:姓名、國家、聲音、歲月、師傅、教學(xué)、波浪、語言、東西、山水、病毒
2、偏正式:松樹、紅旗、瓦解、龍眼、馬路、皮包、壁畫、半島、網(wǎng)民、白菜、漫談
3、補(bǔ)充式:提高、打倒、說明、雪花、槍、馬匹、改正、家里、空中、地下、縮小
4、主謂式:地震、心虛、月亮、神往、兵變、霜降、夏至、事變、秋收、眼紅、自發(fā)
5、動賓式:丟臉、加油、司機(jī)、關(guān)心、入迷、抱怨、掃盲、管家、領(lǐng)班、代數(shù)、取笑
6、連動式:報銷、退休、領(lǐng)養(yǎng)、借用、考取、查封、借用、認(rèn)領(lǐng)、販賣、割讓、扮演
7、兼語式:請教、引見、促進(jìn)、召集、逗樂、逼供、勸退、迫降、遣返、召見、逗笑
英語的合成法從詞與詞之間連接的疏密程度(主要指形式上)看可分為以下三類:
1、開放式:reading room, dining hall, acid rain, rise and fall
2、連接式:hand--over, duty--free, face--to--face, father—in—law
3、密合式:sidewalk, handwriting, handbook, watermelon, headache
英語的合成法從詞與詞之間內(nèi)部結(jié)構(gòu)關(guān)系看可分為以下九類:
1、聯(lián)合式:day and night,rise and fall,deaf--mute,sooner or later
2、偏正式:snow--white,greenhouse,bedroom,blackboard,pitch--black,clubfoot
3、正偏式:grass—green, skin—red, father—in—law, maid—of—all—work
4、補(bǔ)充式: clear up, push forward, lay bare, show up, let out, put right
5、補(bǔ)動式:overthrow, downgrade, uphold, intake, uproot, upstanding
6、主謂式:earthquake,headache, nightfall, heartbeat, sunrise, state--owned
7、謂主式:call—boy, hangman, managing—direct,flyingmachine, dancinggirl
8、動賓式: pick—pocket, punch—card, stop—watch, chewing—gum, push—button
9、賓動式: haircut, peace—loving, brainwashing,handshake,sightseeing
漢語的復(fù)合詞與英語的合成法是基本對等的,都是指把兩個或者兩個以上的詞按照一定的次序排列構(gòu)成新詞的方法。通過復(fù)合法不僅能構(gòu)成動詞、名詞、形容詞、副詞,而且還能構(gòu)成數(shù)詞、代詞、介詞和連詞。根據(jù)構(gòu)成新詞內(nèi)部語素與語素之間的結(jié)構(gòu)關(guān)系來劃分,漢語的復(fù)合詞可分為: 聯(lián)合式、偏正式、補(bǔ)充
式、主謂式、動賓式、連動式、兼語式。英語的合成詞類型可分為: 聯(lián)合式、偏正式、正偏式、補(bǔ)充式、補(bǔ)動式、主謂式、謂主式、動賓式、賓動式。
在英語合成詞中名詞占絕大多數(shù)(也有動詞、形容詞、副詞等),在現(xiàn)代英語中,不少新詞都是借助基本詞匯復(fù)合而成。例如: understand,breakfast;漢語中復(fù)合式合成詞在詞匯總量中占絕對優(yōu)勢,而英語中合成法構(gòu)成的詞匯占詞匯總量的比例比起漢語來要少得多。漢語復(fù)合式合成詞在英語中存在相應(yīng)的表達(dá)方式。其中,聯(lián)合式復(fù)合詞在英語中有兩種相應(yīng)的表達(dá)方式:(1)、由一個單詞表示,如,朋友(friend),國家(country);(2)、用英語成對詞來表示。英語成對詞與漢語的聯(lián)合式復(fù)合詞相似,根據(jù)意義可以分為以下兩種情況:一種可以與漢語直接互譯,例如:day and night ( 日夜),rise and fall ( 漲落);另一種在翻譯時與漢語詞序相反,例如:back and forth ( 前后),sooner or later ( 遲早)。之所以會出現(xiàn)這種情形,主要是因為語言是思維與認(rèn)知的結(jié)果,是心理的表征。構(gòu)成詞語或者短語的成分之間的線性排列次序反應(yīng)出人類思維與認(rèn)知的順序。漢英詞語的內(nèi)部詞序存在相同的認(rèn)知基礎(chǔ)與認(rèn)知順序的可以直接互譯,反之,則要按照各自的語言習(xí)慣進(jìn)行翻譯。