亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

第二版全新版大學英語綜合教程2課后答案

時間:2023-03-27 17:12:15 大學英語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

第二版全新版大學英語綜合教程2課后答案

  全新版大學英語教程2第三單元的第一篇課文是一則喜劇。以下是小編幫大家整理的第二版全新版大學英語綜合教程2課后答案,希望能夠幫助到大家。

第二版全新版大學英語綜合教程2課后答案

  Unit 3

  這出喜劇主要寫一位為兒女感到自豪的父親雖做出種種努力幫助子女,不知怎的,其結(jié)果卻總是令子女尷尬不已。出于搞笑的目的,故事情節(jié)作了極度夸張,但幾乎人人都能從中看到自己以及父母的影子。

  老爸英明

  馬什卡薩迪

  人物:父親;母親;海蒂,14歲;黛安,17歲;肖恩,16歲;飯店經(jīng)’理,20多歲:希金斯

  場景;快餐店,湯普森家餐廳,一所中學的辦公室等

  幕啟;隨著燈光亮起,海蒂上,走至舞臺右前方。肖恩與黛安上,走至舞臺左前方。海蒂對觀眾說話,兩人傾聽。

  海蒂:我老爸是個大好人。沒人會相信他不好?墒撬,他老是干那些蠢事,弄得我們當兒女的到頭來無地自容。瞧,我哥曾一度想買把吉他。他都積攢了好一陣子錢了。后來他在這家快餐店找了份活,不錯吧?當服務員。這是?肖恩第一次正經(jīng)打工,他真的挺開心。他算計著,再過兩三個月,他就能攢夠錢買他想要的那把吉他了。老爸老媽都為他感到驕傲。晤,是啊,他是大哥,老是要捉弄我。不過嘛,我也同樣為他感到驕傲。你猜后來怎么了?我都不想說這事,因為:

  黛安、海蒂:(齊聲)老爸英明!

  (左后方燈光亮起,肖恩打工的快餐店。有柜臺和幾張小桌子。經(jīng)理站在柜臺后面。父親進店時,肖恩正忙著擦桌子。)

  經(jīng)理: 晚上好,先生,能為您效勞嗎?

  父親:晚上好。

  肖恩: (自言自語)噢,不! (他在一張桌子后蹲下,欲躲過父親的視線。)

  父親:我找經(jīng)理。

  經(jīng)理:我就是,先生。

  父親:我是薩姆?湯普森。我兒子在這兒打工。

  經(jīng)理:哦,您是肖恩的父親。

  父親:是啊。知道嘛,這是他第一次打工。我只想看看他干得怎么樣。

  經(jīng)理:噢,不錯。沒問題。

  肖恩:(雙手攤開,掌心向上,自言自語)我干了什么了要受這份罪?倒是告訴我啊?

  父親:那么雇用他沒錯啦?

  經(jīng)理:呃,對,我想是的。

  肖恩:(仍然自言自語)回家去,老爸;丶胰;丶胰。

  父親:我肯定他是一把干活的好手,可他也跟其他孩子一個樣,明白我的意思嗎?

  經(jīng)理:(不再有興趣)我怎么知道。 ?

  父親:他是個好孩子。你放心,要是有什么問題需要解決的話,我和肖恩會開誠布公談的。

  經(jīng)理:我看沒必要吧……

  父親:噢,沒事兒。我為我兒子感到驕傲,我為他深感驕傲。我只是想讓你知道,我將竭盡全力幫助他駛過人生的驚濤駭浪。

  肖恩:(站起身,高聲喊叫)唉!唉!唉!

  父親:兒子,不知道你在這兒。 ’

  肖恩:這是我打工的地方嘛,爸!

  父親:那自然。我是說,剛才沒看見你。

  肖恩:我真弄不明白。

  父親:經(jīng)理和我正聊得起勁呢。

  (黛安從左前方上,海蒂自右前方上。兩人看著肖恩和父親。)

  肖恩、黛安、海蒂:(齊聲)老爸,你這是干什么呀。

  (燈光迅速暗下,片刻之后又亮起。肖恩獨自站在舞臺右前邊。海蒂、黛安走至舞臺左前邊)

  肖恩: 這類事要是偶爾發(fā)生一兩次,那倒也沒什么?偟膩碚f,我是不肯把自己老爸跟別人的老爸換的。他愛我們當子女的,也愛老媽。不過我想,有時問題就出在這兒。他一 心想幫助我們,他自以為在為我們做好事呢?伤麘摱嘞胂氩艑,因為:

  肖恩、海蒂、黛安:(齊聲)老爸英明!

  (燈光暗下,旋即又在舞臺中央亮起。父親與三個孩子圍坐在餐桌旁。母親端菜上,把菜放在桌上。父親迅速起身為她拉出椅子。母親坐下。全家開始用餐。)

  父親: 我要給你一個驚喜,黛安。

  黛安: (知道不會有好事)你要給我……一個驚喜?

  母親:哎,是什么事啊,親愛的,別賣關(guān)子了。

  父親: 呃,你們知道,丹?盧卡斯和我是同事。

  黛安:凱爾的父親?

  母親; 別插嘴,親愛的,你父親正有事要跟你們說呢。

  海蒂:(與肖恩耳語)我敢肯定準是黛安不要聽的事兒。

  肖恩: (與海蒂耳語)你怎么會知道?

  母親: 肖恩,親愛的。海蒂,寶貝兒,別打擾你們的父親。

  肖恩、海蒂:(同時地)對不起,媽媽。

  父親: 好吧。我說了,我知道你挺喜歡小凱爾。

  黛安: 爸爸!

  父親:是這么回事,對嗎?我不是聽你跟你媽說,你希望凱爾邀請你在高年級舞會上跳舞嗎?

  肖恩: 噢!

  海蒂: 哎喲!

  母親: 靜一下,孩子們,靜一下。你們父親在說話呢。

  黛安: (咬緊牙,一字一頓地)對一我一是一說一過一你一這一干一嘛?

  父親:那就算了。

  黛安: (歇斯底里地)什么算了?

  父親: 我說什么啦?我說錯什么了嗎?

  海蒂: (對肖恩)這會兒還沒有,還沒說錯什么

  肖思: (對海蒂)等著吧,這就來了。

  母親: 靜一下,孩子們。對父親應該尊敬一點。

  海蒂、肖恩:(一邊轉(zhuǎn)著眼珠)是,媽媽。

  父親: 嗯,今天我見到丹時,問他想不想去第三街上的那家法國餐館吃午飯。孩子他媽,你是知道那家餐館的。

  母親:對,是啊,我知道。

  父親: 我請客,我對他說。當然,他挺樂意去了。 .

  母親:他哪能不樂意呢?

  父親:(略為驚訝地)對,是啊。

  黛安; 這一跟一我一有一什一么一關(guān)一系一呢?

  母親: 黛安,你的行為有時我真弄不懂。無論怎樣我就是弄不懂。

  黛安: (沒好氣地)那就抱歉了。

  母親: 多謝了,黛安。(對父親)請說下去

  父親:我說過……

  海蒂: 我們知道你說過什么,爸爸。

  父親: 嗯?....?哦,你說什么?

  肖恩:她說,“我們知道你說過什么,爸爸。”

  父親:是啊,是啊,當然。

  母親:快說吧,親愛的。我做了特別好吃的甜點。是我姨祖母希爾達傳下來的老配方,…

  黛安:媽媽,好了!

  母親:怎么啦,寶貝

  (黛安搖著頭,身體仰靠在椅背上。)

  父親:不管怎么說,丹人不錯。過去我跟他不熟。發(fā)現(xiàn)我倆還有不少志趣相同之處。家庭,社區(qū),世界和平,人類幸福。

  海蒂:(咕噥著自言自語)就要說到正題了?。

  肖恩:爸爸?

  父親:噯?兒子?

  肖恩:我肯定黛安很想知道是什么驚喜。

  黛安:(粗粗地喘氣,好像精疲力竭的樣子,她轉(zhuǎn)向肖恩連連點頭)多謝了,肖恩。我記著你的情。

  父親:啊,對。我就說吧。我告訴丹,你對他兒子很感興趣。

  黛安:你說什么?

  母親:黛安,你怎么啦?我真不明白你們年輕人。唉,在我那個時候….

  黛安:媽,好啦!

  母親:怎么啦,怎么啦?又怎么啦?

  媽媽,我知道她想聽爸爸說完。

  肖恩:(自言自語)還不如說是快把這份罪受完算了。

  黛安:爸爸,請你告訴我。現(xiàn)在,馬上告訴我。你說什么啦,爸爸?求你了,快說,你跟盧卡斯先生說什么啦?請快告訴我。請快說。

  父親:嗨,瞧,太妙了?磥砦业男∮嫴叱晒α。如今你急著想知道?.,…這可讓人覺得我做的這一切還真值。

  海蒂:(對肖恩)你能相信嗎?

  肖恩:(對海蒂)啊,當然。你還不信?