偏正式復(fù)合詞在英語中有三種表達(dá)方式:(1)、由兩個詞根構(gòu)成,前一個詞根修飾后一個詞根。例如:雪白(snow---white)、漆黑(pitch----black);(2)、用短語來表示。例如:雪白(as white as snow);(3)、用一個詞來表示。例如:火車(train)。動賓式復(fù)合詞在英語中有三種表達(dá)方式:(1)、既可與漢語表達(dá)方式相同,又可用詞組表示。例如:理發(fā)(haircut/ have one’s hair cut);(2)、用一個詞表達(dá)。例如:睡覺(sleep),洗澡(bath);(3)、用詞組表達(dá)。例如:洗澡(have a bath)。補(bǔ)充式復(fù)合詞在英語中有兩種表達(dá)方式:(1)、用復(fù)合詞表示。例如:推翻(overthrow)。(2)、用一個單詞表示。例如:花朵(flower),信件(letter)。主謂式復(fù)合詞在英語中有三種表達(dá)方式:(1)、用一個形容詞表示。例如:年輕(young)。(2)、與漢語的表達(dá)相似,由“名詞+動詞”構(gòu)成的復(fù)合名詞表示。例如:地震(earthquake)。(3)、由“名詞+動詞+過去分詞”構(gòu)成的復(fù)合形容詞表示。例如:國營(state--owned), 人造(man--made) 等。
對比漢語復(fù)合式合成詞與其在英語中對應(yīng)的表達(dá)方式可知:(1)、漢語復(fù)合式合成詞在構(gòu)詞成分方面與英語有著許多的相似之處。(2)、漢語復(fù)合式構(gòu)成的合成詞比英語的表現(xiàn)形式簡潔、整齊,英語對應(yīng)的表達(dá)形式可以是單詞或短語,或二者皆可,比漢語表達(dá)形式靈活多樣。(3)、二者在各自語言中的地位不同。復(fù)合式構(gòu)詞類型在漢語中是主要的構(gòu)詞類型,在英語中則不然。
最后,再明確幾個值得注意的問題:(1)、英語除了有與漢語一樣的聯(lián)合式、偏正式、補(bǔ)充式、主謂式、動賓式等復(fù)合詞,還有漢語中沒有的賓動式、正偏式、補(bǔ)動式、謂主式等復(fù)合詞;而漢語中的連動式和兼語式復(fù)合詞則是英語中沒有的。(2)、漢語和英語都有補(bǔ)充式復(fù)合詞,但是,由于英語沒有量詞,所以英語里不會有類似漢語中“書本”“人口”等 “名+量” 這樣的補(bǔ)充式構(gòu)詞法。(3)、漢語中的動賓式、聯(lián)合式和補(bǔ)充式復(fù)合詞中大約有400個離合詞,其中動賓式離合詞最多,常用的就有200多個。例如:“革命、如意、畢業(yè)、罷工”等是動賓式離合詞;“洗澡、游泳、睡覺、考試”等是聯(lián)合式離合詞;“提高、說服、打倒、聽見”等是補(bǔ)充式離合詞。從構(gòu)詞的角度看,離合詞的兩個語素中一般總有一個是黏著語素。
其中一部分離合詞是兼類詞。離合詞分離、拆開后詞的性質(zhì)并沒有發(fā)生變化。從歷史發(fā)展的角度看,離合詞是單音詞向雙音化過渡時的中間狀態(tài)現(xiàn)象。英語中沒有離合詞,外國學(xué)生理解較困難,因此這是對外漢語詞匯教學(xué)的難點(diǎn)。
(三)、漢語的兼類詞與英語的轉(zhuǎn)換法構(gòu)詞
英語中的轉(zhuǎn)換法構(gòu)詞類型與漢語中詞的兼類大體相對應(yīng)。嚴(yán)格地講,漢語的兼類詞與英語的轉(zhuǎn)換法都不能算作真正意義上的構(gòu)詞法,因為按照構(gòu)詞法的定義應(yīng)產(chǎn)生新詞,而漢語的兼類與英語的轉(zhuǎn)換法在形式上都沒有變化,只是在詞類上有了變化。盡管如此,因為漢語的兼類與英語的轉(zhuǎn)換法在各自的詞匯里都是很普遍的現(xiàn)象,并且起著非常重要的作用,所以我們在此把它們暫且當(dāng)作寬泛意義上的構(gòu)詞類型來看,以便能更全面地認(rèn)識漢英語的構(gòu)詞。
漢語中有一部分詞經(jīng)常具備兩種或兩種以上的詞性,可以歸入兩種或兩種以上的詞類中去,并且詞義密切相關(guān),這種詞習(xí)慣上被稱為兼類詞。例如:兼屬名詞和動詞的:研究、學(xué)習(xí)、組織、翻譯、工作;兼屬名詞和形容詞的: 困難、自由、科學(xué)、煩惱、矛盾、經(jīng)濟(jì);兼屬動詞和形容詞的:繁榮、方便、健全、嚴(yán)肅、協(xié)調(diào)。英語的轉(zhuǎn)換法是指一個詞的形態(tài)、語音形式在不發(fā)生任何變化的情況下從一種詞類轉(zhuǎn)換成另一種詞類。英語的詞類轉(zhuǎn)化主要發(fā)生在名詞、動詞和形容詞之間。例如:
1、名詞→動詞: water (水) → to water (澆水)
2、動詞→名詞: look (看) → have a look (看)
3、形容詞→名詞: sweet (甜的) → sweet (糖)
4、形容詞→動詞: dirty (臟的) → to dirty (弄臟)