  父親:嗯,對了,我告訴他你是多么喜歡小凱爾,一心希望他邀你在高年級舞會上跳舞。

  黛安:你沒這么說過!告訴我你沒這么說過!

  父親:說了,當然說了。只要為了我孩子好嘛。

  黛安:(盡力忍住)那……那——“

  母親:黛安,你沒事吧?

  黛安:(沖著母親撅起下巴,很快扭頭面對父親)那……他怎么說?

  父親:嗯,當然啦,以他的為人一坦率,善解人意;他說他會去跟小伙子說的,一定讓他給你打電話。

  黛安:(憤怒地高喊)什么!

  肖恩、海蒂:(齊聲)老爸,你這是干什么呀。

  父親: 是嗎?對,對,我想是。我又……弄糟了,是嗎?

  (燈光迅速暗下,旋即重新亮起。黛安獨自站在舞臺右前邊沿。海蒂、肖恩自左前方上,走至舞臺邊。)

  黛安: 你們能想象我覺得自己有多么丟人現(xiàn)眼嗎?堂堂的優(yōu)秀生,班主席。父親竟然去求別人叫他們的兒子打電話來邀我跳舞!可這就是我那可愛的老爸。他其實挺可愛的。他 就是不好好想一想。不止我一個人深受他橫加干預之苦。哦,絕非我一個人,我們兄妹三個整天提心吊膽,知道倒霉的事隨時可能來臨,因為:

  黛安、海蒂、肖恩;(齊聲)老爸英明!

  (燈光暗下,旋即在舞臺左側(cè)重新亮起。舞臺左側(cè)擺放著一套辦公桌椅和另外兩張椅子。希金斯太太坐在辦公桌旁辦理本杰明?哈里森中學新生入學手續(xù)。海蒂和父親坐在另外兩張椅子上。)

  希金斯太太:你是我們新來的學生,是嗎?

  父親: 是的。

  希金斯太太:你叫什么名字,小姐?

  海蒂:海蒂?湯普森。

  希金斯太太:我相信你一定會發(fā)現(xiàn)這里的同學們都挺友好。這里的老師也都樂意回答問題。

  父親: 您知道,她是個出類拔萃的姑娘。

  海蒂: 爸爸!

  父親: 非常非常聰明!

  希金斯太太:一定是的,現(xiàn)在你是不是能填一下….

  父親: 不知道她怎么會這么聰明。我想是她母親的遺傳。哦,我也不笨?蓻]法跟海蒂比。教過她的老師都對湯普森太太,就是她媽,還有我說,她差不多是最聰明的一個……

  希金斯太太:(不耐煩地打斷,但口氣仍盡量和緩)我剛才說了,如果你有疫苗接種證明……

  父親: (打斷希金斯太太,沿著自己的思路講下去)她不僅聰明,而且才華出眾。

  海蒂: (雙手置于胸前,搓擰著)行了,爸爸,別說了。

  父親: 啊,寶貝兒,我當然要說。我為你感到驕傲。我和你媽都為你感到驕傲。(轉(zhuǎn)回身面向希金斯太太)噯,就在去年,她初中最后一年,我們還沒搬家的時候,海蒂在縣里 每年一度的拼單詞比賽中得了第一名!了不起吧?而且她鋼琴也彈得美妙之極。簡直就是仙樂。

  海蒂: 爸爸,行了。求求你了,求求你了。爸爸,我得上課去了。我要去上課。請讓我去上課吧。

  父親: 瞧見了沒有?一個多么好學的學生。我想不出還有誰比我家海蒂更好學了。我的好姑娘。

  希金斯太太:是的,嗯,不過……

  海蒂 唉!唉!唉!

  (黛安、肖恩從右前方上。兩人望著海蒂、父親和希金斯太太。)

  海蒂、黛安、肖恩;(齊聲喊)老爸,你這是干什么呀。

  父親: 呃,嗯,是嗎?

  (幕落)

  ★ Text A

  Vocabulary

  I.

  1.1) typical 2)dumb 3) junior 4) glorious 5) welfare 6)came over 7) interference 8)fading 9) narrowed down 10) frank 11)schemes 12) at any rate

  2. 1) The Security council consists of five generals and four police officers.

  2) The new hotel will be in a location overlooking the lake.

  3) I was humiliated by her comments about my family background in front of so many people.

  4) Do you have any proof that it was Henry who stole the computer?

  5) the boy was exhausted after the long cycle ride.

  3. 1) hysterical; was handed down; should have known better than

  2) twisted, over and over, talented son

  3) patience, not to keep him in suspense, assured, repeatedly

  II.

  1. adequate 2. anxious 3. certain 4. content 5. crazy 6. likely 7. fortunate 8. keen

  III.

  1. be admitted 2. live 3. be postponed 4. buy 5. be banned 6. be

  Comprehensive Exercise

  I. 1. 1) typical 2) welfare 3) constant 4) frank 5) talent 6) dumb

  7) know better than that 8) repeatedly 9) dread 10) interference 11) bet 12) assure

  2. 1) despite 2) really 3) same 4) contact 5) admitted 6) attempt

  7) not 8) tend 9) different 10) manner

  II. Translation

  1. 1) Have scientists found proof of water on Mars?

  2) The planning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to two coastal towns.

  3) Sam not only lost his job but also both legs; he had to live on welfare for the rest of his life.

  4) A jury consisting of 12 members voted in unison that Mary was guilty.

  5) Sean felt humiliated ti hear his talent being questioned.

  2. George, the son of Mr. Johnson, liked listening to heavy metal music in the evenings, which made it hard for other residents in the community to fall asleep. Eventually the exhausted neighbors lost their patience and decided on direct interference. They called Mr. Johnson to tell him in a frank manner what they were thinking. Mr. Johnson assured them that he would certainly settle the issue. As soon as he put down the phone he scolded his son, “What has come over you? You should know better than to disturb others for your own amusement.” In the end George traded his CD’s for computer games software from his classmates.

  ★ Text B

  與本單元開始的那場戲里的那位父親不同,這里我們讀到的是一位頗能設身處地為兒子著想的父親。然而,正如默頓所描述的那樣,要做到這點往往并非易事。

  父親未必英明

  安德魯默頓

  1983年11月25日,年僅23歲、缺乏臨場經(jīng)驗的職業(yè)拳擊手馬維斯?弗雷澤在第一回合比賽打到2分57秒時被重量級世界冠軍拉里?霍姆斯擊倒;裟匪钩鲎笕鸸,弗雷澤防衛(wèi)時右側(cè)暴露;裟匪怪厝鰮簦挈c般地連打19拳,弗雷澤挺著沒有倒下。最后,在第一回合只剩三秒鐘時,裁判叫停。當時,馬維斯?弗雷澤的父親兼經(jīng)紀人、前重量級冠軍喬?弗雷澤摟抱著兒子一遍遍地說:“沒事兒。沒事兒。我愛你。”

  后來,有人批評他對兒子的實力估計過高,喬?弗雷澤回答說:“我知道自己在做什么!(1)盡管事實清楚表明并非如此,但喬.弗雷澤還是堅信馬維斯能繼承他的衣缽成為冠軍,他的榮耀能通過兒子繼續(xù)下去。

  (2)這種通常比硬把兒子推上拳壇要微妙得多的對不朽的追求是一件讓人苦惱的事。這常常不過是在期待孩子亦步亦趨地重復自己的童年。

  1983年7月,我兒子加布里埃爾4歲,并且已經(jīng)有了強烈的年齡意識。事實上,他的許多行為是以年齡來界定的:“4歲的孩子會自己穿衣服/’或是:“我能比邁克跑得快。因為我4歲了,他才3歲。” 當時我想,一個4歲的孩子可以去看全美職業(yè)棒球賽了。于是,7月16日星期六,我開車帶他去波士頓看紅襪隊與奧克蘭A隊的比賽。

  那是個晴朗、炎熱的日子——事實上那一天非常炎熱,氣溫達到97度,創(chuàng)下了波士頓當天的最高記錄——但沒有下雨,這在波士頓是極為罕見的。我裝了一大袋果蔬。加布在前往波士頓的90分鐘的車程里一直在睡覺,這是個好征兆,看球時他就會有精神了。還有一個好征兆:我找到一個合法的免費泊車位+我倆進場時,加布顯得興致勃勃。他鄭重其事地接受了我的建議先去廁所方便,這樣在球賽當中我們就不必離開座位了。

  當我們穿過體育場下的通道時,我想起了1952年在揚基體育場自己第一次看球賽的情景。當我和父親走進陽光下的體育場時,那綠茵茵的巨大外場令我驚喜萬分。一位名叫維克?拉希的投球手投出了一個又一個好球,揚基隊球員喬?柯林斯擊出一個本壘打,最后揚基隊以3:2獲勝。對手是歷史悠久的費城競技隊,就是奧克蘭隊的前身。此刻,當我和加布走到陽光下,他第一次見到賽場時,我心中不由充滿了喜悅與期待。加布沒說話,但他一定也感受到了那份激動。

  我倆找到了座位,在右外場側(cè)面。位置不錯,我們能看清場上的每一個部位。我倆提前了半小時入場,坐了下來看差不多就要結(jié)束的擊球練習。加布說他餓了。我給了他一根胡蘿十條,他開心地啃著。吃完了胡蘿卜,他問我袋子里還有什么好吃的。我給了他一些葡萄,接著是一個蘋果。在15分鐘之內(nèi),他把袋子里的大多數(shù)食品都一掃而光。隨后他說:“我想棒球已經(jīng)看夠了。現(xiàn)在我想回家。”

  “可比賽還沒開始呢,”我說!澳阋稽c比賽還沒看到呢!

  “看到了,我已經(jīng)看到了。我想回家了。”

  “那只是擊球練習。你不想看正式比賽嗎?”

  “不想看!

  我想怎么著都得呆下去。難道我和兒子的這一天就這么毀了不成?

  (3)但我還是比較明智,放棄了呆下去的念頭,我很明白如果我堅持呆著不走,那他的一天就會因為爸爸想看球賽而過得十分掃興。我情緒糟透了,讓他騎在我的肩上,就在紅襪隊上場擊球時走出了體育場。

  “爸爸,我想吃冰淇淋,行嗎?”

  我不很情愿地給他買了個冰淇淋。我倆上了車,我開車退出那個寶貴的車位,仍然沒有好氣。他也很明白我不高興;我能看到他臉上不安的神情,恐懼中夾雜著痛苦。我討厭那副神情?晌覜]法擺脫自己惡劣的心境。我一點都不想開車回新罕布什爾去。

  隨后,在斯托羅街上,我瞥見波士頓科學博物館,就在查爾斯河對岸。加布以前去過,而且很喜歡那個地方,不過一直到現(xiàn)在他還鄭重其事地把它叫做“靜默博物館”。我壓著一肚子火,勉強問了一句:“加布,你想不想去博物館?”

  “想,”他說。

  博物館里幾乎就我們倆。當我倆穿過一個個涼爽舒適的展廳時,我心里不得不承認,自己是多么希望加布能像我一樣。(4)他應該為了我,而不是為了他自己喜歡這場棒球賽,當他辜負了我的期望的時候,我便對他生氣了。不是加布的行為不當,而是這種期待不近情理。因此,必須改變的是這種期待。

  我還反思了我倆剛才的對峙:球場上所發(fā)生的一切,歸根到底,是兩種意志的對峙。他贏了。他堅持了自己認為是正確的做法。

  我倆在博物館里瀏覽,三個小時轉(zhuǎn)眼就過去了,我們從不同的角度觀看與實物一樣大小的霸王龍,嘗試宇航艙,造波浪,觀看各種各樣想象得出的展品。我也感到興致勃勃。

  兒子和父親,兩個人共同挽救了這一天——他堅持不放棄自己所喜歡的事物,而我,總算明智,最終認識到他是對的,并放棄了自己不切實際的幻想。

  至少這一次是這樣的。

  后來我還想起了另一件事。我父親帶我去揚基體育場看棒球的時候,我是6歲,不是4歲。

  也許再過一兩年…—

  Comprehension Check: b a b c d a

  Language Practice

  1. d e f g a b h c

  2. 1) and he like 2) popularity 3) had been kept in the dark 4) define 5) was aware of 6)relate 7) were up to 8) trend 9)opportunity 10)mobile 11)comments

  12) interviewed

  拓展內(nèi)容:全新版大學英語綜合教程

  Steve Shladover outlines the benefits to be gained from vehicles that could drive themselves and discusses how this could be achieved.

  斯蒂夫·施多弗闡述了能自動運行的車輛的諸多裨益,并詳細論述了如何將其變?yōu)楝F(xiàn)實。

  Intelligent Vehicles

  智能車輛

  Steve Shladover

  斯蒂夫·施多弗

  Even when cars were still young, futurists began thinking about vehicles that could drive themselves, without human help. Perhaps the best known of these conjectures was the General Motors Futurama, the hit of the New York World's Fair. Now, at the start of the new century, it's worth taking a fresh look at this concept and asking how automation might change transportation and the quality of our lives.

  還在汽車問世之初,未來學家就開始設想無需人來操縱便能自動運行的車輛將是什么樣兒的。這類設想最出名的或許是年紐約世界博覽會上轟動一時的由通用汽車公司推出的“未來城市風光”。今天,在世紀之初,以新的目光去審視這樣的設想,去探討自動化將如何改變交通以及我們的生活質(zhì)量,是頗具價值的。

  Consider some of the implications of cars that could drive themselves.

  且來看一看能自動運行的汽車意味著什么。

  We might eliminate the more than ninety percent of traffic crashes that are caused by human errors such as misjudgments and inattention.

  我們或許能消除%以上由于判斷失誤以及疏忽等人為因素造成的交通事故。

  We might reduce antisocial driving behavior such as road rage, thereby significantly reducing the stress of driving.

  我們或許能減少野蠻開車這類有害公眾利益的開車行為,從而大大減輕行車壓力。

  The entire population, including the young, the old, and the infirm, might enjoy a higher level of mobility without requiring advanced driving skills.

  社會全體成員,包括老老少少與體弱者,也許都不需習得嫻熟的駕車技巧就能較為自由地奔馳了。

  The luxury of being chauffeured to your destination might be enjoyed by all, not just the wealthiest individuals.

  被開車接送也許會成為世人共同的享受,而不僅僅是最富裕階層的一種奢侈。

  Fuel consumption and pollution might be reduced by smoothing traffic flow and running vehicles close enough to each other to benefit from aerodynamic drafting.

  車流通暢,相互緊隨行駛的車輛能利用前車產(chǎn)生的較小的空氣阻力,這些都可能減少油耗和污染。

  Traffic-management decisions might be based on firm knowledge of vehicle responses to instructions, rather than on guesses about the choices that drivers might make.

  交通管理將會建立在充分了解車輛對指令的應變能力的基礎(chǔ)上,而非基于對車輛駕駛者可能采取的行動的粗略估測。

  The capacity of a freeway lane might be doubled or tripled, making it possible to accommodate growing demands for travel without major new construction, or, equivalently, today's level of congestion might be reduced, enabling travelers to save time.

  高速公路的車容量會增加一倍或二倍,使其不必大興土木就能適應不斷增長的行車需求;或者,同樣重要地,目前交通擁堵的程度能得到緩解,以使行車者節(jié)省時間。

  Is it feasible?

  是否可行?

  This is now a realistic prospect. With advances in technology we can readily visualize your trip on an automated highway system.

  目前這已成為一個可以實現(xiàn)的希望。隨著技術(shù)的進步,我們不難設想自動化公路系統(tǒng)上的行車過程。

  Imagine leaving work at the end of the day and needing to drive only as far as the nearest on-ramp to the local automated highway. At the on-ramp, you press a button on your dashboard to select the off-ramp closest to your home and then relax as your car's electronic systems, in cooperation with roadside electronics and similar systems on other cars, guide your car smoothly, safely, and effortlessly toward your destination. En route you save time by maintaining full speed even at rush-hour traffic volumes. At the end of the off-ramp you resume normal control and drive the remaining distance to your home, better rested and less stressed than if you had driven the entire way.

  且來設想,工作一天下班后,只需開車至最近的一個自動公路入口匝道。到了入口匝道,在儀表板上按一下按鈕選擇離家最近的出口匝道,隨后就休息放松,由車上的電子系統(tǒng)與路旁的電子裝置以及其他車輛上類似的系統(tǒng)合作,把車平穩(wěn)、安全、順暢地開往目的地。即使是在車流量的高峰時段,也能一路全速行駛,從而節(jié)省時間。下了出口匝道,再照平常那樣駕駛,開過余下的路程回家,那要比自己全程駕駛省力輕松許多。

  Although many different technical developments are necessary to turn this image into reality, none requires exotic technologies, and all can be based on systems and components that are already being actively developed in the international motor vehicle industry. These could be viewed as replacements for the diverse functions that drivers perform every day: observing the road, observing the preceding vehicles, steering, accelerating, braking, and deciding when and where to change course.

  要把這一景象變成現(xiàn)實固然需要各種不同的技術(shù)發(fā)展,但也無需什么匪夷所思的技術(shù),所有的技術(shù)都能以國際車輛制造業(yè)正在積極開發(fā)研制的各種系統(tǒng)和部件作為基礎(chǔ)。這些技術(shù)可以被看作是車輛駕駛者日常開車所起各種作用的替代:觀察路況,留意前行車輛,掌握方向,加速,剎車,變道。

  Observing the road

  觀察路況

  Researchers have developed a road-reference and sensing system that makes it possible to determine accurately a vehicle's position and orientation relative to the lane's center. Cheap permanent magnets are buried at four-foot intervals along the lane centerline and detected by magnetometers mounted under the vehicle's bumpers. . These meters provide the information used by the vehicle's control computer to determine its exact position of the vehicle.

  研究人員開發(fā)了一種路況參考及傳感系統(tǒng),這些能準確判斷車輛的方位及所在車道中心的相應定位。價格低廉的永磁體以英尺的間隔埋設在車道中心線上,車輛保險桿下安裝著的磁強計能夠測知。這些磁強計向車上的計算機控制臺提供信息,以斷定車輛的確切方位。

  Other researchers have used computer vision systems to observe the road. () These are vulnerable to weather problems and provide less accurate measurements, but they do not require special roadway installations, other than well-maintained lane markings.

  其他研究人員利用計算機圖像系統(tǒng)觀察路況。這類系統(tǒng)易受氣候變化的影響,提供的數(shù)據(jù)不夠精確,但它們不需要特別的道路設置,只需要將路面標志維護好就行了。

  Observing preceding vehicles

  留意前行車輛

  The distances and closing rates to preceding vehicles can be measured by a radar or a laser rangefinder. Both technologies have already been implemented in commercially available systems in Japan and Europe. The laser systems are currently less expensive, but the radar systems are more effective at detecting dirty vehicles and operating in adverse weather conditions. As production volumes increase and unit costs decrease, the radars are likely to find increasing favor.

  與前行車輛的車距及接近時的速度可用雷達或激光測距儀測定。這兩項技術(shù)已經(jīng)在日本和歐洲投入商業(yè)運用。目前激光系統(tǒng)比較便宜,但雷達系統(tǒng)能更加有效地測知野蠻行駛的車輛,能更加安全地在天氣惡劣時操作。隨著產(chǎn)量的提高,成本的降低,雷達系統(tǒng)將會越來越受歡迎。

  Steering, accelerating and braking

  掌握方向、加速和剎車

  The equivalents of these driver muscle functions are electromechanical devices installed in the automated vehicle. They receive electronic commands from the onboard control computer and then apply the appropriate steering angle, throttle angle, and brake pressure by means of small electric motors. Early versions of these devices are already being introduced into production of vehicles, where they receive their commands directly from the driver's inputs to the steering wheel and pedals. These decisions are being made for reasons largely unrelated to automation. Rather they are associated with reduced energy consumption, simplification of vehicle design, enhanced ease of vehicle assembly, improved ability to adjust performance to match driver preferences, and cost savings compared to traditional direct mechanical control devices.

  相當于車輛駕駛者肌功能的是安置在自動車輛上的電動機械裝置。它們接收車上計算機控制臺發(fā)出的電子指令,再憑借小型電力發(fā)動機恰當?shù)乜刂品较、油門大小以及剎車緊急程度。車輛生產(chǎn)已經(jīng)采用這類裝置的最初樣本,它們通過駕駛者給方向盤和踏板的輸入信息直接獲得指令。決定開發(fā)這類產(chǎn)品大都與自動化無關(guān)。與之有關(guān)的因素有降低能耗、簡化車輛設計、進一步提高車輛裝配效率、改善根據(jù)車輛駕駛者的喜好調(diào)節(jié)性能的能力,以及低于傳統(tǒng)的機械直控裝置的成本等。

  Deciding when and where to change course

  決定何時何處變道

  Computers in the vehicles and those at the roadside have different functions. Roadside computers are better suited for traffic management, setting the target speed for each segment and lane of roadway, and allocating vehicles to different lanes of a multilane automated facility. The aim is to maintain balanced flow among the lanes and to avoid obstacles or incidents that might block a lane. The vehicle's onboard computers are better suited to handling decisions about exactly when and where to change lanes to avoid interference with other vehicles.

  車用計算機與路邊裝置的計算機功能不同。路邊設置的計算機更適用于交通管理,如為不同路段和車道設定限速,通過多車道自動化設施為車輛安排不同的車道。其目的是使各車道的車流量保持平衡,避免可能堵塞車道的障礙或事故。車用計算機更適用于精確地判斷在什么時間和位置改變車道,以避免與其他車輛碰撞。

  Remaining challenges

  尚存的挑戰(zhàn)

  There remain a number of difficulties to be overcome. These are mainly technical, but there are in addition a number of nontechnical challenges that need to be addressed. These involve issues of liability, costs, and perceptions.

  尚有許多困難有待克服。主要是技術(shù)性難題,但此外也有不少非技術(shù)性的挑戰(zhàn)需要面對,其中包括行車責任、成本以及觀念等問題。

  Automated control of vehicles shifts liability for most crashes from the individual driver (and his or her insurance company) to the designer, developer, and vendor of the vehicle and roadway control systems. Provided the system is indeed safer than today's driver-vehicle-highway system, overall liability exposure should be reduced. But its costs will be shifted from automobile insurance premiums to the purchase or lease price of the automated vehicle and toll for use of the automated highway facility.

  車輛的自動控制把大多數(shù)事故的責任從車輛駕駛者個人(及其保險公司)轉(zhuǎn)移到設計者、研制者以及車輛和道路控制系統(tǒng)的經(jīng)銷商身上。如果這一系統(tǒng)的確比當今的車輛駕駛者—車輛—公路系統(tǒng)安全,總體責任風險就會減少。但其成本會從汽車保險金轉(zhuǎn)移到自動車輛的售價或租金,以及自動公路設施的使用費上來。

  All new technologies tend to be costly when they first become available in small quantities, then their costs decline as production volumes increase and the technologies mature. We should expect vehicle automation technologies to follow the same pattern. They may initially be economically viable only for heavy vehicles (transit buses, commercial trucks) and high-end passenger cars. However, it should not take long for the costs to become affordable to a wide range of vehicle owners and operators, especially with many of the enabling technologies already being commercialized for volume production today.

  任何新技術(shù)在最初小批量供應時都相對昂貴,以后隨著產(chǎn)量的增長與技術(shù)的完善,成本就會降低。我們相信車輛自動控制技術(shù)也將遵循這一模式。從經(jīng)濟角度考慮,這類技術(shù)在最初階段或許只能應用于重型車輛(如公交車、貨運卡車)和高級客車。然而,不用多久,其成本就能為廣大車輛擁有者和駕駛者所接受,尤其是目前不少可以應用的技術(shù)已經(jīng)走向市場,開始了批量生產(chǎn)。

  The largest impediment to introduction of electronic chauffeuring may turn out to be the general perception that it's more difficult and expensive to implement than it really is. If political and industrial decision makers perceive automated driving to be too futuristic, they will not pay it the attention it deserves and will not invest their resources toward accelerating its deployment. The perception could thus become a self-fulfilling prophecy.

  電子駕駛應用的障礙可能在于一種普遍的觀念,認為這一技術(shù)的應用比實際情況更困難,更昂貴。如果政治決策者和企業(yè)決策者認為自動駕駛過于超前,他們就不會予以應有的關(guān)注,就不會投入資源,促使其早日為人們利用。這樣的話,這一觀念就可能成為一種終將實現(xiàn)的預言。

  It is important to recognize that automated vehicles are already carrying millions of passengers every day. Most major airports have automated people movers that transfer passengers among terminal buildings. Urban transit lines in Paris, London, Vancouver, Lyon, and Lille, among others, are operating with completely automated, driverless vehicles; some have been doing so for more than a decade. Modern commercial aircraft operate on autopilot for much of the time, and they also land under automatic control at suitably equipped airports on a regular basis.

  重要的是,要看到,每天已有千百萬人乘坐自動化車輛。大多數(shù)頗具規(guī)模的機場都有自動控制的客車把乘客從一個航站樓轉(zhuǎn)到另一個航站樓。不少城市公交線路,如巴黎、倫敦、溫哥華、里昂和里爾等,都是由全自動控制的無人駕駛車輛運行的,有些已運行了十多年,F(xiàn)代商用飛機大多時間是由自動駕駛儀操縱的,在裝備完善的機場,這些飛機一向在自動控制指揮下著陸。

  Given all of this experience in implementing safe automated transportation systems, it is not such a large leap to develop road vehicles that can operate under automatic control. That should be a realistic goal for the next decade. The transportation system will thus gain substantial benefits from the revolution in information technology.

  考慮到所有這些安全運用自動化交通運輸系統(tǒng)的經(jīng)驗,開發(fā)由自動控制操縱的公路車輛算不上什么大的飛躍。這應該是未來十年中的一個現(xiàn)實目標,交通運輸系統(tǒng)也就會大大得益于信息技術(shù)革命。

【第二版全新版大學英語綜合教程2課后答案】相關(guān)文章:

(第二版)全新版大學英語綜合教程4Unit2課后答案08-31

(第二版)全新版大學英語綜合教程1課后答案第二單元08-30

全新版大學英語綜合教程3第二單元課后答案09-23

全新版大學英語綜合教程2第二單元答案08-30

全新版大學英語綜合教程2答案09-03

第二版全新版大學英語綜合教程3Unit8答案08-30

全新版大學英語綜合教程4課后答案08-29

全新版大學英語綜合教程3Unit2課后答案09-22

全新版大學英語綜合教程2Unit1課后答案09-12